1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 Здрасти, как е? - Бива. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 Шофирах дълго. Ти как си? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 Добре. С какво да помогна? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Да видим. Каква наливна бира има? 5 00:00:55,806 --> 00:01:01,270 На всяко кранче си пише марката. Това имаме. 6 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 Да избера от тях? Супер. - Да. 7 00:01:03,355 --> 00:01:06,191 На теб коя ти е любимата? 8 00:01:06,191 --> 00:01:10,362 Нямам, харесвам ги всичките. 9 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Искаш ли светла бира? 10 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 Чудесна идея. - Ей сега ти наливам. 11 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 Само ми покажи личната си карта. 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 Ласкаеш ме. - Нали? 13 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 Личи си, че отдавна си навършил възрастта за пиене. 14 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 Нищо, проверките ми харесват. Напомнят ми за колежа. 15 00:01:26,587 --> 00:01:29,548 Сигурна съм. - Ето. 16 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 ШОФЬОРСКА КНИЖКА БО КОВАК 17 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 Ще си мръднеш ли пръста? 18 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 И си на 40 години! 19 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Доста си запазен, "Бо Ковак". Каква е тайната? 20 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 Присадена коса, ботокс и отчасти криотерапия. 21 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 Как се казваш наистина? 22 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 Колтън Ковак. Това е баща ми. 23 00:01:57,618 --> 00:02:01,997 А знае ли къде му е книжката? - Дори за пикапа не знае. 24 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 И автокражба? Браво. 25 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 Ще го върна. По всяка вероятност. - В смисъл? 26 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 Не знам, писна ми от това градче. 27 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 Безцелни хора правят безсмислени неща. 28 00:02:21,808 --> 00:02:26,313 Навсякъде е така. Гадно е, че вече си го разбрал. 29 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 Нали? Поне ми налей една бира. 30 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 Тази е безалкохолна. 31 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 Наздраве. - Наздраве. 32 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Джинджифилова е. 33 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 Най-добрата безалкохолна бира. - Да, бива си я. 34 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Това се налага да го задържа. 35 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 Може ли да ползвам тоалетната? - Да. 36 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Благодаря. 37 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 МОРФО ОТКРИЙ ЖИТЕЙСКИЯ СИ ПОТЕНЦИАЛ 38 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 Ще тръгвам. - Добре. 39 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 Жената и децата те чакат. Не разстройвай съпругата си. 40 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 Радвам се, че се запознахме. 41 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 Карай внимателно. 42 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 Мамка му! Нова точка. 43 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Да му се не види! 44 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДИЪРФИЙЛД 45 00:05:03,178 --> 00:05:04,847 КОЛТЪН 46 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Здрасти, Бо Ковак. 47 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Да, това е баща ми. 48 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 Знам, да. Държи ли присадената коса? 49 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Извинявай, трябва да проверя стоката. 50 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 Приятелка на Джейкъб ли сте? - Моля? 51 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 Не. 52 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 Случайно да има брат? 53 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 Имаше. Явно сте тук отскоро. 54 00:06:24,801 --> 00:06:25,636 Ами да. 55 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 Дано поостанете известно време. 56 00:06:35,145 --> 00:06:37,814 Ще изтегля пари. 57 00:06:37,814 --> 00:06:43,111 Ще си взема яке, каска и ръкавици. Мислех да са без пръсти, но става и със. 58 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 И кое се купува първо - якето или моторът? 59 00:06:47,074 --> 00:06:50,911 Ти какво мислиш, барманке? - За кое? 60 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Развивам потенциала си. 61 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 МОТОРИСТ 62 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 Откъде я имате? 63 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 Какво има да му мислите? Пробвайте. 64 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Г-н Джонсън. 65 00:07:40,794 --> 00:07:43,797 Какво пише? - "Готов ли си за следващия етап?" 66 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 Това е ново. 67 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Моля? 68 00:08:09,489 --> 00:08:11,950 Какво значи "това е ново"? 69 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 Това сега. Какво направихте? - Нищо. 70 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 Излъчваше синя светлина, 71 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 последвахме я и сега ни пита дали сме готови за следващия етап. 72 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 Пише: "Готов ли си за следващия етап"? 73 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 Това казах. - Джорджо, ти успя. 74 00:08:25,047 --> 00:08:30,010 Натиснах зеления бутон и нищо. - Защо пипаш? Трябва да гласуваме. 75 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Не решаваш ти. 76 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Опита се да настроиш целия град против машината. 77 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Заговорих за нея и събудих интереса. 78 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 Да не е станало нещо с МОРФО? 79 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Ще трябва да ви спра. 80 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Съжалявам, народе, но тук не става нищо необичайно. 81 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 Хана, гърбът ти! - Какво е това? 82 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 И така. 83 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 Няма нищо необичайно, никаква мистерия. 84 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 Моля ви, прибирайте се вкъщи. 85 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 Натиснах всички копчета и нищо. 86 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 Да го изключим и да го включим. 87 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 Недей. - Духни върху него. 88 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 Тупни го като кетчуп! - Може. 89 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 Ехо, МОРФО, готови сме за следващия етап! 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Защо не питаме Хана? 91 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Как се минава на следващия етап? 92 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 Нямам представа. Но ще ви разкажа каквото знам. 93 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Добре. 94 00:09:33,282 --> 00:09:37,244 МОРФО беше там, като почнах работа, но не му обръщаха внимание. 95 00:09:37,244 --> 00:09:42,165 Чат-пат някой си проверяваше потенциала. Не знам какво ставаше после. 96 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 Извинявай, Хана. Аз не обичам уиски. 97 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 Имаш ли сухо вино? - Дай едно "Мръсно мартини". 98 00:09:51,175 --> 00:09:54,178 Не съм на работа. - Дай уискито, ако не го искаш. 99 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 В никакъв случай. - Момент. 100 00:09:56,221 --> 00:10:01,476 Хората от онзи град оправиха ли си живота чрез картата от машината? 101 00:10:01,476 --> 00:10:05,981 Не знам и не беше град, а бар в нищото. 102 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 Тъжно място за тъжни хора. Отец Рубен го знае. 103 00:10:11,904 --> 00:10:13,447 Виждал си МОРФО и преди? 104 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 Бил съм в този бар веднъж и дори не бях виждал машината. 105 00:10:18,452 --> 00:10:24,625 Но тук си показвахте картите и подкрепяхте шантавите си мечти. 106 00:10:24,625 --> 00:10:29,546 Това не се беше случвало, а машината за първи път споменава етапи. 107 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 Аз имам много въпроси. - И аз. 108 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 И аз - за "Дайджест". - А, не. 109 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 По един въпрос от всеки. Нямам сили за повече. 110 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Да, Джорджо? 111 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 "Суперзвезда" ли е най-добрата прогноза на МОРФО? 112 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 Не. 113 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Здрасти, Хана. 114 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 "Суперзвезда" в топ три на потенциалите ли е? 115 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 Я и аз да попитам. Какво става? 116 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 В смисъл? - Въпрос към всички. 117 00:10:56,448 --> 00:11:01,912 Знаете ли, че съм спасявал живота на Изи? - Да не изместваме темата. 118 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 Мен ме интересува какво е довело Хана точно в това градче? 119 00:11:09,044 --> 00:11:13,966 Избрах го на случаен принцип. Но МОРФО се появи тук и реших... 120 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 Че е знак? 121 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Че има връзка. 122 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 Като проклетите точки, а? МОРФО точки. 123 00:11:24,685 --> 00:11:30,607 Тези на гърба ти ли? Не си само ти. Какво значат? 124 00:11:31,108 --> 00:11:36,405 Имаш сини точки ли? - МОРФО сини точки. 125 00:11:37,239 --> 00:11:42,286 Само Хана и аз ги имаме, което явно ни прави специални. 126 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 И аз имам точки. - Какво? 127 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 И ти? - Да, долу на ходилото. 128 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 Беше ми неудобно да кажа. 129 00:11:50,252 --> 00:11:54,423 Не се ли виждате голи? - Да, но отпред. 130 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Супер. 131 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 Аз имам огромна точка на гърдите си. 132 00:11:58,802 --> 00:12:03,724 Това е бенка. - Друг да има бенка на гърдите? 133 00:12:03,724 --> 00:12:07,186 Не е същото. - Добре, чуйте. Не знам за точките. 134 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 Появиха се преди години, не знам причината. 135 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 Как се минава на следващия етап? - Не знам. 136 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Виждала съм МОРФО и на друго място, но това нищо не значи. 137 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 Има много неща, които още не разбирам. 138 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 Пуснаха тока. - Добре че ни каза. 139 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 Добре, барът затваря. 140 00:12:26,872 --> 00:12:31,752 Другите ви въпроси без отговор остават за утре, а сега - чупката. 141 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Да ти помогна ли, Изи? 142 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Коляното ми вече е добре, мога и сама. 143 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 Като за първа среща, беше супер. 144 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 Ще излезем пак. - И колко точки имаш? 145 00:12:41,762 --> 00:12:45,432 Няколко. - Да си ги покажем. 146 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 Хайде, ще ти масажирам ходилата. 147 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 Сигурно си промени мнението за мен. 148 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Защо реши така? 149 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 Понеже не съм ти споделяла всичко. 150 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 Всъщност се замислих, че си права. 151 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Наистина не се познаваме. 152 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Ти нямаш ли въпрос? 153 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 За днес край на разпитите. 154 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 Мамка му! 155 00:13:40,904 --> 00:13:44,575 Вечерта е приятна. - Направо перфектна. 156 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 Знам, че валя доста, но аз обичам дъжда. 157 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 Харесва ми и като спре да вали де. 158 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 И на мен. 159 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Страхотно. 160 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 Къде си паркирала? 161 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 Не съм с колата. Вървях след теб. 162 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 Стига бе! Не може да бъде. 163 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 И аз вървях след теб! - Да бе! 164 00:14:25,699 --> 00:14:30,037 Да. - Затова едва кретахме. 165 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 И аз съм пеша. 166 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 Тук няма паркиране. - Няма. 167 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 На "Диърфест" беше откачено. - Да. 168 00:14:40,881 --> 00:14:43,634 Помниш ли, че искаше да си пастрок на детето ми 169 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 и се целунахме и всички ръкопляскаха? 170 00:14:45,886 --> 00:14:49,973 Да, спомням си. - И аз помня. 171 00:14:52,142 --> 00:14:56,104 Бих те поканил у нас, но сигурно бързаш да се прибереш при Савана. 172 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 Боже! Савана. 173 00:14:58,649 --> 00:15:01,777 Сигурно се чуди къде съм. Трябва да й се обадя. 174 00:15:03,904 --> 00:15:08,784 Може да е заспала. Ще е гадно да я събудя, нали? 175 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 Ало? Обажда се председателката на Клуба на лошите майки. 176 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 Да, имате нова членка. 177 00:15:23,340 --> 00:15:24,174 Знам ли. 178 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 Толкова съм гладна, че не мога да мисля. Не съм вечеряла. 179 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 И аз не съм вечерял. 180 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 Да хапнем нещо, пък после ще провериш Савана. 181 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Така ще е най-добре. 182 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 Да, но вече си е доста късно. 183 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 Имаш ли стая за гости, където да преспя, 184 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 ако нямам сили да се прибера? 185 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 Имам толкова много стаи, че няма да можеш да си избереш. 186 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 Джорджо, не искам тази вечер да свършва. 187 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 Ами тогава няма. 188 00:16:13,140 --> 00:16:17,311 Но щеше да ни кажеш, нали? - Да, казвам ви - нямам точки. 189 00:16:17,811 --> 00:16:20,647 Не ни карай да проверяваме, Трина. - Дъсти, стига. 190 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 Няма да тръгна да я проверявам. Просто казвам. 191 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 Хубаво е да знаем кой има сини точки в това семейство. 192 00:16:27,070 --> 00:16:30,908 Не ви лъжа, а и вече се разбра, какво толкова? 193 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 Край на семейните тайни. 194 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Да, остават странните житейски съвети на машината, 195 00:16:37,122 --> 00:16:41,335 която точно сега намери да се развали. 196 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 Някой ще разгадае загадката. 197 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 Зададе ни въпрос. "Готов ли си за следващия етап?" 198 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 Може да си е просто въпрос. 199 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 А ако машината си е изиграла ролята и хората трябва да приложат наученото 200 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 и да поемат отговорност за собствения си живот? 201 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 Може и да си права. - Добре го каза. 202 00:17:02,814 --> 00:17:07,653 Ще си лягам, обичам ви. И се радвам, че бях на "Диърфест" с вас. 203 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 И аз те обичам, миличка. - Добре прекарахме. 204 00:17:10,948 --> 00:17:12,156 Лека. - Лека нощ. 205 00:17:17,579 --> 00:17:22,041 Нали не й се върза? - Не, ще го видим този етап. 206 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 Г-н Джонсън много ще ви се зарадва. 207 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 Щях да дойда и по-рано, но за малко не умрях. 208 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 Боже, ужас! Как така? 209 00:17:38,725 --> 00:17:43,689 Изгуби се в лабиринт от сено. - Бях в капан, обградена от мрак. 210 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 Аз я спасих, макар да не знаеше кой съм. 211 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 Знаех, но не се сещах как се казваш. 212 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 Все ме молиш да те направя шериф. 213 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 Как я спасихте? 214 00:17:56,243 --> 00:18:01,623 Зачудих се дали да нося електрическия трион на "Диърфест". 215 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 Добре че го взех. 216 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 Харесвам хора, които умеят да работят с електрически инструменти. 217 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 Докато следвах медицина, се нагледах на отрязани палци. 218 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 Аз преправям мебели. 219 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Добре. 220 00:18:20,517 --> 00:18:26,982 Колкото и да ми се гледа флирт, напомням, че човекът умира. 221 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 Не, просто си почива. 222 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 Ще е мило да ви види тук, когато се събуди. 223 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 Ще го зарадвате. 224 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Знаеш ли какво? 225 00:18:36,617 --> 00:18:41,788 С удоволствие, но за нищо не ставам, ако не спя девет часа и половина. 226 00:18:41,788 --> 00:18:47,252 Знам, че г-н Джонсън би предпочел да си ида и да дойда сутринта, 227 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 когато и той ще е дошъл на себе си. 228 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 По-добре останете. Ще се събуди всеки момент. 229 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 Бо, с риск да изляза безчувствена, 230 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 че говоря по работа при тези обстоятелства, 231 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 обмислих кандидатурата ти за шериф. 232 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 Градът ни наистина има нужда от повече сигурност. 233 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 Особено в тези бурни времена. 234 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 Ще приемеш ли условията ми? 235 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Заплата, надбавки, значка, пълна юрисдикция? 236 00:19:25,249 --> 00:19:31,672 Утре ще уточним подробностите. В момента отговаряш за г-н Джонсън. 237 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 Искам да останеш и да го пазиш. 238 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Благодаря, Изи. 239 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 Няма да съжаляваш. 240 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 Да, за бога, готов съм за тъпия следващ етап. 241 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Готов съм. 242 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 Имаш ли напредък? 243 00:20:47,122 --> 00:20:50,626 Да, оправих го преди час, но се правя на измъчен. 244 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 По-спокойно със сарказма. - Извинявай. 245 00:20:52,836 --> 00:20:56,173 Вече съм отчаян. Казвай, ако знаеш някой трик. 246 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 Вече ти казах каквото знам за машината. 247 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 Добре. А случайно да... 248 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 Не пуша трева. - Нищо. 249 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 Помниш ли как се запознахме? 250 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 Не. - Ти стоеше ей там. 251 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 Аз споменах присадена коса. 252 00:21:14,691 --> 00:21:19,738 А, да. Сещам се, че се държа странно. 253 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Помислих те за брат ти. 254 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 Колтън дойде в предишния бар. 255 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Беше с пикапа на баща ти и се опита да си поръча бира. 256 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Реших, че е хлапе, което се прави на интересно. 257 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 Беше мил, нормален. 258 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 Но като си тръгваше... 259 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Радвам се, че се запознахме. 260 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 Карай внимателно. 261 00:21:54,064 --> 00:21:59,862 Не бях виждала такива точки. Усетих, че трябва да го последвам. 262 00:22:00,696 --> 00:22:06,034 Не тръгнах веднага, а после го нямаше. 263 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 Защо Колтън е имал сини точки? 264 00:22:09,663 --> 00:22:14,668 Не знам, затова го последвах и се озовах тук. 265 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 После и машината ме последва. 266 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Ще ми се да не бях надрусан. Или да бях по-надрусан. 267 00:22:22,092 --> 00:22:25,262 А защо не ми каза, че Колтън... - Какво? 268 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 Дойде в бара, пробва да поръча бира и имаше сини точки? 269 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 Какво променя това? - Нищо. 270 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 Просто да знам. 271 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 Като изгубиш някого, искаш да си го познавал по-добре. 272 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 Дори да е маловажно, трябваше да ми кажеш. 273 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 Извинявай. 274 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 Старая се много-много да не говоря с хората. 275 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 Добре. - Но се извинявам. 276 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Да ти помогна ли? 277 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 И как по-точно? Сто пъти повтори, че не знаеш нищо. 278 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 МОРФО, върви по дяволите. 279 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 Боли ли, като ходиш? - Не. 280 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Даже не помня кога се появиха. 281 00:23:27,324 --> 00:23:31,453 Като си вдигнах крака, за да го избръсна, ги видях в огледалото. 282 00:23:31,453 --> 00:23:36,583 Да, аз си режа ноктите там. - Не държах да знам. 283 00:23:42,047 --> 00:23:46,677 На виенското колело подхвърли да се разделим за известно време. 284 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Мислеше, че ще ни тресне гръм ли? 285 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 Да, опасността ускори разговора. 286 00:23:54,601 --> 00:23:59,022 Но мисля, че си струва да го обмислим. 287 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 "Учител / Подсвирвач" явно е свързано с това, 288 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 че като бяхме разделени, бях на ски в Уислър. 289 00:24:06,530 --> 00:24:12,452 И ако "Кралска особа" те кара да искаш повече от живота... 290 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 Раздялата може да ни се отрази добре. 291 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 Може, няма да е за постоянно. 292 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 За малко. - Как си я представяш? 293 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Трябва ли един от нас да се изнесе? 294 00:24:27,050 --> 00:24:29,094 Не се изнасяй. - Казах "един от нас". 295 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 Не знам. 296 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 Не знам какво ще кажем на Трина. 297 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Ще излизаме ли с други? 298 00:24:41,815 --> 00:24:45,861 Да решим утре сутринта. - Добре. 299 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 Беше тежка вечер. 300 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 Токът спря, после за малко да изгорим. 301 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 Вълнението около МОРФО, а после и заради Хана. 302 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 И точките на ходилото ти, за които си премълчала. 303 00:24:59,458 --> 00:25:03,545 Не че ти си ми казал за твоите. - Беше странен ден. 304 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 Дай да се наспим. Ще го доизмислим утре сутринта. 305 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 Най-добре. 306 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 Крайно време беше. 307 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 Познаваме ли се? - Аз съм Бо Ковак. 308 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 А вие сте в болницата, г-н Джонсън. 309 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 Удари ви ток от МОРФО 310 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 и получихте лек инфаркт, но вече всичко е наред. 311 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 Ковак, сещам се. Знам те от магазина. 312 00:25:51,176 --> 00:25:56,807 Сигурно ме бъркате със сина ми, Джейкъб. - Не, не. 313 00:25:58,350 --> 00:26:03,397 Навремето идваше с баща си и играеше "Бърли Бой" - боксовата игра. 314 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 Ти си хлапето, което повърна в ботаническата градина. 315 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 Така е. 316 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 Можете ли да повярвате, че сега съм шериф? 317 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 Сърцето ви не може да понесе големи новини в момента, 318 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 но вие сте първият, на когото казвам. 319 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 Много хубаво. 320 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 Колко, шест седмици? - Добре, така да бъде. 321 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 Разделени, но заедно. - Да. 322 00:26:34,720 --> 00:26:39,057 Ще сме заедно, но с ясното съзнание, че се опитваме да сме разделени. 323 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 Но сме заедно. - Да. 324 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 Нещо такова, да. - Добре. 325 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 После пак ще сме си заедно. 326 00:26:44,938 --> 00:26:49,276 Естествено. Какво са шест седмици? - За мен - две къпания. 327 00:26:49,276 --> 00:26:53,113 Не съм майка ти, няма да емигрирам в Европа. 328 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 Благодаря, че ме подсети. 329 00:26:55,449 --> 00:27:00,662 Не, след шест седмици ще споделим какво сме научили за себе си. 330 00:27:00,662 --> 00:27:04,958 А междувременно ще направим графици. - Чудесно. 331 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 Ще разпределим ползването на телевизора и на хладилника, 332 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 но дъщеря ни е най-важна. 333 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 Може да си купя отделен хладилник. 334 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Малко хладилниче за мазето. 335 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 Наистина ли искаш да живееш там? 336 00:27:18,680 --> 00:27:21,808 Нали говорихме? Права си. Наемът би бил разход. 337 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 Щом мазето те устройва. - Супер е. 338 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 И те обичам. - И аз. 339 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 Тази раздяла е затова. 340 00:27:36,240 --> 00:27:40,285 Можеше скапаната машина просто да ни каже какво да направим. 341 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 Магическите й напътствия са мъгляви. 342 00:27:42,621 --> 00:27:46,583 Да вземе да ни насочи, вместо да... 343 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Малко го забързах, но разбра. 344 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 Кас, звучеше точно като МОРФО. 345 00:27:54,925 --> 00:27:58,095 Поиграх си малко с теремина, преди да ти го подаря. 346 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 На практика МОРФО издава същите звуци. 347 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Права си. 348 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 По-високо, добре. Следващата нота е по-ниска. 349 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Добре. Значи така. 350 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 Мамка му. - Почти стана, ще успееш. 351 00:28:31,003 --> 00:28:35,632 Чакайте, тереминът е ключът! Сложете го вътре в МОРФО. 352 00:28:35,632 --> 00:28:39,553 Тихо! Извинявайте, г-н Хъбард. Пробваме нещо, не шумете. 353 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 Браво! Успя. 354 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 Успяхме. Стана! 355 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Добре, успокойте се. 356 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 Невероятно! 357 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 Жестоко. 358 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 Тъкмо затова дойдохме. Имали сме сходни идеи. 359 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 Аз си го представях по друг начин, но и така става. 360 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 Мислех, че тереминът се слага вътре. 361 00:29:06,496 --> 00:29:08,874 Но пак е чрез него, заслугата е обща. 362 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 Обща е. - Май е готов. 363 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 Началният екран е друг. 364 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 Някой има ли монети? - Не са нужни. 365 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 Сега иска карта. 366 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 Мамка му! 367 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}МОРФО ПОСТАВИ КАРТА 368 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 УЧИТЕЛ / ПОДСВИРВАЧ 369 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 370 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 В ПАМЕТ НА РИЧАРД ДЖ. АНОБИЛ 371 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 Превод на субтитрите Северина Цанкова