1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 ‫- مرحباً. كيف الحال؟ ‫- لا بأس. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 ‫كانت رحلة طويلة بالسيارة، لكن أجل... ‫كيف حالك؟ 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 ‫أنا بخير. كيف أساعدك؟ 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 ‫في الواقع، أجل. دعيني أرى. ‫ما المشروبات المتوفرة من الصنبور؟ 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 ‫هل ترى الصنابير هنا مع علامات الجعة عليها؟ 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 ‫هذا ما لدينا... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 ‫- هذا ما لديك من الصنبور. رائع. ‫- نعم. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,438 ‫اسمعي. 9 00:01:04,438 --> 00:01:06,191 ‫لم لا تخبرينني ما هو مشروبك المفضل؟ 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 ‫لا يمكنني أن أختار مشروباً مفضلاً. 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 ‫فأنا أحب جميع أنواع الجعة هذه. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 ‫ما رأيك بجعة "لاغر"؟ 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 ‫- جعة "لاغر" رائعة. حسناً. ‫- عظيم، سأحضرها على الفور. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 ‫بمجرد أن أرى بطاقة هويتك. 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 ‫- أنت تمدحينني. ‫- أعرف، أليس كذلك؟ 16 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 ‫لأنك على الأرجح متقدم في السن ‫ويمكنك أن تشرب، بالتأكيد. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 ‫لا بأس. أحب أن أُسأل عن عمري. ‫فهذا يذكّرني بأيامي في الجامعة. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 ‫طبعاً. 19 00:01:29,631 --> 00:01:30,757 ‫"رخصة قيادة - (بو كوفاك)" 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 ‫هلّا تبعد إصبعك. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 ‫وعمرك 40 سنة. 22 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 ‫تبدو وسيماً جداً بالنسبة إلى سنك. ‫"بو كوفاك". ما سرك؟ 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 ‫زرع الشعر والبوتوكس. ‫والقليل من العلاج بالتبريد. 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 ‫ما اسمك الحقيقي؟ 25 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 ‫"كولتون كوفاك". أجل، هذا أبي. 26 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 ‫هل يعرف والدك أن هذه معك، ‫يا "كولتون كوفاك"؟ 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 ‫لا يعرف حتى أنني أخذت شاحنته. 28 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 ‫سرقة سيارة. حسناً، جميل. 29 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 ‫- سأعيدها له. على الأرجح. ‫- على الأرجح؟ 30 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 ‫لا أعرف. لكنني سئمت بلدتي. 31 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 ‫إنها مليئة بأشخاص غير نافعين ‫يقومون بأشياء غير نافعة. 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 ‫أجل، الوضع هكذا في كلّ مكان. 33 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 ‫لكن من المؤسف أنك تبينت ذلك بالفعل. 34 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 ‫أليس كذلك؟ ‫لذا أقلّ ما يمكنك فعله هو إعطائي جعة. 35 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 ‫حسناً، هذا مزر. 36 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 37 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 ‫مزر بالزنجبيل. 38 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 ‫- مزر بالزنجبيل، من أفضل الأنواع. ‫- أجل. أنت طريفة. 39 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 ‫تعرف أن عليّ أن أحتفظ بهذه، صحيح؟ 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 ‫- أيمكنني أن أدخل الحمّام؟ ‫- تفضل. 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 ‫شكراً. 42 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 ‫"(مورفو)، اكتشف كلّ إمكانيات حياتك" 43 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 ‫- اسمعي. يجب أن أرحل. ‫- طبعاً. 44 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 ‫لا تريد أن تتأخر عن زوجتك والأطفال. ‫لا تريد أن تغضب الزوجة. 45 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 ‫أنا مسرور لأنني قابلتك. 46 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 ‫قد بحذر. 47 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 ‫تباً. نقطة أخرى. 48 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 ‫اللعنة. 49 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 ‫"أهلاً بكم في (ديرفيلد) - حدود المدينة" 50 00:05:03,178 --> 00:05:04,847 ‫"(كولتون)" 51 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 ‫مرحباً. "بو كوفاك". 52 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 ‫نعم. هذا أبي. 53 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 ‫أجل، أعرف. ما أخبار زرع الشعر؟ 54 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 ‫آسف، يجب أن أذهب لأتفقّد بعض الأمور. 55 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 ‫- هل أنت صديقة "جايكوب"؟ ‫- ماذا؟ 56 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 ‫لا، أنا... 57 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 ‫هل لديه أخ أو ما شابه؟ 58 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 ‫كان له أخ. لا بد أنك جديدة في البلدة. 59 00:06:24,801 --> 00:06:25,636 ‫نعم. 60 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 ‫حسناً، آمل أن تمكثي لفترة. 61 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 ‫اسمعي. يجب أن أقصد المصرف. 62 00:06:36,897 --> 00:06:37,814 ‫"حانة (بيدفورد)" 63 00:06:37,814 --> 00:06:39,900 ‫أحتاج إلى سترة وخوذة وقفازات. 64 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 ‫كنت أفكر في القفازات بلا أصابع، ‫لكن يناسبني التصميمان. 65 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 ‫لكن ماذا أشتري أولاً؟ ‫السترة أم دراجة "هارلي"؟ 66 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 ‫مهلاً، ما رأيك أيتها الساقية؟ 67 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 ‫عفواً، ماذا يجري؟ 68 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 ‫أنا أحقق إمكانيتي. 69 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 ‫"درّاجة" 70 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 ‫من أين حصلت على هذه؟ 71 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 ‫ماذا تنتظرين؟ جرّبيها. 72 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 ‫يا سيد "جونسون". 73 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 ‫ما المكتوب؟ 74 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 ‫"هل أنتم مستعدون للمرحلة التالية؟" 75 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 ‫لم تفعل هذا من قبل. 76 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 ‫ماذا؟ 77 00:08:09,489 --> 00:08:11,950 ‫ماذا تقصدين بأنها لم تفعل هذا من قبل؟ 78 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 ‫- هذا. ما تفعله. ماذا فعلتم؟ ‫- لم نفعل شيئاً. 79 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 ‫انبثق ضوء أزرق منها. 80 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 ‫تبعناه وهي تسألنا الآن ‫إن كنا مستعدين للمرحلة التالية. 81 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 ‫يا رفاق، كُتب، ‫"هل أنتم مستعدون للمرحلة التالية؟" 82 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 ‫- قلت هذا للتو. ‫- نجحت يا "جورجيو". 83 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 ‫ضغطت على الزر الأخضر، لكن لم يحصل شيء. 84 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 ‫لم تضغط على الأزرار؟ يجب أن نصوّت على هذا. 85 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 ‫حسناً، لست المسؤولة هنا. 86 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 ‫أنت من حاولت أن تقلبي البلدة كلّها ‫ضد الآلة. 87 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 ‫أنا بدأت حواراً وأشعلت الاهتمام من جديد. 88 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 ‫هل حصل شيء مع "مورفو"؟ 89 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 ‫عليّ أن أمنعكم. 90 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 ‫آسف يا جماعة، ‫لكننا نتعامل مع موقف عادي تماماً. 91 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 ‫- يا إلهي! "هانا"، ظهرك! ‫- ماذا؟ 92 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 ‫حسناً. 93 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 ‫ما من شيء غريب أو غامض لتروه هنا. 94 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 ‫لذا أرجوكم أن تعودوا إلى بيوتكم. 95 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 ‫حسناً، ضغطت على جميع الأزرار للتو ‫ولم يحصل شيء. 96 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 ‫أظن أن علينا أن نسحبها من الكهرباء ‫ونعيد وصلها. 97 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 ‫- لا، لا تسحبها. ‫- حاول أن تنفخ عليها. 98 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 ‫- اضربها كأنها زجاجة كاتشاب. ‫- هذا مناسب. 99 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 ‫أجل! مهلاً! ‫يا "مورفو"، نحن مستعدون للمرحلة التالية. 100 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 ‫أو ربما يجب أن نسأل "هانا". 101 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 ‫كيف ننتقل إلى المرحلة التالية؟ 102 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 ‫لا أعرف. لكنني سأخبركم بما أعرفه. 103 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 ‫حسناً. 104 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 ‫كانت آلة "مورفو" موجودة بالفعل ‫حين بدأت العمل هناك، 105 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 ‫لكن لم تكن مهمة. 106 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 ‫كان الناس يستخدمونها أحياناً ‫ويتعرفون على إمكانياتهم ويمضون قدماً. 107 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 ‫لكنني لم أعرف ماذا يحصل لهم بعد ذلك. 108 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 ‫آسفة يا "هانا". أنا أشرب "الويسكي". 109 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 ‫- هل لديك نبيذ "شاردوني" جاف؟ ‫- أريد "مارتيني". 110 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 ‫أنا لا أعمل الآن. 111 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 ‫سأشرب "الويسكي" إن كنت لا تريدينها. 112 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 ‫- لا، لن تشربها. ‫- إذاً، مهلاً. 113 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 ‫الناس في البلدة الأخرى، 114 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 ‫ألم يقلبوا حياتهم رأساً على عقب ‫بسبب بطاقة حصلوا عليها من الآلة؟ 115 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 ‫لا أعرف ماذا فعلوا، كما أنها لم تكن بلدة. 116 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 ‫كانت مجرد حانة في مكان ناء. 117 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 ‫مكان تعيس للتعساء. زارها الأب "روبن". 118 00:10:11,904 --> 00:10:13,447 ‫مهلاً، هل رأيت "مورفو" من قبل؟ 119 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 ‫لا، قصدت الحانة مرة واحدة فقط. ‫لم أر الآلة حتى. 120 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 ‫لكن هنا، ‫بدأتم تتشاركون ما كُتب في بطاقاتكم، 121 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 ‫ودعمتم آمال وأحلام بعضكم الغريبة والبسيطة. 122 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 ‫لم أر أحداً يفعل هذا من قبل، 123 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 ‫ولم أر الآلة تنتقل إلى مرحلة أخرى من قبل. 124 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 ‫- حسناً. لديّ أسئلة كثيرة. ‫- أنا أيضاً. 125 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 ‫- أريد أن أطرح أسئلة للمجلة. ‫- أتعلمون؟ 126 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 ‫ليطرح كلّ منكم سؤالاً واحداً. ‫هذا كلّ ما أتحمّله الآن. 127 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 ‫نعم يا "جورجيو"؟ 128 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 ‫هل "نجم" هي أفضل إمكانية ‫قدّمتها "مورفو" على الإطلاق؟ 129 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 ‫لا. 130 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 ‫نعم. مرحباً يا "هانا". 131 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 ‫هل "نجم" بين أفضل 3 إمكانيات ‫حصل عليها الناس؟ 132 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 ‫لديّ سؤال. ماذا يجري هنا؟ 133 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- سؤال للمجموعة. 134 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 ‫هل تعرفون أنني أنقذت حياة "إيزي"؟ 135 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 ‫لنركّز على الموضوع، اتفقنا؟ 136 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 ‫أريد أن أعرف لماذا أتت "هانا" ‫إلى هذه البلدة دون سواها. 137 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 ‫اخترت مكاناً عشوائياً على الخريطة. 138 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 ‫لكن حين ظهرت آلة "مورفو" هنا"، شعرت بأن... 139 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 ‫بأنها علامة؟ 140 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 ‫شعرت بأن الأمور مترابطة. 141 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 ‫مثل النقاط. نقاط "مورفو". 142 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 ‫تظهر النقاط على ظهرك ‫وتظهر على جسمي أيضاً. 143 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 ‫ماذا تعني؟ 144 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 ‫ألديك نقاط؟ نقاط زرقاء؟ 145 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 ‫أجل، نقاط "مورفو" زرقاء. 146 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 ‫أنا و"هانا" الوحيدان اللذان لديهما نقاط، 147 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 ‫ولا بد أن هذا يجعلنا مميزين بطريقة ما. 148 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 ‫- أنا لديّ نقاط. ‫- ماذا؟ 149 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 ‫ماذا؟ 150 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 ‫لديّ نقاط في أسفل قدمي. 151 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 ‫لم أقل شيئاً لأنني شعرت بالخجل. 152 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 ‫ألا يرى أحدكما الآخر عاريين؟ 153 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 ‫يرى أحدنا الآخر عارياً من الأمام دائماً. 154 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 ‫جميل. 155 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 ‫لديّ نقطة كبيرة على صدري. 156 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 ‫هذه شامة. 157 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 ‫حسناً، لكن هل يملك أحد آخر شامة على صدره؟ 158 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 ‫- هذا مختلف. ‫- حسناً، اسمعوا. 159 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 ‫لا أعرف بشأن النقاط. 160 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 ‫بدأت نقاطي تظهر منذ سنوات، ‫لكنني لا أعرف ما تسبب بها و... 161 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 ‫- كيف ننتقل إلى المرحلة التالية؟ ‫- لا أعرف. هذا ما أقوله لكم. 162 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 ‫لمجرد أنني كنت في مكان ‫وُجدت فيه آلة "مورفو"، 163 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 ‫هذا لا يعني أنني... 164 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 ‫ثمة أمور كثيرة ما زلت لا أفهمها. 165 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 ‫- عادت الأضواء. ‫- ملاحظة جيدة. 166 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 ‫حسناً، الحانة مغلقة. 167 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 ‫يمكنكم أن تطرحوا عليّ المزيد من الأسئلة ‫التي لا أعرف إجاباتها غداً، 168 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 ‫لكن حتى ذلك الحين، أريدكم أن ترحلوا. 169 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 ‫يمكنني مساعدتك يا "إيزي". 170 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 ‫ركبتي بخير الآن. لا أحتاج إلى مساعدتك. 171 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 ‫بالنسبة إلى المواعيد الغرامية الأولى، ‫كان هذا موعداً رائعاً. 172 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 ‫- سنخرج في مواعيد أخرى. ‫- إذاً، كم نقطة لديك؟ 173 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 ‫القليل. 174 00:12:43,347 --> 00:12:45,432 ‫سأريك نقاطي إن أريتني نقاطك. 175 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 ‫في أي حال، أنا متحمس لأمسك قدميك بيديّ. 176 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 ‫لا بد أنني لست الشخص المفضل لديك الآن. 177 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 ‫لم تقولين هذا؟ 178 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 ‫لأنني لم أكن صادقة تماماً معك. 179 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 ‫لا. كنت أفكر في أنك محقة. 180 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 ‫لا يعرف أحدنا الآخر إطلاقاً. 181 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 ‫ماذا عن سؤالك؟ 182 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 ‫أتريد أن تطرح عليّ سؤالاً؟ 183 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 ‫أظن أنه يمكننا أن نوقف الاستجواب الليلة. 184 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 ‫تباً. 185 00:13:40,904 --> 00:13:41,738 ‫ليلة لطيفة. 186 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 ‫إنها مثالية. 187 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 ‫أعني... أعرف أنها أمطرت كثيراً ‫لكن أحب المطر. 188 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 ‫كما أنني أحب أيضاً حين يتوقف المطر. 189 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 ‫أنا أيضاً. 190 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 ‫جيد. 191 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 ‫أين ركنت سيارتك؟ 192 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 ‫لم آت بالسيارة. كنت أتبعك وحسب. 193 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 ‫كفى! أنت طريفة جداً. 194 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 ‫- أنا كنت أتبعك وحسب! ‫- رباه! حقاً؟ 195 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 ‫أجل، كنت... 196 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 ‫لا عجب أننا كنا نمشي ببطء. 197 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 ‫لم آت بالسيارة أيضاً. 198 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 ‫- ركن السيارة في "ديرفيست" جنوني. ‫- جنوني جداً. 199 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 ‫- كان "ديرفيست" جنونياً. ‫- أجل. 200 00:14:40,881 --> 00:14:43,634 ‫أتذكر كيف أنقذنا البلدة ‫وقلت إنك قد تكون "جورجيو" زوج الأم 201 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 ‫لابنتي، ثم تبادلنا القبلات ‫وهتف سكان البلدة كلّهم؟ 202 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 ‫أجل. 203 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 ‫- نعم. ‫- أتذكّر ذلك. 204 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 ‫أجل، لطلبت منك المجيء إلى بيتي، 205 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 ‫لكنني متأكد بأنك تريدين العودة إلى البيت ‫من أجل "سافانا". 206 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 ‫رباه. "سافانا". 207 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 ‫رباه! لا بد أنها تتساءل أين أنا. 208 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 ‫يجب أن أتصل بها. 209 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 ‫إلّا إن كانت نائمة. 210 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 ‫وحينها سيكون من المؤسف أنني أيقظتها، صحيح؟ 211 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 ‫مرحباً؟ أنا رئيسة نادي الأمهات السيئات. 212 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 ‫نعم. لديكنّ عضو جديد. 213 00:15:23,340 --> 00:15:24,174 ‫لا أعرف. 214 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 ‫أنا جائعة جداً ولا يمكنني التفكير. ‫لم أتناول العشاء الليلة بعد. 215 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 ‫أنا أيضاً لم أتناول العشاء. 216 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 ‫ربما يمكننا أن نأكل ‫ثم تذهبين إلى "سافانا". 217 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 ‫نعم. أتعلم؟ هذه فكرة ذكية. 218 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 ‫أجل. لكن رباه! تأخر الوقت. 219 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 ‫هل لديك غرفة إضافية أساساً لأنام فيها، 220 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 ‫إن غلبني النعاس ‫ولم أستطع العودة إلى البيت؟ 221 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 ‫هذه هي المشكلة. لديّ غرف كثيرة. ‫لكنني لا أريد أن أضغط عليك. 222 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 ‫"جورجيو". لا أريد لهذه الليلة أن تنتهي. 223 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 ‫حسناً. إذاً لن تنتهي. 224 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 ‫- لكنك ستخبريننا، صحيح؟ ‫- نعم. 225 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 ‫وأعدكم بأنني خالية كلياً من النقاط. 226 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 ‫لا تجعلينا نفحص جسمك يا "ترينا". 227 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 ‫لا يا "داستي". 228 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 ‫لن أفحص جسمها فعلياً. 229 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 ‫بل أثبت وجهة نظري. 230 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 ‫أنه سيكون من الجيد أن نعرف ‫من لديه نقاط زرقاء في هذه العائلة. 231 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 ‫حسناً. أنا لا أكذب. 232 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 ‫فُضح كلّ شيء الآن. أليس هذا أفضل؟ 233 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 ‫لا مزيد من الأسرار في هذه العائلة. 234 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 ‫أجل، لا يبقى الآن ‫إلّا الألغاز الوجودية الخارقة 235 00:16:37,122 --> 00:16:41,335 ‫التي أثارتها آلة ‫اختارت لحظة غير مناسبة لتتعطل. 236 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 ‫على أحدهم أن يتبين الأمر، صحيح؟ 237 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 ‫فقد طرحت علينا سؤالاً، ‫"هل أنتم مستعدون للمرحلة التالية؟" 238 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 ‫لعله مجرد سؤال. 239 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 ‫ربما الآلة أنهت مهمتها، 240 00:16:52,221 --> 00:16:54,973 ‫وفي المرحلة التالية، يأخذ الجميع ما تعلّموه 241 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 ‫ويمضون قدماً ويتحملون مسؤولية حياتهم. 242 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 ‫- أجل، هذا ما يجري على الأرجح. ‫- هذا ظريف. هذا جميل. 243 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 ‫في أي حال، سأخلد إلى النوم، لكنني أحبكما. 244 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 ‫ولقد استمتعت كثيراً ‫بالذهاب إلى "ديرفيست" معكما. 245 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 ‫- أحبك يا صغيرتي. ‫- يا لها من ليلة ممتعة! 246 00:17:10,948 --> 00:17:12,156 ‫- طابت ليلتكما. ‫- طابت ليلتك. 247 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 ‫لم تصدقي أياً من ذلك فعلاً، صحيح؟ 248 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 ‫إطلاقاً. سننتقل إلى المرحلة التالية. 249 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 ‫سيسعد السيد "جونسون" كثيراً بحضوركما. 250 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 ‫لأتيت قبل الآن، ‫لكنني كدت أموت أيضاً الليلة. 251 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 ‫يا إلهي! أنا آسفة. ماذا حصل؟ 252 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 ‫- تاهت في متاهة القش. ‫- كنت عالقة. 253 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 ‫علقت في متاهة من الظلمة. 254 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 ‫وأنا أنقذتها. مع أنها لم تعرف من أكون. 255 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 ‫عرفت من تكون. لكنني لم أتذكّر اسمك. 256 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 ‫أتيت إلى مكتبي عشرات المرات ‫وتوسّلت إليّ لتصبح المأمور. 257 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 ‫كيف أنقذتها؟ 258 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 ‫في البداية، كنت أفكر، 259 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 ‫"رباه! ربما لم يكن عليّ أن أحضر منشاري ‫إلى (ديرفيست)." 260 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 ‫لكن لنقل إنه كان مفيداً. 261 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 ‫يسحرني كلّ شخص ‫يجيد استخدام المعدات الكهربائية. 262 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 ‫الكثير من دراسات الحالات التي رأيتها ‫في كلية الطب تضمنت أصابع مبتورة. 263 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 ‫أجل، أقوم بتعديل الأثاث لذا... 264 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 ‫حسناً. 265 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 ‫بقدر ما أحب الوقوف هنا ‫ومشاهدتكما تتغازلان طوال الليل، 266 00:18:23,520 --> 00:18:26,982 ‫دعوني أذكركما بأن الرجل على شفير الموت. 267 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 ‫لا. إنه يرتاح. 268 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 ‫لكن أظن أنه سيكون من اللطيف ‫أن تكونا هنا حين يستيقظ. 269 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 ‫أعرف أن هذا سيعني له الكثير. 270 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 ‫أتعلمين؟ 271 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 ‫أودّ ذلك، لكنني لن أكون مفيدة 272 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 ‫إن لم أحصل على 9 ساعات ونصف من النوم. 273 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 ‫ولهذا أشعر بأن السيد "جونسون" سيرغب 274 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 ‫في أن أذهب إلى البيت ‫وأعود لأراه في الصباح، 275 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 ‫حين يكون على طبيعته. 276 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 ‫أظن أنه يفضّل أن تبقي. ‫لن يتأخر في الاستيقاظ. 277 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 ‫أتعلم يا "بو"؟ مع أن كلامي قد يبدو وقحاً، 278 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 ‫وقد أبدو كأنني أصرّف أعمالاً في هذا الظرف، 279 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 ‫كنت أفكر في اقتراحك لتكون المأمور. 280 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 ‫وتحتاج هذه البلدة إلى المزيد من الأمن. 281 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 ‫خاصة في هذه المرحلة المضطربة. 282 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 ‫حقاً؟ وستوافقين على شروطي كلّها؟ 283 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 ‫الراتب والمنتفعات والشارة وكامل الصلاحية؟ 284 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 ‫يمكننا أن نناقش التفاصيل في الصباح. 285 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 ‫لكن الآن، السيد "جونسون" هو مسؤوليتك. 286 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 ‫وأريدك أن تبقى هنا وتحميه. 287 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 ‫شكراً يا "إيزي". 288 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 ‫لن أخذلك. 289 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 ‫نعم. رباه! نعم! أنا مستعد للمرحلة التالية. 290 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 ‫نعم، أنا مستعد. 291 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 ‫هل حالفك الحظ؟ 292 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 ‫أجل. لقد فتحتها منذ ساعة. 293 00:20:48,916 --> 00:20:50,626 ‫لكنني بقيت هنا لأتسلى. 294 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 ‫- حسناً، كلام ساخر. ‫- آسف. 295 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 ‫لكن هذا محبط جداً. 296 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 ‫لذا إن كنت تعرفين شيفرة للغش أو... 297 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 ‫أخبرتك كلّ ما أعرفه عن هذه الآلة بالفعل. 298 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 ‫حسناً. أجل. هل... 299 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 ‫- لا أريد الماريجوانا. ‫- حسناً. جيد. 300 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 ‫هل تذكر حين التقينا أول مرة؟ 301 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 ‫- لا. ‫- كنا نقف هناك. 302 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 ‫قلت شيئاً عن زرع الشعر. 303 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 ‫نعم. 304 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 ‫أظن أنني أتذكّر بشكل مبهم أنك تصرفت بغرابة. 305 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 ‫ظننت أنك أخوك. 306 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 ‫أتى "كولتون" إلى حانتي. حانتي القديمة. 307 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 ‫كان قد أخذ شاحنة والدك ‫وأرادني أن أقدّم له الجعة. 308 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 ‫وظننت أنه فتى غبي عادي. 309 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 ‫لطيف لكن عادي. 310 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 ‫لكن بعد ذلك، حين كان يهم بالمغادرة... 311 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 ‫أنا مسرور لأنني التقيتك. 312 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 ‫قد بحذر. 313 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 ‫لم أكن قد رأيت نقاطاً مثلها في حياتي. 314 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 ‫ولا يمكنني أن أشرح الأمر. 315 00:21:57,734 --> 00:21:59,862 ‫لكنني شعرت بأن عليّ أن أتبعه. 316 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 ‫لكنني لم أفعل في البداية، ‫لكن حين لحقت به فعلاً، 317 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 ‫كان قد رحل. 318 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 ‫لم قد تكون على "كولتون" نقاط زرقاء؟ 319 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 ‫لا أعرف، ولهذا لحقت به في النهاية، 320 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 ‫ووصلت إلى هنا. 321 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 ‫ثم تبعتني الآلة. 322 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 ‫ليتني لم أكن منتشياً الآن، ‫أو ليتني منتش أكثر. 323 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 ‫لكن مهلاً. لماذا لم تخبريني؟ 324 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 ‫- أخبرك ماذا؟ ‫- أن "كولتون"... 325 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 ‫أتى إلى حانتي وحاول الحصول على جعة ‫وكانت لديه نقاط زرقاء؟ 326 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 ‫- ما الذي كان ليتغير؟ ‫- لا يهم. 327 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 ‫ما زلت أريد أن أعرف. 328 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 ‫حين تفقدين شخصاً، ‫ترغبين دائماً في معرفة المزيد عنهم. 329 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 ‫حتى لو لم يبد الأمر مهماً بالنسبة إليك، ‫كان يجب أن تخبريني. 330 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 ‫أنا آسفة. 331 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 ‫لم أعتد التدخل في حياة الناس. 332 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 ‫- حسناً. ‫- لكنني آسفة. 333 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 ‫ربما يمكنني مساعدتك في هذا. 334 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 ‫كيف؟ تكررين باستمرار أنك لا تعرفين شيئاً. 335 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 ‫"مورفو"، اذهبي إلى الجحيم! 336 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 ‫- هل تؤلمك حين تمشين؟ ‫- لا. 337 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 ‫لا أعرف متى ظهرت حتى. 338 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 ‫لاحظتها فقط ‫لأنني رفعت قدمي على المنضدة لأحلق 339 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 ‫ورأيتها في المرآة. 340 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 ‫أجل. أستخدم تلك المنضدة ‫حين أقص أظافر أصابع قدمي. 341 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 ‫ليتك لم تخبرني. 342 00:23:42,047 --> 00:23:44,842 ‫في العجلة الدوارة، قلت إن... 343 00:23:44,842 --> 00:23:46,677 ‫إنك تظن ‫أن علينا أن نمضي بعض الوقت منفصلين. 344 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 ‫هل قلت هذا لأنك ظننت... 345 00:23:49,304 --> 00:23:52,307 ‫أن البرق سيضربنا أو... 346 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 ‫لا شك أن البرق ‫هو ما أوصلنا إلى ذاك الحديث. 347 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 ‫لكن لا. أنا... 348 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 ‫أظن أن ثمة أموراً تستحق التفكير فيها. 349 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 ‫إن كان لإمكانية "معلّم/مصفّر" 350 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 ‫علاقة بتزلّجي في "ويسلر" ‫حين افترقنا آخر مرة... 351 00:24:06,530 --> 00:24:10,325 ‫وأنت ترين أن "ملكية" جعلتك تشعرين 352 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 ‫بأنك تريدين المزيد من حياتك... 353 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 ‫ربما نحتاج إلى قضاء وقت متباعدين. 354 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 ‫ربما. لكن ليس نهائياً. 355 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 ‫- بعض الوقت وحسب. ‫- كيف سنفعل ذلك؟ 356 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 ‫هل سيكون على أحدنا مغادرة البيت؟ 357 00:24:27,050 --> 00:24:29,094 ‫- لا أظن أنه يجب أن تغادر. ‫- قلت أحدنا. 358 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 ‫لا أعرف. 359 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 ‫لا أعرف ماذا سنقول لـ"ترينا". 360 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 ‫هل سنواعد آخرين؟ 361 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 ‫يجب أن نفكر في الأمر حتى الغد. 362 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 ‫نعم. 363 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 ‫- كانت ليلة حافلة. ‫- نعم. 364 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 ‫انقطاع الإنارة، ‫ثم كنا على وشك أن نحترق ونموت. 365 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 ‫ومسألة "مورفو" وقصة "هانا". 366 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 ‫وتلك النقاط على قدمك التي لم تخبريني عنها. 367 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 ‫وتلك النقاط على جسمك التي لم تخبرني عنها. 368 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 ‫أجل، حدثت أمور جنونية كثيرة. 369 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 ‫لذا لننم ونرتاح. ‫يمكننا أن نناقش كلّ هذا صباحاً. 370 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 ‫فكرة جيدة. 371 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 ‫اصح يا كسول! 372 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 ‫- هل أعرفك؟ ‫- أنا "بو". "بو كوفاك". 373 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 ‫أنت في المستشفى يا سيد "جونسون". 374 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 ‫تعرّضت لصعقة كهربائية بسبب آلة "مورفو"، 375 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 ‫وأُصبت بنوبة قلبية بسيطة. لكنك بخير الآن. 376 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 ‫"كوفاك". نعم. أعرفك من المتجر. 377 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 ‫أظن أنك ربما تقصد ابني "جايكوب". 378 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 ‫لا. 379 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 ‫كنت تأتي إلى المتجر دائماً مع أبيك 380 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 ‫وتلعب بآلة الملاكمة. 381 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 ‫أنت الفتى التي تقيأ في الحدائق النباتية. 382 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 ‫هذا صحيح. 383 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 ‫هل تصدق أنني كبرت وأصبحت المأمور؟ 384 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 ‫أعرف أن قلبك ضعيف الآن لتسمع أخباراً مهمة، 385 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 ‫لكنك أول شخص أخبره. 386 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 ‫هذا مدهش. 387 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 ‫- حسناً. إذاً، 6 أسابيع؟ ‫- هذا صحيح. 6 أسابيع. 388 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 ‫- نفترق لكن نكون معاً. ‫- نعم. 389 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 ‫سنكون معاً، 390 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 ‫لكننا سندعم حاجة أحدنا الآخر ‫لنكون مفترقين. 391 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 ‫- لكن معاً. ‫- نعم. 392 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 ‫- أنا واثق بأن هذا صحيح. ‫- حسناً. 393 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 ‫لكن في نهاية الأسابيع الـ6، ‫مهما حصل، سنكون معاً. 394 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 ‫طبعاً. إنها مجرد 6 أسابيع. 395 00:26:47,608 --> 00:26:49,276 ‫أمضيت وقتاً أطول من دون استحمام. 396 00:26:49,276 --> 00:26:53,113 ‫فأنا لست أمك ‫ولن أرحل إلى "أوروبا" بلا عودة. 397 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 ‫يا له من وقت مناسب لذكر ذلك. 398 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 ‫لكن لا. سنلتقي بعد 6 أسابيع، 399 00:26:58,243 --> 00:27:00,662 ‫ونتشارك ما تعلّمناه عن نفسينا. 400 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 ‫وفي هذا الوقت، سوف... 401 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 ‫- سنتبع جداول. ‫- أحب الجداول. 402 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 ‫حسناً، سنحدد جدولاً ‫لمشاهدة التلفاز ولاستخدام الثلاجة 403 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 ‫ويجب أن تكون الأولوية لابنتنا "ترينا". 404 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 ‫مهلاً، ربما يجب أن أشتري ثلاجتي الخاصة. 405 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 ‫يمكنني أن أحضر ثلاجة صغيرة للقبو. 406 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 ‫أواثق بأنك موافق على السكن في القبو؟ 407 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 ‫ناقشنا الأمر وأظن أنك محقة. 408 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 ‫إذا استأجرنا مسكناً آخر، ‫فسيكلفنا ذلك المال. 409 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 ‫- والقبو لا يزعجك أساساً. ‫- أحب القبو. 410 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 ‫- وأنا أحبك. ‫- وأنا أحبك. 411 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 ‫ولهذا ولبعض الوقت، سوف نفترق. 412 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 ‫أما كان من الأسهل لو أن الآلة اللعينة 413 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 ‫تخبرنا ما علينا فعله؟ 414 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 ‫ليست الآلة السحرية الأكثر طلاقة ‫التي رأيتها في حياتي. 415 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 ‫فلتعطنا دليلاً. أتفهمني؟ 416 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 ‫بدلاً من... 417 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 ‫سرّعت النغمة قليلاً، لكنك فهمت قصدي. 418 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 ‫"كاس"، هذا تقليد مثالي لنغمة "مورفو". 419 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 ‫عزفت على الثيرمين قليلاً 420 00:27:56,760 --> 00:27:58,095 ‫قبل أن أعطيك إياها. 421 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 ‫أعني، هذا هو صوت آلة "مورفو". 422 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 ‫الصوت يشبه الثيرمين فعلاً. 423 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 ‫أعلى بقليل. حسناً. ‫ثم النغمة التالية منخفضة قليلاً. 424 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 ‫حسناً، إذاً مثل... 425 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 ‫- اللعنة! ‫- كان هذا وشيكاً. ستنجحين. 426 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 ‫مهلاً. إنها الثيرمين! 427 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 ‫يجب أن نضع الثيرمين داخل آلة "مورفو"! 428 00:28:35,632 --> 00:28:37,426 ‫اصمت! آسف يا سيد "هابارد". 429 00:28:37,426 --> 00:28:39,553 ‫لكننا نجرّب شيئاً هنا، فلتصمت رجاءً. 430 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 ‫نعم! نجحت! 431 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 ‫نجحنا! 432 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 ‫حسناً. اهدأ. 433 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 ‫هذا مدهش. 434 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 ‫كم هذا رائع! 435 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 ‫وكنا على وشك... لأنه خطرت لنا الفكرة نفسها. 436 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 ‫أعني، كانت فكرتي دقيقة ومفصلة أكثر ‫من فكرتكما. 437 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 ‫وتضمنت فكرتي وضع الثيرمين ‫داخل آلة "مورفو". 438 00:29:06,496 --> 00:29:08,874 ‫لكن تضمنت الفكرتان الثيرمين، ‫لذا أظن أنه جهد جماعي. 439 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 ‫- جهد جماعي. ‫- أظن أنها جاهزة. 440 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 ‫أصبح لديها شاشة بداية مختلفة. 441 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 ‫- أيحمل أحد عملة معدنية؟ ‫- لا نحتاج إليها. 442 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 ‫كُتب، "أدخل البطاقة للبدء." 443 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 ‫تباً. 444 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 ‫{\an8}"(مورفو) - أدخل البطاقة للبدء" 445 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 ‫"معلّم/مصفّر" 446 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 ‫"مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 447 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 ‫"في ذكرى (ريتشارد ج. أنوبيل)" 448 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 ‫ترجمة "موريال ضو"