1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 - 嘿,你好嗎? - 還不錯 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 開了很久的車,但是,對...妳好嗎? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 我很好,你要喝什麼? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 好啊,我看看,有哪些桶裝酒? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 你有看到水龍頭貼了啤酒標誌吧? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 那些就是桶裝的... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 - 就是桶裝啤酒,好喔 - 對 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,438 不如這樣 9 00:01:04,438 --> 00:01:06,191 妳跟我說妳最喜歡哪一款好了 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 我選不出最喜歡的 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 我從小就很喜歡這些啤酒 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 不如來杯拉格啤酒? 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 - 拉格啤酒很好,讚喔 - 好,馬上來 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 但你要先出示身分證 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - 真讓人開心 - 對啊 16 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 因為我覺得你有可能年紀太大,不宜喝酒 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 沒事啦,聽別人這樣問挺開心的 讓我想起大學時光 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 肯定的 19 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 給妳看 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 (駕照,鮑爾柯瓦克) 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 大拇指可以移開嗎? 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 你居然40歲了,哇 23 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 以你的年紀來說,保養得真好 “鮑爾柯瓦克”,有什麼祕訣嗎? 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 我有植髮,還打肉毒桿菌 加上一點冷凍療法 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 你的真名是什麼? 26 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 科頓柯瓦克,對,那個人是我爸 27 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 科頓柯瓦克 你爸知道你偷拿他的身分證嗎? 28 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 他根本不知道我開他的貨車 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 偷車賊,好,讚喔 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 - 我會把車開回去,應該吧 - 應該? 31 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 不知道,我對我的家鄉好厭煩 32 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 一堆無關緊要的人在做無關緊要的事 33 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 是啊,每個地方都這樣 34 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 但你這麼早就看透人生還真慘 35 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 對吧?那妳至少可以給我喝杯啤酒吧 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 好,這是麥芽酒 37 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 - 乾杯 - 乾杯 38 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 薑汁汽水 39 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 - 薑汁汽水是最好喝的氣泡飲料 - 對,很好笑 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 你知道我得沒收這張吧? 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - 我可以借用洗手間嗎? - 去吧 42 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 謝謝 43 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 (摩爾弗,探索你的人生潛力) 44 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - 嘿,我該走了 - 對啊 45 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 不然回家見老婆和小孩會太晚 可別讓夫人不高興 46 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 很高興認識妳 47 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 路上小心 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 討厭,又多一個點點 49 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 媽的 50 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 (歡迎來到鹿原,市界) 51 00:05:03,178 --> 00:05:04,847 (科頓) 52 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 嘿,鮑爾柯瓦克 53 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 對,那是我爸的名字 54 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 對,我知道,你植髮植得怎樣? 55 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 抱歉,我得...確認一下東西 56 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 - 妳是雅各的朋友嗎? - 什麼? 57 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 不,我... 58 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 他有兄弟之類的嗎? 59 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 他以前有,妳肯定剛來到鎮上 60 00:06:24,801 --> 00:06:25,636 對 61 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 希望妳待久一點 62 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 聽著,我得去一趟銀行 63 00:06:36,897 --> 00:06:37,814 (貝德佛酒吧) 64 00:06:37,814 --> 00:06:39,900 我需要一件夾克、一頂安全帽和一雙手套 65 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 我想買無指手套,但其實都可以 66 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 但到底要先買什麼?夾克還是哈雷? 67 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 嘿,酒保,妳覺得呢? 68 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 抱歉,妳說什麼? 69 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 我在追尋我的潛力 70 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 (重機騎士) 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 妳怎麼有這個? 72 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 妳在等什麼?玩玩看啊 73 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 強森先生 74 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 上面寫什麼? 75 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 “你準備好進入下一階段了嗎?” 76 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 之前沒發生過這種事 77 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 什麼? 78 00:08:04,985 --> 00:08:09,406 《命運來敲門》 79 00:08:09,406 --> 00:08:11,950 什麼意思?“之前沒發生過這種事”? 80 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 - 就是它的改變啊,你們做了什麼? - 我們什麼也沒做 81 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 機台發出一股藍光 82 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 我們循光源來到這裡 現在它問我們是否準備好進入下一階段 83 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 大夥們,上面寫著 “你準備好進入下一階段了嗎?” 84 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 - 我才剛說耶 - 喬吉歐,你成功了 85 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 我按了綠色按鈕,但什麼也沒發生 86 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 你幹嘛按按鈕?我們應該要投票決定 87 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 好,這件事不歸妳管 88 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 妳之前還想讓全鎮居民反對這座機台 89 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 我開啟了一場對話 然後重新引起大家的興趣 90 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 摩爾弗機台怎麼了嗎? 91 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 請各位止步 92 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 抱歉,各位,我們只是在處理一個 再尋常不過的狀況 93 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 - 天啊,哈娜,妳的背 - 那是什麼? 94 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 好的 95 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 這裡沒發生任何怪事或神祕事件 96 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 所以,請大家都回家 97 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 好,我剛才把所有按鈕按了一遍 什麼也沒發生 98 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 我覺得應該要拔掉插頭,然後再插回去 99 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 - 不,別拔插頭 - 試試看炸了它 100 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 - 像敲番茄醬瓶那樣敲它 - 聽起來滿不錯的 101 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 沒錯,嘿,摩爾弗 我們準備好進入下一階段了 102 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 或是問問哈娜的看法 103 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 我們要怎麼進入下一階段? 104 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 我不知道,但我會把我知道的都告訴你們 105 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 好 106 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 我開始在那間店工作時 摩爾弗機台早就在那裡 107 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 但沒有流行起來 108 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 大家偶爾會去玩,抽出潛力後就不管了 109 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 但我其實不知道那些人後來發生什麼事 110 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 抱歉,哈娜,其實我不喝威士忌 111 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 - 妳有口感偏乾的夏多內葡萄酒嗎? - 我要喝馬丁尼加橄欖鹽水 112 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 現在不是我的上班時間 113 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 如果妳不想喝威士忌就給我喝 114 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - 不可以 - 好,等一下 115 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 所以另一個城鎮的居民 116 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 並沒有因為機台吐出的卡片 而把生活搞得天翻地覆? 117 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 我不知道他們怎麼做 而且那裡也不是一個城鎮 118 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 那間酒吧開在一個超荒涼的地方 119 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 悲慘人士會去那間悲慘酒吧取暖 魯班神父去過 120 00:10:11,904 --> 00:10:13,447 等等,你之前看過摩爾弗機台? 121 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 沒有,我只去過那家酒吧一次 我根本沒看到那座機台 122 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 但是在這裡 你們開始和彼此分享抽到哪張卡片 123 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 並且支持彼此奇怪的小小期待和夢想 124 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 我沒看過別人這樣做 125 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 我也沒看過那座機台進入另一個階段 126 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 - 好,我有好多問題 - 我也是 127 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 - 我想替《鹿原文摘》問幾個問題 - 這樣吧 128 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 你們一人可以問一個問題 我現在只能做到這樣 129 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 好,喬吉歐 130 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 “超級巨星”是不是在摩爾弗機台 所能抽中的最棒潛力? 131 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 不是 132 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 好,嗨,哈娜 133 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 “超級巨星”是不是在摩爾弗機台 所能抽中的前三棒潛力? 134 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 我有一個問題,你們現在到底是怎樣? 135 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - 什麼意思? - 我要問大家一件事 136 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 你們都知道我救了伊琪一命嗎? 137 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 我們先討論原本的話題,好嗎? 138 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 我想知道哈娜究竟為何會來到這個小鎮 139 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 我只是在地圖上隨便選了個地方 140 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 但摩爾弗機台出現在這裡,感覺就像... 141 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 一個預兆? 142 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 感覺一切都有關連 143 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 像連連看嗎?摩爾弗的點點 144 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 妳的背上有點點,我身上也有 145 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 這代表什麼意思? 146 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 你也有點點?藍色點點? 147 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 對,摩爾弗的藍色點點 148 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 只有哈娜和我的身上有點點 149 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 所以我們肯定有什麼特別之處 150 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 - 我有點點 - 什麼? 151 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 妳說什麼? 152 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 我的腳底有點點 153 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 我什麼都沒說是因為覺得很彆扭 154 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 你們沒看過彼此裸體嗎? 155 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 我們常常看到彼此裸體的正面 156 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 真好 157 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 我的胸口有大到不行的點點 158 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 那是痣啦 159 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 好吧,但還有誰胸口長痣? 160 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 - 那不一樣 - 好的,聽我說 161 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 我對點點一無所知 162 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 我幾年前就開始長點點 但我不知道原因,而且... 163 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 - 要怎麼進入下一階段? - 我不知道啦,我的意思是 164 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 待過一個有摩爾弗機台的地方 165 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 不表示我... 166 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 我還有很多不明白的事 167 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - 燈又亮了 - 觀察力真好 168 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 好的,酒吧關門了 169 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 你們可以等明天再問我 其他我不知道答案的問題 170 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 現在,你們都請回吧 171 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 伊琪,我可以扶妳 172 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 我的膝蓋不痛了,不用你來扶 173 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 我們的初次約會還真順利 174 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 - 我們以後還會再約會 - 妳長了幾個點點? 175 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 只有幾個 176 00:12:43,347 --> 00:12:45,432 妳給我看,我就給妳看 177 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 真等不及摸摸看妳的腳 178 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 我現在大概不是你最喜歡的人 179 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 這話怎麼說? 180 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 我沒有對你完全吐實 181 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 不...我剛才正覺得妳說得對 182 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 我們真的完全不瞭解彼此 183 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 你沒有問題要問嗎? 184 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 你不想問我問題嗎? 185 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 我覺得今晚就別再問了吧 186 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 媽的 187 00:13:40,904 --> 00:13:41,738 今晚真開心 188 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 棒極了 189 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 我知道下了一場大雨,但是我喜歡下雨 190 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 我也喜歡雨停的時候 191 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 我也是 192 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 太好了 193 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 妳的車停在哪裡? 194 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 我沒開車,我只是跟著你走 195 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 不會吧,太搞笑了 196 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 - 我也是跟著妳走 - 天啊,真的假的? 197 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 對,我剛才... 198 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 難怪我們走這麼慢 199 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 我也沒開車 200 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 - 鹿慶典的車位真的超難找 - 超難找 201 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 - 鹿慶典超扯的 - 對啊 202 00:14:40,881 --> 00:14:43,634 你記得我們救了小鎮 接著你說你願意當喬吉歐繼父 203 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 照顧我女兒 然後我們接吻,大家開始歡呼嗎? 204 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 我記得 205 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 - 對 - 我的確記得 206 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 是啊,我很想邀妳來我家 207 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 但妳肯定得回家陪莎瓦娜 208 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 天啊,莎瓦娜 209 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 天啊,她八成在找我 210 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 我應該打給她 211 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 但她可能睡了 212 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 要是吵醒她可就不好了,對吧? 213 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 喂,失職媽媽俱樂部的主席 214 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 對,我是新會員 215 00:15:23,340 --> 00:15:24,174 我不曉得耶 216 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 我超餓的,很難思考 我今晚都還沒吃東西 217 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 我今晚也還沒吃 218 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 不然我們去吃點東西 然後妳再看看莎瓦娜是否平安? 219 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 好啊,這主意真聰明 220 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 對,天啊,但已經這麼晚了 221 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 你有空房間能借我睡一晚嗎? 222 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 若我累到沒辦法回家的話 223 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 妳說到重點了,我家有超多房間 我只是不想讓妳壓力太大 224 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 喬吉歐,我不想結束這一晚 225 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 好,那就別讓這晚結束 226 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 - 妳會跟我們說吧? - 會啦 227 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 我保證我完全沒有長點點 228 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 翠娜,不要逼我們做全身檢查喔 229 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 達斯帝,不行 230 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 我在說笑...我不會真的做全身檢查啦 231 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 我只是在強調 232 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 我會想知道哪位家人身上有點點 233 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 好,我沒有說謊 234 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 現在一切都攤在陽光下 這樣不是很好嗎? 235 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 家裡再也沒有祕密 236 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 對,只有機台留下的費解謎題 237 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 而且那座機台 238 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 停止運作的時機非常不巧 239 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 肯定有人會想出答案吧? 240 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 那機台問我們說 “你準備好進入下一階段了嗎?” 241 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 或許那純粹只是個問題 242 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 或許那座機台已經達到目的了 243 00:16:52,221 --> 00:16:54,973 在下一階段,大家必須運用自己學到的事 244 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 繼續生活,並且為人生負起責任 245 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 - 對,八成是這樣 - 真可愛,這想法很好 246 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 好吧,反正我要去睡覺了,但我愛你們 247 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 我很開心能和你們一起去鹿慶典 248 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 - 寶貝,我也愛妳 - 今晚真好玩 249 00:17:10,948 --> 00:17:12,156 - 晚安 - 晚安 250 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 妳一點也不買單,對吧? 251 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 沒錯,我們必須進入下一階段 252 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 強森先生會很高興妳來探望他 253 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 我原本想早點來,但我今晚也差點沒命 254 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 天啊,真抱歉,發生什麼事? 255 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 - 她在乾草迷宮裡迷路 - 我被困在裡面 256 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 我困在一個黑暗的迷宮裡 257 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 而我救了她,雖然她不知道我是誰 258 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 我知道你是誰,我只是想不起名字 259 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 你來過我的辦公室很多次 求我讓你當警長 260 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 你怎麼救她的? 261 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 我起先想說 262 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 “天啊,或許我不必帶鏈鋸去鹿慶典” 263 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 但就剛好派上用場了 264 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 我超崇拜會用電動工具的人 265 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 我在醫學院看過很多拇指被切斷的案例 266 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 這樣啊,我喜歡改造家具,所以... 267 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 好了 268 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 雖然我很想站在這裡看你們調情一整晚 269 00:18:23,520 --> 00:18:26,982 但我還是得提醒你們,這裡有個人快死了 270 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 沒有,他只是在休息 271 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 但若妳能在這裡陪他到醒來,那就太好了 272 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 他一定會很感謝妳 273 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 跟妳說 274 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 我也很想,但我對任何人都沒好處 275 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 除非我能睡滿九個半小時 276 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 所以我覺得強森先生會希望 277 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 我先回家,明天早上再和他碰面 278 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 等他稍微恢復了再說 279 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 我覺得他會希望妳留下來,反正不會太久 280 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 這個呢,鮑爾,雖然這樣很不得體 281 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 居然在這種情況下談公事 282 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 其實我一直在考慮讓你當警長 283 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 的確需要有人多加守護這座城鎮 284 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 尤其是因為現在的情況很混亂 285 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 真的嗎?妳會答應我所有的條件嗎? 286 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 薪水、福利、徽章和完全管轄權? 287 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 我們可以明早再敲定細節 288 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 但現在強森先生受到你的管轄 289 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 我要請你留下來保護他 290 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 伊琪,謝謝妳 291 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 我不會讓妳失望的 292 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 對啦,天啊,沒錯 我準備好進入該死的下一階段了 293 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 對,我準備好了 294 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 有進展嗎? 295 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 有,我大約一小時前就解開了 296 00:20:48,916 --> 00:20:50,626 現在我只是在亂玩而已 297 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 - 好喔,講話真酸 - 抱歉 298 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 這真的讓人超氣餒 299 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 若妳知道什麼作弊碼或... 300 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 我對這座機台所知的一切 都已經告訴你了,好嗎? 301 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 好...對,妳要不要... 302 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 - 我不哈草 - 好,讚喔... 303 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 你記得我們初次見面的時候嗎? 304 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 - 不記得 - 我們當時就站在這裡 305 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 我說了幾句跟植髮有關的話 306 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 對耶 307 00:21:15,817 --> 00:21:17,694 我好像依稀記得 308 00:21:17,694 --> 00:21:19,738 妳那時候超怪的 309 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 我以為你是你兄弟 310 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 科頓去過我的酒吧,我之前的酒吧 311 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 他開你爸的貨車,想跟我買啤酒喝 312 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 我原本以為他是只是個尋常的小呆瓜 313 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 很親切,但就是平常的孩子 314 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 但後來他要離開的時候... 315 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 很高興認識妳 316 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 路上小心 317 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 我沒看過其他人身上有那種點點 318 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 我也說不出原因 319 00:21:57,734 --> 00:21:59,862 但我覺得應該要跟著他走 320 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 但我起先沒那麼做,等到我真的跟著他走 321 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 他已經不在了 322 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 科頓怎麼會有藍色點點? 323 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 我不知道,那就是我後來跟著他 324 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 來到這裡的原因 325 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 然後這座機台跟著我來 326 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 真希望我沒嗑藥,或是應該嗑得更嗨一點 327 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 等等,但妳怎麼沒跟我說? 328 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 - 說什麼? - 說科頓... 329 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 去過我的酒吧,想跟我買酒喝 而且他身上有藍色點點? 330 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 - 那樣會改變什麼嗎? - 無所謂 331 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 我還是想知道 332 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 失去親人的時候... 總是會想知道更多他們的事 333 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 就算妳覺得不重要,還是應該要告訴我 334 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 對不起 335 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 我通常不喜歡和別人攪和在一起 336 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 - 好... - 但是我很抱歉 337 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 或許我能幫你搞定這個 338 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 怎麼幫?妳一直說妳什麼都不知道 339 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 摩爾弗,去死吧你 340 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 - 踩著點點走路會痛嗎? - 不會 341 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 我連什麼時候長出來的都不知道 342 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 我會發現是因為把腳靠在水槽上刮毛 343 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 然後才從鏡子看到的 344 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 對,我剪腳指甲的時候 也會把腳靠在水槽上 345 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 你不該跟我說的 346 00:23:42,047 --> 00:23:44,842 你在摩天輪最頂端說 347 00:23:44,842 --> 00:23:46,677 你覺得我們應該分開一陣子 348 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 你那麼說是因為你覺得... 349 00:23:49,304 --> 00:23:52,307 我們會被閃電擊中,還是... 350 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 閃電的確讓我更快說出那番話 351 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 但不是的,我... 352 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 我真的覺得值得考慮 353 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 如果我那“老師、吹口哨高手”的潛力 354 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 和我們前一次分開時 我在惠斯勒滑雪的事有關... 355 00:24:06,530 --> 00:24:10,325 而且妳說“貴族”這個潛力讓妳覺得 356 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 自己想過更豐富的人生 357 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 或許我們需要獨處的時間 358 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 或許吧,但不是就此分手 359 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 - 而是一陣子 - 要怎麼做? 360 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 我們其中一人得搬出去嗎? 361 00:24:27,050 --> 00:24:29,094 - 我覺得你不必搬出去 - 我是說我們其中一人 362 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 我不曉得 363 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 我不知道該怎麼跟翠娜說 364 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 我們會跟別人約會嗎? 365 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 這個之後再討論 366 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 好 367 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 - 今晚真是太刺激了 - 對啊 368 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 電燈全都熄滅,我們還差點被燒死 369 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 還發生了摩爾弗機台和哈娜的事情 370 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 而且妳的腳底長了點點,卻沒跟我說 371 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 你也長了點點沒跟我說 372 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 是啊,發生很多超扯的怪事 373 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 我們快睡吧,明早起床再討論 374 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 好主意 375 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 瞌睡蟲,你醒啦? 376 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 - 我認識你嗎? - 我是鮑爾,鮑爾柯瓦克 377 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 強森先生,你在醫院 378 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 你被摩爾弗機台電到 379 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 然後輕微心臟病發,但你現在沒事了 380 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 柯瓦克,對,我們是在店裡認識的 381 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 你在說我兒子雅各吧? 382 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 不是... 383 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 你以前常和你爸一起來店裡 384 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 玩大塊頭拳擊遊戲 385 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 你小時候在植物園吐出來 386 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 沒錯 387 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 你絕不敢相信我長大後成了警長 388 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 我知道你現在心臟不太好 無法承受重大消息 389 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 但我第一個告訴你 390 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 真的太棒了 391 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 - 好,你說六週嗎? - 沒錯,六週 392 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 - 分開但不分手 - 好 393 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 我們還是會在一起 394 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 但我們支持對方的獨處需求 395 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 - 但還是在一起 - 對 396 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 - 一點也沒錯 - 好 397 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 但是六週結束後 無論發生什麼事,我們都要在一起 398 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 當然啊,只不過是六個禮拜 399 00:26:47,608 --> 00:26:49,276 我曾超過六週沒洗澡呢 400 00:26:49,276 --> 00:26:51,236 我不是要跟你媽一樣直接... 401 00:26:51,236 --> 00:26:53,113 跑去歐洲,不知何時才回來 402 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 現在提起這個真不錯 403 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 但不是的,我們六週後就會團聚 404 00:26:58,243 --> 00:27:00,662 和彼此分享對自己有何新的認識 405 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 而且,我們會... 406 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 - 排時間表 - 我喜歡排時間表 407 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 好,我們會排電視和冰箱的時間表 408 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 我們的女兒翠娜或許該先排進去 409 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 嘿,也許我該買一台自己的冰箱 410 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 我可以在地下室放一台迷你小冰箱 411 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 你真的可以睡地下室,沒關係嗎? 412 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 我們討論過了,妳說得對 413 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 去別的地方住還得花錢 414 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 - 而你不介意住地下室 - 我愛地下室 415 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 - 而且我愛妳 - 我愛你 416 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 所以我們才會分開一段時間 417 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 那該死的機台直接跟我們說 418 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 該怎麼做不就好了嗎? 419 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 說它是神奇機台,指示卻很含糊 420 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 對啊,幹嘛不給點提示? 421 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 不要在那邊... 422 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 我唱得比較快,但你懂 423 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 卡珊,妳把摩爾弗機台學得超像 424 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 我之前有稍微玩過特雷門琴 425 00:27:56,760 --> 00:27:58,095 然後才送給你 426 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 基本上跟摩爾弗機台的聲音差不多 427 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 的確和特雷門琴很像 428 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 再高一點,好,下一個音低一點 429 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 好...所以是... 430 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 - 可惡 - 差點就成功了,妳行的 431 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 等等,就是特雷門琴... 432 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 得把特雷門琴放進摩爾弗機台 433 00:28:35,632 --> 00:28:37,426 閉嘴,抱歉,赫伯老師 434 00:28:37,426 --> 00:28:39,553 我們在試個東西,所以請你閉嘴 435 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 好耶,成功了 436 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 我們成功了... 437 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 好...冷靜... 438 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 真是太厲害了 439 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 哇,好酷 440 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 而我們原本要...因為我們想出相同的主意 441 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 我的方法比較仔細,而你們的比較直接 442 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 我的方法是真的把特雷門琴放進機台 443 00:29:06,496 --> 00:29:08,874 但是都和特雷門琴有關 所以這算集思廣益 444 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 - 集思廣益 - 應該可以了 445 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 上面出現一個新的開始畫面 446 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 - 誰有硬幣? - 應該不需要 447 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 上面寫著“插入卡片即可開始” 448 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 不會吧 449 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}(摩爾弗,插入卡片即可開始) 450 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 (老師、吹口哨高手) 451 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 (改編自M.O.沃許小說) 452 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 (謹此紀念理查J.安諾比爾) 453 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 字幕翻譯:陳彥含