1
00:00:13,055 --> 00:00:16,058
{\an8}ДІРФЕСТ 150
2
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
ДЖОРДЖІО ПРЕДСТАВЛЯЄ
НАЙБІЛЬШУ ПІЦУ НА СВІТІ
3
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
ЛАСКАВО ПРОСИМО
НА 150-Й ЩОРІЧНИЙ ДІРФЕСТ
4
00:01:37,973 --> 00:01:41,059
КВИТОК ДОЛІ
5
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Тату, це новий тупик?
Тепер будеш їх дарувати мамі?
6
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
Знаєш, скільки часу
зайняло його виграти?
7
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Малий сказав, що я чудовій формі.
8
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
А що з тупиками?
9
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Був холодний
жовтневий вечір 23 років тому,
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
коли юна міс Кассандра Габбард
пішла на перше побачення
11
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
з таким собі
Дастардом Джоном Габбардом...
12
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
Вас звуть Дастард Габбард?
13
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Зви мене містер Габбард.
14
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
І Дастард хотів влучити в кульку,
15
00:02:17,095 --> 00:02:19,431
щоб отримати плюшевого тупика, бо...
16
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Бо Касс вважала їх милими.
17
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Тому він пішов туди.
Кидав дротик за дротиком,
18
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
але не влучив у жодну кульку.
19
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Ці ігри просто так зроблені.
20
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
Однак тато вернувся пізніше,
21
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
заплатив хлопцеві,
який працював на атракціоні,
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,905
і скупив усіх його тупиків,
23
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
щоб щороку дарувати їх мамі
на день народження.
24
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Бо він був упевнений,
що вони разом навіки.
25
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Це дуже гарно.
Але ти забула про найкраще, Тріно.
26
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Того вечора я працював
на оглядовому колесі,
27
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
і твій тато заплатив мені 20 баксів,
щоб я його зупинив,
28
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
і він міг довше побути з твоєю мамою.
29
00:02:52,714 --> 00:02:54,842
То це було невеличке викрадення?
30
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
Схоже на те.
31
00:02:56,426 --> 00:02:58,262
Тоді це вважалося романтичним.
32
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
А я й забув, що це був ти.
33
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Видно, я людей не вражаю.
34
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Хтось хоче
піти зі мною на механічного бика?
35
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
Зараз якраз нема черги.
36
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Хочеш піти ще раз?
37
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Ні. Хіба що для того,
щоб усіх збентежити.
38
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
А чим це всіх збентежить?
39
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Ну, бо всі вважають,
що я одержимий ковбойським лайном,
40
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
і я міг би підіграти.
41
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Жартома.
- Я піду з вами, містере Ковек.
42
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Годиться, колего.
- Ще й як.
43
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Ходімо.
- Вйо!
44
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Іго-го!
- Покажемо їм.
45
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Розважайтеся.
46
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Узагалі не пам'ятаю його в школі.
47
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
Хіба що
48
00:03:43,265 --> 00:03:44,892
як він блював у ботанічному саду.
49
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Я не так усе пам'ятаю.
50
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Ні? А де він блював?
- Я про тупиків.
51
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Я ніколи не казала, що тупики милі.
52
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Казала, Касс.
53
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Ні. Ти спитав: «Правда, тупики милі?»
І я відповіла: «Так».
54
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Бо я хотіла тобі сподобатись.
55
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Це було зайве.
Ти й так мені подобалась.
56
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Хлопці, добре мішайте.
Не хочу, щоб макарони злиплись.
57
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Пам'ятайте: це «мі фамілія»
а не «мі драглія».
58
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Джорджіо, як усе йде?
- Привіт, Нат.
59
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Усе чудово, дякую. Жодних проблем.
60
00:04:31,855 --> 00:04:33,190
Трохи переживаю за бурю.
61
00:04:33,190 --> 00:04:35,817
Я готую макаронну яму для дітей.
62
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
Мокрі спагеті дуже важкі,
63
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
а я не хочу нікого вбити.
64
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Так.
- Як ваш вечір?
65
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Прекрасно.
66
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Пам'ятаєш мою дочку Саванну
від колишнього чоловіка Майка?
67
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
Авжеж. Саванно,
я хотів з тобою поговорити.
68
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Чому?
69
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
На урочистому вечорі я почув,
70
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
що ти не хочеш їхати у Францію
через картку «француженка».
71
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
Послухай мене.
72
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
Нафіг Францію.
73
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Вибачте за грубість.
74
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
На мене в дитинстві всі тисли,
75
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
щоб я став суперзіркою хокею,
76
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
а тому я, Джорджіо,
хочу почути, що хочеш ти, Саванно.
77
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Ну, я захоплююся шахами.
78
00:05:19,736 --> 00:05:21,947
Шахами? Я в захваті.
79
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Тури, слони й поклик серця.
80
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Саме такі речі
й зроблять тебе суперзіркою.
81
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Ось ти й почула
ці слова від іншої суперзірки.
82
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Джорджіо.
83
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Чула, що Касс відкинула твої залицяння,
84
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
але хочу наголосити,
85
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
що вона, мабуть, єдина жінка на світі,
86
00:05:46,096 --> 00:05:47,472
яка могла б тобі відмовити.
87
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Може, навіть єдина жінка
в історії цивілізації.
88
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Якщо копнути глибше.
89
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Мамо, я краще піду.
- Добре, дзвони.
90
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Вибач, Саванні незручно,
коли я фліртую з красивими чоловіками,
91
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
а не з її батьком.
92
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
Мабуть, вона не хоче мати вітчима.
93
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
А що сталося між тобою й Майкі?
94
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Він був засранець.
95
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
А ще дуже волохатий,
а мені такі не подобаються.
96
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Я люблю бачити чоловічу шкіру,
97
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
особливо шкіру на черепі.
98
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Лисі чоловіки дуже сексуальні.
99
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
У тебе дуже надзвичайно
цікаві погляди, Наталі.
100
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Ти точно
101
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
ощасливиш якогось лисого чоловіка.
102
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Побачимо. Бувай.
- Бувай.
103
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
Попереджаю:
104
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
- я дуже добре граю в цю гру.
- Окей.
105
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Постійно практикуюся
на пляшках «У Джонсона».
106
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
КІЛЬЦЯ
107
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Ура! Бачила? Ти ж бачила.
- З першого разу!
108
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Тепер мені паскудно.
109
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Ми й так довго
почувалися паскудно та... Дякую.
110
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Ти не можеш почуватися
паскудно, коли маєш отаке.
111
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
Круто. То що далі?
112
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Прийти пізніше
й скупити таких на 30 років наперед?
113
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Так, бо знаєш, якого хлопця я шукаю?
114
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Такого, як мій тато.
115
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Я думав, що ти шукаєш
такого, як мій брат.
116
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
От чорт. Ми вже про таке жартуємо?
117
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Гумор без цензури.
118
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Угу, але серйозно,
не хочу ображати батьків,
119
00:07:41,003 --> 00:07:43,005
та якщо я все ще буду з однокласником
120
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
через тридцять років,
121
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
то просто стрибну зі скелі.
122
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
То ти не хочеш бути зі мною?
123
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Через тридцять років?
124
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Не знаю. А ти плануєш
бути зі мною через 30 років?
125
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
Сьогодні наше перше справжнє побачення...
126
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Знаю. Просто дивно
таке чути на першому побаченні.
127
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Ніби ти точно знаєш,
що не хочеш зі мною бути.
128
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Це не точно. Нема нічого точного.
129
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Але так, я не хочу
провести з однією людиною
130
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- усе своє життя.
- Ага, я вже зрозумів.
131
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Просто дивно
після всього, що ми пережили,
132
00:08:26,048 --> 00:08:27,966
вивалювати це в лоб.
133
00:08:27,966 --> 00:08:29,927
Знати, що ти вже плануєш
зі мною порвати -
134
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
«Чудово. Це геть не безглуздо».
135
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
То...
136
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
То все, що колись закінчиться,
слід вважати безглуздим?
137
00:08:49,988 --> 00:08:52,115
БАР БЕДФОРД
138
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Що?
- Вибач.
139
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Не проти, якщо ми не будемо поспішати?
140
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Гано, це й так більше інтиму,
ніж я мав за роки.
141
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Можемо рухатися дуже повільно.
- Ідеально.
142
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Може, наступного разу підемо до мене?
143
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Вибач, але це ти прийшов у мою спальню.
144
00:09:18,517 --> 00:09:21,061
Я не знав, що ти тут спиш.
145
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Ми знайдемо, хто тебе пограбував.
146
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Власне, для мене це ще багато речей.
147
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Серйозно? Не хочеш мати більше речей?
- Ненавиджу речі.
148
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Пережиток зі школи-пансіону.
149
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
Нам забороняли мати багато речей, тому...
150
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
Не знав, що ти була в пансіоні.
151
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Невже? Зазвичай це перше,
що я всім розповідаю.
152
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Бо я так люблю, коли на мене
дивляться так, як оце зараз ти.
153
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Що? І як же я дивлюсь?
154
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Як на пещену
зарозумілу мажорку чи щось таке.
155
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Я не вважаю тебе пещеною.
156
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Я вжила ще кілька слів.
157
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Може, життя в школі-пансіоні
стало для тебе стрілкою.
158
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Якою ще «стрілкою»?
159
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Щось, що ти маєш почути
про себе, щоб змінитися.
160
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Так Дасті Габбард бачить автомат МОРФО.
161
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Ти тепер слухаєш Дасті Габбарда?
162
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Ну, глянь на мене.
163
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Навіть, якщо картка «Отець» означала
інше, вона врятувала мені життя.
164
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Дала мені мету.
165
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Вона помогла мені розрухатися
й жити далі так,
166
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
як не допоміг би жоден інший потенціал.
167
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Я був самотній, у мене нікого не було,
і картка привела мене сюди.
168
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Привела мене...
169
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
до тебе.
170
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Точно.
171
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Що?
172
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Нічого.
173
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Не знаю. Просто...
- Що я сказав?
174
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Мені не подобається,
як ти переписуєш свою історію.
175
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Ти про що?
176
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
Ти включаєш мене у свою сумну історію
177
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- і хочеш, щоб я тебе жаліла.
- Ні.
178
00:11:10,963 --> 00:11:13,757
Ти говориш з людиною,
яка справді самотня
179
00:11:13,757 --> 00:11:15,008
і завжди була самотня.
180
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
Ти кажеш, що в тебе
нікого не було, але це не правда.
181
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
У тебе були друзі. Сім'я.
182
00:11:19,888 --> 00:11:21,849
Навіть коли ти дістав ту картку,
183
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
з тобою був свекор.
184
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
Тому, прошу...
185
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Я тобі цього не казав.
- Чого?
186
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Я не казав, що був зі свекром.
187
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Казав. Як би ще я дізналась?
188
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Це вже дуже тупо.
189
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Чому ми через це сваримось?
190
00:11:43,579 --> 00:11:46,373
Я сходжу по відро, бо...
191
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
Бо не дуже покладаюся на скотч.
192
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
А ми з тобою нап'ємося
193
00:11:50,919 --> 00:11:53,881
і будемо цілуватися, як школярі. Добре?
194
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Добре.
195
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Так. Купимо 50 квитків чи...
196
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
Це занадто?
197
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Вітаю. Скільки коштує
одна поїздка на колесі?
198
00:12:11,607 --> 00:12:13,317
- Скільки?
- Бери п'ятдесят -
199
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
раптом я знову тебе викраду.
200
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Чом би й ні? Вам по кишені.
201
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Даруйте? «Мені по кишені»?
202
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Я не збиралася нічого казати,
203
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
але я була на вашому вечорі,
а 100 доларів для багатьох чимала сума.
204
00:12:29,875 --> 00:12:31,752
Мабуть, не для «Королеви»,
205
00:12:31,752 --> 00:12:34,171
але я заробляю вісім доларів за годину.
206
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
А якщо ваша мама сказала правду,
і ви шахрайка...
207
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Так, секундочку...
208
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Ні. Це добре.
- Що?
209
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Власне... Добре, що ви не змовчали.
210
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
У вас що, потенціал «Детектив»?
211
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Ні, «Майстер тату». Я била тату Дасті.
212
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
І воно прекрасне, Ліз.
213
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Добре, бо, як я бачу,
ви мене розкусили.
214
00:12:53,649 --> 00:12:57,819
Так, мій хитрий план був
видурити в цілого міста
215
00:12:57,819 --> 00:12:59,655
кілька тисяч доларів,
216
00:12:59,655 --> 00:13:01,490
а тоді переконати всіх, що я особлива,
217
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
створивши машину,
яка каже, що я королева -
218
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
потенціал до біса дивний...
219
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- І як ти там казав, Дасті?
- Геть недосяжний.
220
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Так, геть недосяжний.
221
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
А щоб усі мені повірили,
222
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
я використала
свої надзвичайні інженерні навички
223
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
і настроїла автомат так,
щоб він дав вам і тільки вам
224
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
картку «Майстер тату»,
225
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
хоч це, мабуть, давня мрія,
про яку ви нікому не розповідали?
226
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Так.
227
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Касс, може, візьмемо квитки й підемо?
228
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Так. Увага! Увага на мене.
Я злий геній,
229
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
розкрила всі таємні
надії та мрії містян
230
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
і використала їх проти вас.
231
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
І навіщо?
232
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
Щоб назбирати два долари монетами
233
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
й продати кілька світшотів, аякже. Пха!
234
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
А тепер вклоніться.
235
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Касс!
- Бо я ваша королева. Так, я...
236
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Що?
- Давай без цього.
237
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Не на Дірфесті.
- О, так,
238
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
бо нам не потрібні свідки для того,
що я зроблю з тобою.
239
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Не треба свідків. Розступіться.
Королівський почет!
240
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
Удачі, сонце.
241
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
А я піду на механічного бика.
242
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
ЛАБІРИНТ
ЧИ ЗНАЙДЕТЕ ВИ ВИХІД?
243
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Касс. Пора з цим покінчити.
244
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Просто скажи, яка я жахлива людина
і як я тобі насолила,
245
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
і вдай з себе жертву, як і завжди.
246
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
А це що, на бога, таке?
247
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- Це обійми. Це зветься обійми.
- Мені не потрібні обійми.
248
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Знаю. Тобі не потрібні обійми.
Не потрібна я.
249
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Касс, не драматизуй.
250
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Я не драматизую.
251
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Я просто кажу тобі,
що ти багато разів мене кривдила.
252
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Прошу. Ми обидві всяке говорили.
Як і інші матері й дочки.
253
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Ти прекрасно знаєш, що я кажу
тільки те, що може тебе захистити.
254
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Відпусти вже.
255
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Касс.
256
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Добре.
257
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Ти була там.
258
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Коли я знайшов свою картку,
ти була там.
259
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Чому ти нічого не сказала,
коли мене побачила?
260
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Я не одразу тебе згадала.
261
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Я не пам'ятаю кожного п'яницю,
якого проганяю з бару.
262
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
Ще й комірець.
263
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Ти барменка.
264
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
А ти засранець.
265
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Напивався й ліз у бійки
зі всіма, хто смів глянути у твій бік.
266
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Так я тебе й прогнала.
267
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Тоді прийшов твій свекор і перепросив.
268
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
Сказав, що ви просто проїжджали,
і що я тебе більше не побачу.
269
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Що ти щойно розвіяв прах дружини
і тепер сам не свій.
270
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Його дочки.
271
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Що?
- Вона була його дочка.
272
00:16:46,757 --> 00:16:47,758
Так. Тому
273
00:16:47,758 --> 00:16:51,053
я не дуже хотіла
вертатися до тієї розмови.
274
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
«Привіт, який тісний світ, я була
поряд у найгірший вечір твого життя».
275
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Але ти там працювала.
- І що?
276
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Я був проїздом, а ти там працювала,
277
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
тобто ти була ще в одному місті,
де з'являвся МОРФО.
278
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
І ти про це мовчала.
279
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
То всі ці розмови про
«Мені автомат не цікавий»
280
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
або «через кілька місяців
усі про нього забудуть...»
281
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Ти теж нікому не розказав
про свою картку.
282
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Тримав усе при собі.
283
00:17:15,993 --> 00:17:17,663
У мене були свої причини.
284
00:17:17,663 --> 00:17:19,289
А в мене є свої.
285
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Ну знаєш... я, типу, людина.
286
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Ти хочеш вірити,
що ця картка привела тебе до мене.
287
00:17:29,341 --> 00:17:31,844
А ти ж мене навіть не знаєш.
288
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Тебе тут ніхто не знає, Гано.
289
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Я не маю для тебе відповідей.
290
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Перестань шукати знаки.
291
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
БОРОДАТА ЛЕДІ
292
00:18:04,042 --> 00:18:07,004
- Так! Вийшло.
- Досить.
293
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Ні. Ти така маленька.
- Я не... Забудь.
294
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Хочеш?
- Так.
295
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Гей.
- Гей.
296
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Що сталося? Ти вбила рідну матір?
297
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
Маю в машині лопату.
298
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Я просто її обійняла.
299
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Ого. Зухвало.
300
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Ще хочеш на колесо огляду?
- Так. Ходімо.
301
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Ти не мусиш погоджуватися,
бо цього хочу я.
302
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Холодно. Може, буде дощ.
Наші дупи змокнуть.
303
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Не знаю. Переживемо.
304
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Гей. Як звідси вийти?
Я ходжу колами.
305
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Хіба суть не в цьому?
306
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Пропаще. Пропаще покоління.
307
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Алло.
- Це Ізабель Фонтейн?
308
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Це мер Фонтейн. Хто ви?
309
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Це доктор Вудс. Я дзвоню невчасно?
310
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Навіть не знаю, як на таке відповідати.
311
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
Ви щось хотіли?
312
00:19:20,577 --> 00:19:22,621
У мене тут Волтер Джонсон,
313
00:19:22,621 --> 00:19:24,373
у нього стався серцевий напад.
314
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Який іще серцевий напад? Ви про що?
315
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
У нього інфаркт.
316
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Він тримається?
317
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Так. Трохи збентежений,
але я щойно з ним говорила.
318
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
А до чого тут я?
319
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Ви обдзвонюєте все містечко,
щоб поділитися новиною?
320
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
Ні. Вибачте.
321
00:19:43,809 --> 00:19:45,978
Він говорив заплутано,
322
00:19:45,978 --> 00:19:47,563
і я подумала, що ви дружина.
323
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Ви подумали, що я його дружина?
Дорогенька, я лесбійка.
324
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
З чого ви це взяли?
325
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Він зазначив вас екстреним контактом.
326
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Тому в мене ваш номер.
327
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
У нього більше нікого нема?
328
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Мабуть.
329
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Ви ще там?
330
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Можна з ним поговорити?
331
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Він відпочиває.
332
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Де він? Де... Він у... Він у лікарні?
333
00:20:37,112 --> 00:20:38,572
Так, його щойно привезли...
334
00:20:38,572 --> 00:20:39,907
Скажіть, що я їду.
335
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Добре.
336
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
От чорт!
337
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
От чорт. Боже.
338
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
ХІМЧИСТКА
339
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Чорт, що це було?
340
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Дасті, це ти?
341
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Чи я вирубав світло у всьому місті,
342
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
щоб побути наодинці
з дружиною на вершині колеса огляду?
343
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Ні. Але шкодую, що не додумався.
344
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Ясно. А ми тут у безпеці?
345
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Так. Усе нормально.
346
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Ми просто сидимо в металевій коробці
високо в небі,
347
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
коли от-от почнеться гроза.
348
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Ау!
- Сонце.
349
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Ясно.
- Це було не ідеально.
350
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Дасті, обережно.
- Усе нормально. Гей, а...
351
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Хтось може нас спустити?
Нема якогось важеля?
352
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}НЕ РОЗХИТУВАТИ
353
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Привіт, Дасті.
354
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Привіт.
355
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Хто це?
- Ніхто.
356
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Просто друг.
357
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Зникла електрика? Ми займалися сексом.
358
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
На колесі огляду в русі?
359
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Боже, Гаваї.
360
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Допоможіть нам.
361
00:22:30,142 --> 00:22:32,102
Дасті, це ти?
362
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Джорджіо.
363
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- Ді, я до вас вилізу.
- Джорджіо, ні! Це небезпечно.
364
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
Ді, я скоро буду там.
365
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Потрібно знайти... щось високе.
366
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Можете взяти моє авто.
- Дякую вам.
367
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
Але навряд чи ваша машина нам допоможе.
368
00:22:47,117 --> 00:22:48,952
Я працюю в електрокомпанії,
369
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
і на моїй машині є автовишка.
Такий автокран.
370
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Ніби журавлик?
371
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Бро, кажеш, у тебе в машині журавлик?
372
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Я зву його журавлик.
- Журавлик.
373
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
На, тримай ключі.
374
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Старий, це ти погано кинув.
Дуже погано. Ще й темно.
375
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Інакше я б упіймав.
- Джорджіо, швидше.
376
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Так.
- Дякую.
377
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Ти в нормі?
- Надіюся, Тріна в безпеці.
378
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
О, так. Бачив її з Джейкобом.
379
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Боже, вона така щаслива. Вони обоє.
А ще вони дуже юні.
380
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- О боже.
- Просто малюки.
381
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Такі солоденькі, маленькі малючки.
382
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
Я себе не пам'ятаю таким юним.
383
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Навіть коли ми були юні.
384
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Коли приймали рішення,
які визначали нашу долю.
385
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Так, але ми були.
386
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Не знаю, Касс,
387
00:23:51,098 --> 00:23:54,810
що буде, якщо наші стрілки
показують в різні боки.
388
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Не знаю.
389
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
Якщо мій потенціал якось пов'язаний
з останнім разом, коли ми були окремо...
390
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
може...
391
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
може, нам варто спробувати
якийсь час побути окремо.
392
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
Може, твій потенціал
геть недосяжний тільки тоді,
393
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
коли ти зі мною.
394
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Хіба нам не слід з'ясувати напевне?
395
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Ти знав, що тупики моногамні?
396
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
А ти знала, що тупики моногамні?
397
00:24:37,728 --> 00:24:39,563
Прочитала в якійсь книжці
398
00:24:39,563 --> 00:24:41,398
з тих, що ти подарував на Різдво.
399
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
Там писало, що самець і самиця тупика
400
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
проводять окремо вісім місяців у році.
401
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Нарізно.
402
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Але якимось чином завжди
повертаються одне до одного.
403
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Але ми не тупики.
404
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Мені не страшно.
- Невже?
405
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Узагалі.
406
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Бо це деревина.
А блискавка уникає дерев, тому...
407
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
Окрім того, без світла
408
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
можна цілуватися на людях,
і ніхто не буде косо дивитися.
409
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Або я можу скористатися
можливістю і втекти,
410
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
раз ми й так розійдемось.
411
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Ого. Ми вже й про таке жартуємо?
412
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Гумор без цензури.
413
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Я й так провів з тобою
більше часу, ніж очікував.
414
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
Для мене це велика перемога.
415
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
Якщо подумати.
416
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
Коли будемо цілуватись?
417
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Прямо зараз.
418
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Джейкобе!
419
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Тріно!
420
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Джейкобе!
421
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Ау! Рятуйте!
422
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Хто це? Там хтось є?
- Це мер Фонтейн.
423
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Мер Фонтейн, ви в порядку?
424
00:26:17,244 --> 00:26:20,080
Ні! Я ледве власні руки бачу в темряві,
425
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
а дурне коліно знову розболілося.
426
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Так, не панікуйте.
427
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Хто це?
- Бо.
428
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Який Бо?
429
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Той, який вас звідти витягне.
430
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}ДІРФІЛД-ЕНЕРГО
431
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Гей.
- Гей.
432
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Спершу спущу Ді, бо він дуже наляканий.
433
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Я не наляканий.
434
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Забери Касс. Візьми Касс.
435
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Так, Кассі. Я тебе тримаю.
- Добре.
436
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Тримаю.
- Акуратно.
437
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- Обидва тримаємо.
- Отак, Кассі.
438
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Дасті?
- Я тримаю.
439
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Тримаю.
- Добре.
440
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Спускаю.
441
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
О боже, Джорджіо!
Це було прекрасно! Ти всіх урятував.
442
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Нат, ти казала,
що Саванна не хоче мати вітчима.
443
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Так.
444
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
А татка Джорджіо?
445
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Іззі, ви ще там?
- Так.
446
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Так! Чому ви так довго?
447
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Вибачте. У мене її забрали на вході.
448
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Що?
- Оце.
449
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
О боже.
450
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Дякую.
451
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Ви в безпеці, Іззі.
452
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Що ви робите? Я сама дійду.
453
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Я вас донесу, мем.
454
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Та ну.
455
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Починається дощ.
456
00:29:26,183 --> 00:29:27,684
КОЛТОН
457
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
ЛАСКАВО ПРОСИМО В ДІРФІЛД
458
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Де ви? Ми біля «Любої Іззі».
459
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Я вас бачу.
460
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- А я вас - ні.
- Мамо! Тату!
461
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Он вона. Он же...
462
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- Усе добре?
- Так.
463
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Так?
464
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Де подівся Бо?
465
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Не знаю. Ми його загубили.
Ви в порядку?
466
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Так, ми в нормі.
- Так.
467
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Нас ледь не вбило струмом,
468
00:30:23,282 --> 00:30:24,950
- але ми в порядку.
- Так.
469
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Що це?
470
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Що на екрані?
471
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
«Готові до наступного етапу?»
472
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Це він уперше.
473
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША
474
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська