1 00:00:13,055 --> 00:00:16,058 {\an8}ДІРФЕСТ 150 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 ДЖОРДЖІО ПРЕДСТАВЛЯЄ НАЙБІЛЬШУ ПІЦУ НА СВІТІ 3 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА 150-Й ЩОРІЧНИЙ ДІРФЕСТ 4 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 КВИТОК ДОЛІ 5 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Тату, це новий тупик? Тепер будеш їх дарувати мамі? 6 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 Знаєш, скільки часу зайняло його виграти? 7 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Малий сказав, що я чудовій формі. 8 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 А що з тупиками? 9 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Був холодний жовтневий вечір 23 років тому, 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 коли юна міс Кассандра Габбард пішла на перше побачення 11 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 з таким собі Дастардом Джоном Габбардом... 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Вас звуть Дастард Габбард? 13 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Зви мене містер Габбард. 14 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 І Дастард хотів влучити в кульку, 15 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 щоб отримати плюшевого тупика, бо... 16 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 Бо Касс вважала їх милими. 17 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Тому він пішов туди. Кидав дротик за дротиком, 18 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 але не влучив у жодну кульку. 19 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Ці ігри просто так зроблені. 20 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 Однак тато вернувся пізніше, 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 заплатив хлопцеві, який працював на атракціоні, 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 і скупив усіх його тупиків, 23 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 щоб щороку дарувати їх мамі на день народження. 24 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Бо він був упевнений, що вони разом навіки. 25 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Це дуже гарно. Але ти забула про найкраще, Тріно. 26 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Того вечора я працював на оглядовому колесі, 27 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 і твій тато заплатив мені 20 баксів, щоб я його зупинив, 28 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 і він міг довше побути з твоєю мамою. 29 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 То це було невеличке викрадення? 30 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 Схоже на те. 31 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 Тоді це вважалося романтичним. 32 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 А я й забув, що це був ти. 33 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Видно, я людей не вражаю. 34 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Хтось хоче піти зі мною на механічного бика? 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 Зараз якраз нема черги. 36 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Хочеш піти ще раз? 37 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Ні. Хіба що для того, щоб усіх збентежити. 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 А чим це всіх збентежить? 39 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Ну, бо всі вважають, що я одержимий ковбойським лайном, 40 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 і я міг би підіграти. 41 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Жартома. - Я піду з вами, містере Ковек. 42 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Годиться, колего. - Ще й як. 43 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Ходімо. - Вйо! 44 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Іго-го! - Покажемо їм. 45 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Розважайтеся. 46 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Узагалі не пам'ятаю його в школі. 47 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 Хіба що 48 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 як він блював у ботанічному саду. 49 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Я не так усе пам'ятаю. 50 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Ні? А де він блював? - Я про тупиків. 51 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Я ніколи не казала, що тупики милі. 52 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Казала, Касс. 53 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Ні. Ти спитав: «Правда, тупики милі?» І я відповіла: «Так». 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Бо я хотіла тобі сподобатись. 55 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Це було зайве. Ти й так мені подобалась. 56 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Хлопці, добре мішайте. Не хочу, щоб макарони злиплись. 57 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Пам'ятайте: це «мі фамілія» а не «мі драглія». 58 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Джорджіо, як усе йде? - Привіт, Нат. 59 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Усе чудово, дякую. Жодних проблем. 60 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 Трохи переживаю за бурю. 61 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 Я готую макаронну яму для дітей. 62 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 Мокрі спагеті дуже важкі, 63 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 а я не хочу нікого вбити. 64 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Так. - Як ваш вечір? 65 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Прекрасно. 66 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Пам'ятаєш мою дочку Саванну від колишнього чоловіка Майка? 67 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 Авжеж. Саванно, я хотів з тобою поговорити. 68 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Чому? 69 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 На урочистому вечорі я почув, 70 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 що ти не хочеш їхати у Францію через картку «француженка». 71 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 Послухай мене. 72 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Нафіг Францію. 73 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Вибачте за грубість. 74 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 На мене в дитинстві всі тисли, 75 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 щоб я став суперзіркою хокею, 76 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 а тому я, Джорджіо, хочу почути, що хочеш ти, Саванно. 77 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Ну, я захоплююся шахами. 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 Шахами? Я в захваті. 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Тури, слони й поклик серця. 80 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Саме такі речі й зроблять тебе суперзіркою. 81 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Ось ти й почула ці слова від іншої суперзірки. 82 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Джорджіо. 83 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Чула, що Касс відкинула твої залицяння, 84 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 але хочу наголосити, 85 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 що вона, мабуть, єдина жінка на світі, 86 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 яка могла б тобі відмовити. 87 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Може, навіть єдина жінка в історії цивілізації. 88 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Якщо копнути глибше. 89 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Мамо, я краще піду. - Добре, дзвони. 90 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Вибач, Саванні незручно, коли я фліртую з красивими чоловіками, 91 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 а не з її батьком. 92 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Мабуть, вона не хоче мати вітчима. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 А що сталося між тобою й Майкі? 94 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Він був засранець. 95 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 А ще дуже волохатий, а мені такі не подобаються. 96 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Я люблю бачити чоловічу шкіру, 97 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 особливо шкіру на черепі. 98 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Лисі чоловіки дуже сексуальні. 99 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 У тебе дуже надзвичайно цікаві погляди, Наталі. 100 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Ти точно 101 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 ощасливиш якогось лисого чоловіка. 102 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Побачимо. Бувай. - Бувай. 103 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 Попереджаю: 104 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - я дуже добре граю в цю гру. - Окей. 105 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Постійно практикуюся на пляшках «У Джонсона». 106 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 КІЛЬЦЯ 107 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Ура! Бачила? Ти ж бачила. - З першого разу! 108 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Тепер мені паскудно. 109 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Ми й так довго почувалися паскудно та... Дякую. 110 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Ти не можеш почуватися паскудно, коли маєш отаке. 111 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 Круто. То що далі? 112 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Прийти пізніше й скупити таких на 30 років наперед? 113 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Так, бо знаєш, якого хлопця я шукаю? 114 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Такого, як мій тато. 115 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Я думав, що ти шукаєш такого, як мій брат. 116 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 От чорт. Ми вже про таке жартуємо? 117 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Гумор без цензури. 118 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Угу, але серйозно, не хочу ображати батьків, 119 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 та якщо я все ще буду з однокласником 120 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 через тридцять років, 121 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 то просто стрибну зі скелі. 122 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 То ти не хочеш бути зі мною? 123 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Через тридцять років? 124 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Не знаю. А ти плануєш бути зі мною через 30 років? 125 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Сьогодні наше перше справжнє побачення... 126 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Знаю. Просто дивно таке чути на першому побаченні. 127 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Ніби ти точно знаєш, що не хочеш зі мною бути. 128 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Це не точно. Нема нічого точного. 129 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Але так, я не хочу провести з однією людиною 130 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - усе своє життя. - Ага, я вже зрозумів. 131 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Просто дивно після всього, що ми пережили, 132 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 вивалювати це в лоб. 133 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 Знати, що ти вже плануєш зі мною порвати - 134 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 «Чудово. Це геть не безглуздо». 135 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 То... 136 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 То все, що колись закінчиться, слід вважати безглуздим? 137 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 БАР БЕДФОРД 138 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Що? - Вибач. 139 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Не проти, якщо ми не будемо поспішати? 140 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Гано, це й так більше інтиму, ніж я мав за роки. 141 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Можемо рухатися дуже повільно. - Ідеально. 142 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Може, наступного разу підемо до мене? 143 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Вибач, але це ти прийшов у мою спальню. 144 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 Я не знав, що ти тут спиш. 145 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Ми знайдемо, хто тебе пограбував. 146 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Власне, для мене це ще багато речей. 147 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Серйозно? Не хочеш мати більше речей? - Ненавиджу речі. 148 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 Пережиток зі школи-пансіону. 149 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 Нам забороняли мати багато речей, тому... 150 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 Не знав, що ти була в пансіоні. 151 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Невже? Зазвичай це перше, що я всім розповідаю. 152 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Бо я так люблю, коли на мене дивляться так, як оце зараз ти. 153 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Що? І як же я дивлюсь? 154 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Як на пещену зарозумілу мажорку чи щось таке. 155 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Я не вважаю тебе пещеною. 156 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Я вжила ще кілька слів. 157 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Може, життя в школі-пансіоні стало для тебе стрілкою. 158 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Якою ще «стрілкою»? 159 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Щось, що ти маєш почути про себе, щоб змінитися. 160 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Так Дасті Габбард бачить автомат МОРФО. 161 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Ти тепер слухаєш Дасті Габбарда? 162 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Ну, глянь на мене. 163 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Навіть, якщо картка «Отець» означала інше, вона врятувала мені життя. 164 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Дала мені мету. 165 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Вона помогла мені розрухатися й жити далі так, 166 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 як не допоміг би жоден інший потенціал. 167 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Я був самотній, у мене нікого не було, і картка привела мене сюди. 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Привела мене... 169 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 до тебе. 170 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Точно. 171 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Що? 172 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Нічого. 173 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Не знаю. Просто... - Що я сказав? 174 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Мені не подобається, як ти переписуєш свою історію. 175 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Ти про що? 176 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Ти включаєш мене у свою сумну історію 177 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - і хочеш, щоб я тебе жаліла. - Ні. 178 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 Ти говориш з людиною, яка справді самотня 179 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 і завжди була самотня. 180 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 Ти кажеш, що в тебе нікого не було, але це не правда. 181 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 У тебе були друзі. Сім'я. 182 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 Навіть коли ти дістав ту картку, 183 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 з тобою був свекор. 184 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 Тому, прошу... 185 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Я тобі цього не казав. - Чого? 186 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Я не казав, що був зі свекром. 187 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Казав. Як би ще я дізналась? 188 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Це вже дуже тупо. 189 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Чому ми через це сваримось? 190 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 Я сходжу по відро, бо... 191 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 Бо не дуже покладаюся на скотч. 192 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 А ми з тобою нап'ємося 193 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 і будемо цілуватися, як школярі. Добре? 194 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Добре. 195 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Так. Купимо 50 квитків чи... 196 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Це занадто? 197 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Вітаю. Скільки коштує одна поїздка на колесі? 198 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - Скільки? - Бери п'ятдесят - 199 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 раптом я знову тебе викраду. 200 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Чом би й ні? Вам по кишені. 201 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Даруйте? «Мені по кишені»? 202 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Я не збиралася нічого казати, 203 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 але я була на вашому вечорі, а 100 доларів для багатьох чимала сума. 204 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 Мабуть, не для «Королеви», 205 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 але я заробляю вісім доларів за годину. 206 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 А якщо ваша мама сказала правду, і ви шахрайка... 207 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Так, секундочку... 208 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Ні. Це добре. - Що? 209 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Власне... Добре, що ви не змовчали. 210 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 У вас що, потенціал «Детектив»? 211 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Ні, «Майстер тату». Я била тату Дасті. 212 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 І воно прекрасне, Ліз. 213 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Добре, бо, як я бачу, ви мене розкусили. 214 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 Так, мій хитрий план був видурити в цілого міста 215 00:12:57,819 --> 00:12:59,655 кілька тисяч доларів, 216 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 а тоді переконати всіх, що я особлива, 217 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 створивши машину, яка каже, що я королева - 218 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 потенціал до біса дивний... 219 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - І як ти там казав, Дасті? - Геть недосяжний. 220 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Так, геть недосяжний. 221 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 А щоб усі мені повірили, 222 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 я використала свої надзвичайні інженерні навички 223 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 і настроїла автомат так, щоб він дав вам і тільки вам 224 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 картку «Майстер тату», 225 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 хоч це, мабуть, давня мрія, про яку ви нікому не розповідали? 226 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Так. 227 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Касс, може, візьмемо квитки й підемо? 228 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Так. Увага! Увага на мене. Я злий геній, 229 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 розкрила всі таємні надії та мрії містян 230 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 і використала їх проти вас. 231 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 І навіщо? 232 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 Щоб назбирати два долари монетами 233 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 й продати кілька світшотів, аякже. Пха! 234 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 А тепер вклоніться. 235 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Касс! - Бо я ваша королева. Так, я... 236 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Що? - Давай без цього. 237 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Не на Дірфесті. - О, так, 238 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 бо нам не потрібні свідки для того, що я зроблю з тобою. 239 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Не треба свідків. Розступіться. Королівський почет! 240 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 Удачі, сонце. 241 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 А я піду на механічного бика. 242 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 ЛАБІРИНТ ЧИ ЗНАЙДЕТЕ ВИ ВИХІД? 243 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Касс. Пора з цим покінчити. 244 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Просто скажи, яка я жахлива людина і як я тобі насолила, 245 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 і вдай з себе жертву, як і завжди. 246 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 А це що, на бога, таке? 247 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - Це обійми. Це зветься обійми. - Мені не потрібні обійми. 248 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Знаю. Тобі не потрібні обійми. Не потрібна я. 249 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Касс, не драматизуй. 250 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Я не драматизую. 251 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Я просто кажу тобі, що ти багато разів мене кривдила. 252 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Прошу. Ми обидві всяке говорили. Як і інші матері й дочки. 253 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Ти прекрасно знаєш, що я кажу тільки те, що може тебе захистити. 254 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Відпусти вже. 255 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Касс. 256 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Добре. 257 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Ти була там. 258 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Коли я знайшов свою картку, ти була там. 259 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Чому ти нічого не сказала, коли мене побачила? 260 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Я не одразу тебе згадала. 261 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Я не пам'ятаю кожного п'яницю, якого проганяю з бару. 262 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 Ще й комірець. 263 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Ти барменка. 264 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 А ти засранець. 265 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Напивався й ліз у бійки зі всіма, хто смів глянути у твій бік. 266 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Так я тебе й прогнала. 267 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Тоді прийшов твій свекор і перепросив. 268 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 Сказав, що ви просто проїжджали, і що я тебе більше не побачу. 269 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Що ти щойно розвіяв прах дружини і тепер сам не свій. 270 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Його дочки. 271 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Що? - Вона була його дочка. 272 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Так. Тому 273 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 я не дуже хотіла вертатися до тієї розмови. 274 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 «Привіт, який тісний світ, я була поряд у найгірший вечір твого життя». 275 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Але ти там працювала. - І що? 276 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Я був проїздом, а ти там працювала, 277 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 тобто ти була ще в одному місті, де з'являвся МОРФО. 278 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 І ти про це мовчала. 279 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 То всі ці розмови про «Мені автомат не цікавий» 280 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 або «через кілька місяців усі про нього забудуть...» 281 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 Ти теж нікому не розказав про свою картку. 282 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Тримав усе при собі. 283 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 У мене були свої причини. 284 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 А в мене є свої. 285 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Ну знаєш... я, типу, людина. 286 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Ти хочеш вірити, що ця картка привела тебе до мене. 287 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 А ти ж мене навіть не знаєш. 288 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Тебе тут ніхто не знає, Гано. 289 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Я не маю для тебе відповідей. 290 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Перестань шукати знаки. 291 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 БОРОДАТА ЛЕДІ 292 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - Так! Вийшло. - Досить. 293 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Ні. Ти така маленька. - Я не... Забудь. 294 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Хочеш? - Так. 295 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Гей. - Гей. 296 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Що сталося? Ти вбила рідну матір? 297 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 Маю в машині лопату. 298 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Я просто її обійняла. 299 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Ого. Зухвало. 300 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Ще хочеш на колесо огляду? - Так. Ходімо. 301 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Ти не мусиш погоджуватися, бо цього хочу я. 302 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Холодно. Може, буде дощ. Наші дупи змокнуть. 303 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Не знаю. Переживемо. 304 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Гей. Як звідси вийти? Я ходжу колами. 305 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Хіба суть не в цьому? 306 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Пропаще. Пропаще покоління. 307 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Алло. - Це Ізабель Фонтейн? 308 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Це мер Фонтейн. Хто ви? 309 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Це доктор Вудс. Я дзвоню невчасно? 310 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Навіть не знаю, як на таке відповідати. 311 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Ви щось хотіли? 312 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 У мене тут Волтер Джонсон, 313 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 у нього стався серцевий напад. 314 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Який іще серцевий напад? Ви про що? 315 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 У нього інфаркт. 316 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Він тримається? 317 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Так. Трохи збентежений, але я щойно з ним говорила. 318 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 А до чого тут я? 319 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Ви обдзвонюєте все містечко, щоб поділитися новиною? 320 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Ні. Вибачте. 321 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 Він говорив заплутано, 322 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 і я подумала, що ви дружина. 323 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Ви подумали, що я його дружина? Дорогенька, я лесбійка. 324 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 З чого ви це взяли? 325 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Він зазначив вас екстреним контактом. 326 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Тому в мене ваш номер. 327 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 У нього більше нікого нема? 328 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Мабуть. 329 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Ви ще там? 330 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Можна з ним поговорити? 331 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Він відпочиває. 332 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Де він? Де... Він у... Він у лікарні? 333 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Так, його щойно привезли... 334 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 Скажіть, що я їду. 335 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Добре. 336 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 От чорт! 337 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 От чорт. Боже. 338 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 ХІМЧИСТКА 339 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Чорт, що це було? 340 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Дасті, це ти? 341 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Чи я вирубав світло у всьому місті, 342 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 щоб побути наодинці з дружиною на вершині колеса огляду? 343 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Ні. Але шкодую, що не додумався. 344 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Ясно. А ми тут у безпеці? 345 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Так. Усе нормально. 346 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Ми просто сидимо в металевій коробці високо в небі, 347 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 коли от-от почнеться гроза. 348 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Ау! - Сонце. 349 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Ясно. - Це було не ідеально. 350 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Дасті, обережно. - Усе нормально. Гей, а... 351 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Хтось може нас спустити? Нема якогось важеля? 352 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}НЕ РОЗХИТУВАТИ 353 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Привіт, Дасті. 354 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Привіт. 355 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Хто це? - Ніхто. 356 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Просто друг. 357 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Зникла електрика? Ми займалися сексом. 358 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 На колесі огляду в русі? 359 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Боже, Гаваї. 360 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Допоможіть нам. 361 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 Дасті, це ти? 362 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Джорджіо. 363 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - Ді, я до вас вилізу. - Джорджіо, ні! Це небезпечно. 364 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 Ді, я скоро буду там. 365 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Потрібно знайти... щось високе. 366 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Можете взяти моє авто. - Дякую вам. 367 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 Але навряд чи ваша машина нам допоможе. 368 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 Я працюю в електрокомпанії, 369 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 і на моїй машині є автовишка. Такий автокран. 370 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Ніби журавлик? 371 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Бро, кажеш, у тебе в машині журавлик? 372 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Я зву його журавлик. - Журавлик. 373 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 На, тримай ключі. 374 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Старий, це ти погано кинув. Дуже погано. Ще й темно. 375 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Інакше я б упіймав. - Джорджіо, швидше. 376 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Так. - Дякую. 377 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Ти в нормі? - Надіюся, Тріна в безпеці. 378 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 О, так. Бачив її з Джейкобом. 379 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Боже, вона така щаслива. Вони обоє. А ще вони дуже юні. 380 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - О боже. - Просто малюки. 381 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Такі солоденькі, маленькі малючки. 382 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 Я себе не пам'ятаю таким юним. 383 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Навіть коли ми були юні. 384 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Коли приймали рішення, які визначали нашу долю. 385 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Так, але ми були. 386 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Не знаю, Касс, 387 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 що буде, якщо наші стрілки показують в різні боки. 388 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Не знаю. 389 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 Якщо мій потенціал якось пов'язаний з останнім разом, коли ми були окремо... 390 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 може... 391 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 може, нам варто спробувати якийсь час побути окремо. 392 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 Може, твій потенціал геть недосяжний тільки тоді, 393 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 коли ти зі мною. 394 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Хіба нам не слід з'ясувати напевне? 395 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Ти знав, що тупики моногамні? 396 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 А ти знала, що тупики моногамні? 397 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 Прочитала в якійсь книжці 398 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 з тих, що ти подарував на Різдво. 399 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 Там писало, що самець і самиця тупика 400 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 проводять окремо вісім місяців у році. 401 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Нарізно. 402 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Але якимось чином завжди повертаються одне до одного. 403 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Але ми не тупики. 404 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Мені не страшно. - Невже? 405 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Узагалі. 406 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Бо це деревина. А блискавка уникає дерев, тому... 407 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 Окрім того, без світла 408 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 можна цілуватися на людях, і ніхто не буде косо дивитися. 409 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Або я можу скористатися можливістю і втекти, 410 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 раз ми й так розійдемось. 411 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Ого. Ми вже й про таке жартуємо? 412 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Гумор без цензури. 413 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Я й так провів з тобою більше часу, ніж очікував. 414 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 Для мене це велика перемога. 415 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 Якщо подумати. 416 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 Коли будемо цілуватись? 417 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Прямо зараз. 418 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Джейкобе! 419 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Тріно! 420 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Джейкобе! 421 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Ау! Рятуйте! 422 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Хто це? Там хтось є? - Це мер Фонтейн. 423 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Мер Фонтейн, ви в порядку? 424 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 Ні! Я ледве власні руки бачу в темряві, 425 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 а дурне коліно знову розболілося. 426 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Так, не панікуйте. 427 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Хто це? - Бо. 428 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Який Бо? 429 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Той, який вас звідти витягне. 430 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}ДІРФІЛД-ЕНЕРГО 431 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Гей. - Гей. 432 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Спершу спущу Ді, бо він дуже наляканий. 433 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Я не наляканий. 434 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Забери Касс. Візьми Касс. 435 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Так, Кассі. Я тебе тримаю. - Добре. 436 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Тримаю. - Акуратно. 437 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - Обидва тримаємо. - Отак, Кассі. 438 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Дасті? - Я тримаю. 439 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Тримаю. - Добре. 440 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Спускаю. 441 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 О боже, Джорджіо! Це було прекрасно! Ти всіх урятував. 442 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Нат, ти казала, що Саванна не хоче мати вітчима. 443 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Так. 444 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 А татка Джорджіо? 445 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Іззі, ви ще там? - Так. 446 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Так! Чому ви так довго? 447 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Вибачте. У мене її забрали на вході. 448 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Що? - Оце. 449 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 О боже. 450 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Дякую. 451 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Ви в безпеці, Іззі. 452 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Що ви робите? Я сама дійду. 453 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Я вас донесу, мем. 454 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Та ну. 455 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Починається дощ. 456 00:29:26,183 --> 00:29:27,684 КОЛТОН 457 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 ЛАСКАВО ПРОСИМО В ДІРФІЛД 458 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Де ви? Ми біля «Любої Іззі». 459 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Я вас бачу. 460 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - А я вас - ні. - Мамо! Тату! 461 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Он вона. Он же... 462 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - Усе добре? - Так. 463 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Так? 464 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Де подівся Бо? 465 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Не знаю. Ми його загубили. Ви в порядку? 466 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Так, ми в нормі. - Так. 467 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Нас ледь не вбило струмом, 468 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - але ми в порядку. - Так. 469 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Що це? 470 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Що на екрані? 471 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 «Готові до наступного етапу?» 472 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Це він уперше. 473 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША 474 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська