1
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
GIORGIO, DÜNYANIN EN BÜYÜK
MAKARNASINI SUNAR!
2
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
150. DEERFEST'E HOŞ GELDİNİZ
3
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Deniz papağanı yerine
artık anneme her yıl bundan mı alacaksın?
4
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
Bunu kazanması
ne kadar sürdü, biliyor musun?
5
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Çocuk, duruşumun harika olduğunu söyledi.
6
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Deniz papağanı olayı ne?
7
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Peki. Yirmi üç sene önce
soğuk bir ekim gecesiydi
8
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
ve genç Bayan Cassandra Hubbard,
Dustard John Hubbard ile
9
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
ilk randevusuna çıkmıştı...
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
Bekle, adın Dustard Hubbard mı?
11
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Bay Hubbard diyebilirsin.
12
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
Dustard,
deniz papağanı pelüşü kazanmak için
13
00:02:17,095 --> 00:02:19,431
balon patlatma oyunu oynamak istedi çünkü...
14
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Cass tatlı olduklarını söyledi.
15
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Evet, bu yüzden hemen işe koyuldu.
Bir sürü dart attı
16
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
ama tek bir balonu bile patlatamadı.
17
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
O oyunlar hileli.
18
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
Ama babam o gece standa geri döndü
19
00:02:30,692 --> 00:02:34,905
ve oyuna bakan çocuğa, elindeki
tüm deniz papağanları için para verdi
20
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
ve böylece her sene anneme
bir deniz papağanı verebilecekti.
21
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Sonsuza dek beraber olacaklarından
bu kadar emindi.
22
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Çok tatlı.
Ama en iyi kısmını çıkardın Trina.
23
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
O gece dönme dolaba ben bakıyordum
24
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
ve baban, annenle biraz daha
zaman geçirmek istiyordu ve dönme dolabı
25
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
tepede durdurmam için bana 20 dolar verdi.
26
00:02:52,714 --> 00:02:54,842
Adam kaçırma gibi mi?
27
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
Öyle görünüyor.
28
00:02:56,426 --> 00:02:58,262
O zamanlar romantizm deniliyordu.
29
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
Parayı sana verdiğimi tamamen unutmuşum.
30
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Galiba o kadar büyük bir iz bırakamıyorum.
31
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Çocuklar,
mekanik boğayı denemek ister misiniz?
32
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
Şu anda sıra uzun değil gibi.
33
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Yeniden denemek ister misin?
34
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Hayır. Dostum. Yani,
insanlarla dalga geçmek için binebilirim.
35
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
İnsanlarla nasıl dalga geçmiş oluyorsun?
36
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Herkes bu kovboy boklarına
takıntılı olduğumu düşündüğü için
37
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
doğruymuş gibi yapabilirim.
38
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Şaka olarak. Evet.
- Ben sizinle gelirim Bay Kovac.
39
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Tamamdır ortak.
- Hadi.
40
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Hadi yapalım.
- Deh.
41
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Yihu.
- Eğlenelim.
42
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
İyi eğlenceler eski dostum.
43
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
O adamla ilgili
liseden tek bir şey bile hatırlamıyorum.
44
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
Botanik bahçesinde
45
00:03:43,265 --> 00:03:44,892
kustuğu zaman hariç.
46
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Ben o hikâyeyi çok farklı hatırlıyorum.
47
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Neden? Nereye kustu?
- Hayır, deniz papağanı hikâyesi.
48
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Deniz papağanlarının
tatlı olduğunu söylememiştim.
49
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Bence dedin Cass.
50
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Hayır, "Deniz papağanları tatlı değil mi?"
dedin, ben de "Evet" dedim.
51
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Çünkü benden hoşlanmanı istiyordum.
52
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Bunu yapmana hiç gerek yoktu.
En başından beri senden hoşlanıyordum.
53
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Evet. Karıştırmaya devam edin.
Makarnamın yapışmasını istemiyorum.
54
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Unutmayın, sloganım mi famiglia,
"yapışık makarna" değil.
55
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Giorgio! Nasıl gidiyor?
- Selam, ne haber Nat?
56
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
İşler harika gidiyor, sağ ol.
Evet, önemli değil.
57
00:04:31,855 --> 00:04:33,190
Fırtına beni endişelendiriyor.
58
00:04:33,190 --> 00:04:35,817
Çocuklar için makarna havuzu yapıyorum.
59
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
Spagetti ıslandığında çok ağırlaşıyor
60
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
ve çocukların ezilip ölmesini istemiyorum.
61
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Evet.
- Anladın mı? Siz nasılsınız?
62
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Harikayız.
63
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Eski eşim Mike'dan olan
kızım Savannah'yı hatırlarsın.
64
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
Tabii ki. Aslında
seninle konuşmak istiyordum Savannah.
65
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Neden?
66
00:04:53,669 --> 00:04:58,340
Galada sırf sana "Fransız" çıktı diye
Fransa'ya gitmek istemediğini duydum.
67
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
Ve beni dinlemeni istiyorum, tamam mı?
68
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
Fransa siktirip gidebilir. Tamam mı?
69
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Küfür ettiğim için özür dilerim.
70
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
Ama küçük bir çocukken
hokey süperstarı olmaya
71
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
zorlanan bir adam olarak ben,
72
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
Giorgio, Savannah'nın ne istediğini
öğrenmek isterim.
73
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Aslında satranca ilgi duyuyorum.
74
00:05:19,736 --> 00:05:21,947
Satranç! Evet, bayıldım.
75
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Kale, fil ve kalbini takip etmek.
76
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Savannah, süperstarları
süperstar yapan şey budur.
77
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Bir süperstardan
diğerine güzel bir tavsiye.
78
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Giorgio.
79
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Cass'in, teklifini reddettiğini duydum
80
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
ve senin için fark eder mi bilmiyorum
81
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
ama büyük ihtimalle
bu dünyada seni reddedecek
82
00:05:46,096 --> 00:05:47,472
tek kadın odur.
83
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Belki de uygarlık tarihindeki tek kadın.
84
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
O kadar geri gidersek.
85
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Başka bir yere gideceğim anne.
- Tamam, beni ara.
86
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Pardon, Savannah hâlâ babası olmayan
yakışıklı erkeklerle flört ettiğimde
87
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
rahatsız oluyor.
88
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
Galiba üvey baba istemiyor.
89
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
Mikey ile aranızda ne oldu?
90
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Pisliğin tekiydi.
91
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
Ayrıca çok kıllıydı
ve bundan pek hoşlanmıyorum.
92
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Bir adamın cildini görmek isterim,
93
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
hatta kafa derisini bile.
94
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Benim için kel erkekler çok seksi.
95
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Çok ilginç bir bakış açın var Natalie.
96
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Eminim bir gün
97
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
şanslı bir kel adamı çok mutlu edeceksin.
98
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Göreceğiz. Hoşça kal.
- Güle güle.
99
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
Tamam, seni uyarayım,
100
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
- bunda çok iyiyimdir.
- Peki.
101
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Bazen markette
şişeler üzerinde alıştırma yapıyorum.
102
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
HALKA ATMA
103
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Evet! Gördün mü? Gördün.
- Gerçekten soktun. Evet!
104
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Şimdi üzüldüm.
105
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Hayır, yeterince üzüldük ve... Teşekkürler.
106
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Üzülemezsin çünkü artık buna sahipsin.
107
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
Harika. Nasıl olacak?
108
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Buraya dönüp bunlardan
30 yıl yetecek kadar alacak mıyım?
109
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Evet çünkü bir erkekte ne arıyorum?
110
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Tıpkı babam gibi birini.
111
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Kardeşim gibi birini arıyorsun sanıyordum.
112
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Siktir. Tamam, şimdiden
bu konu hakkında şaka mı yapıyoruz?
113
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Şakalar her daim yapılır.
114
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Tamam ama ciddiyim,
annem ve babam alınmasın
115
00:07:41,003 --> 00:07:44,631
ama 30 sene sonra
hâlâ lisede tanıştığım biriyleysem
116
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
kendimi uçurumdan atarım.
117
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Yani benimle olmayacak mısın?
118
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Otuz yıl sonra mı?
119
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Bilmem. Otuz yıl içinde
benimle olmayı planlıyor musun?
120
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
Bu ilk gerçek randevumuz, o yüzden...
121
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Biliyorum.
İlk randevuda konuşmak için ağır bir konu.
122
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Yani, kesinlikle
benimle olmak istemediğini biliyorsun.
123
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Kesin değil. Hiçbir şey kesin değildir.
124
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Ama evet, hayatımın sonuna dek
aynı insanla olmak istemediğimden
125
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- eminim.
- Evet. Kesinlikle anlıyorum.
126
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Yaşadığımız onca şeyden sonra
bunu söylemen,
127
00:08:26,048 --> 00:08:29,927
çoktan benden ayrılacak olmanı bilmem
komik geldi.
128
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
"Harika. Bu amaçsız değil" diyorum.
129
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Yani...
130
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
Bir şey bir gün biteceği için
anlamsız mı oluyor?
131
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Ne oldu?
- Üzgünüm.
132
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Yavaş gitsek sorun olur mu?
133
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Hana, zaten yıllardır
bu kadar ileriye bile gitmedim.
134
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- İstediğin kadar yavaş gidebiliriz.
- Mükemmel.
135
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Belki bir sonraki sefer
benim evime gideriz.
136
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Peki beyefendi,
yatak odama izinsiz giren sendin.
137
00:09:18,517 --> 00:09:19,977
Odan olduğunu bilmiyordum,
138
00:09:19,977 --> 00:09:21,061
tamam mı?
139
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Umarım seni soyanları bulabiliriz.
140
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Tamam, aslında bu kadar eşya bana çok.
141
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Gerçekten mi? Eşya istemiyor musun?
- Hayır, eşyalardan nefret ederim.
142
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Yatılı okul günlerinden gelen
bir alışkanlık.
143
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
Çok fazla kişisel eşyaya
izin vermiyorlar, yani...
144
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
Yatılı okula gittiğini bilmiyordum.
145
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Gerçekten mi?
Genelde insanlara söylediğim ilk şeydir.
146
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Çünkü insanların bakışlarına bayılıyorum,
tıpkı şimdi senin baktığın gibi.
147
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Ne? Sana nasıl bakıyorum?
148
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Ayrıcalıklı ve zengin
bir sürtükmüşüm gibi.
149
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Ayrıcalıklı olduğunu düşünmüyorum.
150
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Başka şeyler de söyledim.
151
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Belki de yatılı okulda okumak,
senin okundu.
152
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Ne demek istiyorsun?
153
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Başka bir şeye ulaşmak için
sana söylenmesi gereken şey.
154
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Dusty Hubbard,
MORPHO'nun amacının bu olduğunu düşünüyor.
155
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Artık Dusty Hubbard'ı mı dinliyorsun?
156
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Bana bir bak.
157
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Bulduğum "Papaz" kartı,
benim için olmasa bile hayatımı kurtardı.
158
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Bir amaç bulmamı sağladı.
159
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Rastgele bir potansiyelin yapamayacağı
bir şekilde sosyalleşmemi
160
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
ve hayatıma devam etmemi sağladı.
161
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Yalnızdım, kimsem yoktu
ve bu kart, beni buraya getirdi.
162
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Beni...
163
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
sana getirdi.
164
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Evet.
165
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Ne oldu?
166
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Hiçbir şey.
167
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Bilmiyorum. Sadece...
- Ne dedim?
168
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Hikâyeni yeniden yazma şeklinden hoşlanmadım.
169
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Ne demek istiyorsun?
170
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
Beni acıklı hikâyenin
bir parçası yapıyorsun
171
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- ve sana acımamı bekliyorsun.
- Hayır.
172
00:11:10,963 --> 00:11:13,757
Ve şu anda
gerçekten hep yalnız olmuş biriyle
173
00:11:13,757 --> 00:11:15,008
konuşuyorsun.
174
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
Ve doğru olmadığı hâlde
kimsen olmadığını söylüyorsun.
175
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
Arkadaşların vardı. Ailen vardı.
176
00:11:19,888 --> 00:11:21,849
Ve o gece kartı bulduğunda bile
177
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
kayınpederin yanındaydı.
178
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
O yüzden yapma.
179
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Sana bunu söylememiştim.
- Ne?
180
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Kayınpederimin yanımda olduğunu söylememiştim.
181
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Evet, söyledin. Başka nasıl bileceğim?
182
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Tamam, bu çok saçma.
183
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Neden kavga ediyoruz?
184
00:11:43,579 --> 00:11:46,373
Gidip kova getireceğim çünkü ben...
185
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
Bandın işe yarayacağından emin değilim.
186
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
Sen ve ben sarhoş olacağız
187
00:11:50,919 --> 00:11:53,881
ve ortaokuldaymışız gibi
öpüşmeye devam edeceğiz. Tamam mı?
188
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Tamam.
189
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Tamam. Elli bilet mi alalım yoksa...
190
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
Çok olabilir.
191
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Selam. Dönme dolaba binmenin ücreti nedir?
192
00:12:11,607 --> 00:12:13,317
- Ne kadar?
- Seni yeniden kaçırmak
193
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
istersem diye 50 bilet al.
194
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Neden olmasın? Karşılayabilirsin.
195
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Pardon, ne? Karşılayabilir miyim?
196
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Aslında bir şey demeyecektim
197
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
ama galana geldim
ve 100 dolar, birçok insan için çok fazla.
198
00:12:29,875 --> 00:12:31,752
Galiba "Saltanat" için değil
199
00:12:31,752 --> 00:12:34,171
ama şu anda
saatte sekiz dolar kazanıyorum.
200
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
Annenin dediği doğruysa
ve bir dolandırıcıysan...
201
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Tamam, bekle...
202
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Hayır. Bu iyi.
- Ne?
203
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Aslında bunu demene sevindim.
204
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Potansiyelin "Dedektif" miydi?
205
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Hayır, "Dövme Sanatçısı."
Dusty'ninkini ben yaptım.
206
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
Ve harika bir iş çıkardın Liz.
207
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Tamam çünkü her şeyi çözmüş gibi davranıyorsun.
208
00:12:53,649 --> 00:12:59,655
Çünkü büyük planım,
tüm şehrin birkaç bin dolarını çalmak
209
00:12:59,655 --> 00:13:01,490
ve saltanat olduğumu söyleyen
210
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
bir makine yaparak insanları kandırmaktı.
211
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
Zaten bu potansiyel
hem kafa karıştırıcı hem de...
212
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- Nasıl demiştin Dusty?
- Erişilemez.
213
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Evet, erişilemez.
214
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
Ve herkesi ikna etmek için
tek yapmam gereken,
215
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
tüm bilgisayar mühendisliği
becerilerimi kullanıp
216
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
bu makineyi manipüle etmek
ve yalnızca sana
217
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
"Dövme Sanatçısı" yazan bir kart vermekti.
218
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
Ve tahmin ediyorum ki bu, daha önce
kimseyle paylaşmadığın bir rüyandı.
219
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Evet.
220
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Cass, biletleri alıp gitsek mi?
221
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Tamam. Dikkat! Dikkat millet!
Bu şehirdeki herkesin
222
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
gizli umutlarını ve rüyalarını keşfedip
size karşı kullanan
223
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
kötü dâhi bendim.
224
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
Peki neden?
225
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
İki dolar değerinde bozukluk kazanmak
226
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
ve kazak satmak için tabii ki.
227
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Bana boyun eğmelisiniz.
228
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Cass!
- Çünkü kraliçenizim. Evet, ben...
229
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Ne?
- Lütfen yapma.
230
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Deerfest'te olmaz.
- Tamam, evet
231
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
çünkü sana yapmak üzere olduğum şeyin
tanıkları olsun istemeyiz.
232
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Tanık olmasın. Pardon. Saltanat geliyor!
233
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
İyi şanslar tatlım.
234
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
Mekanik boğayı deneyeceğim.
235
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
SAMAN LABİRENTİ
YOLUNU BULABİLİR MİSİN?
236
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Cass. Şu işi hemen bitirelim.
237
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Bana ne kadar kötü bir insan olduğumu
ve sana ne kadar yanlış yaptığımı söyle
238
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
ve her zamanki gibi
kendini kurban ilan et.
239
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Bu ne ya?
240
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- Buna sarılmak deniyor.
- Sarılmana ihtiyacım yok.
241
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Biliyorum. Sarılmaya ihtiyacın yok.
Bana ihtiyacın yok.
242
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Cass, dramatik olma.
243
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Dramatik değilim.
244
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Sadece bana çok fazla
zarar verdiğini söylemek istiyorum.
245
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Lütfen ama. İkimiz de incitici şeyler
söyledik. Anne ve kızlar bunu yapar.
246
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Söylediğim her şeyin amacının
seni korumak olduğunu biliyorsun.
247
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Artık bırakabilirsin.
248
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Cass.
249
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Tamam.
250
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Oradaydın.
251
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Kartımı yerde bulduğumda oradaydın.
252
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Burada tanıştığımızda
neden bir şey demedin?
253
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
İlk başta seni hatırlamadım.
254
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Bardan kovduğum
her sarhoş pisliği hatırlamıyorum.
255
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
Ve yaka yeniydi.
256
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Barmaid sendin.
257
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
Ve pislik de sendin.
258
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Sarhoş olup sana bakan herkesle
kavga ediyordun.
259
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
O yüzden seni attım.
260
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Sonra kayınpederin geldi
ve benden özür diledi
261
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
ve şehri ziyaret ettiğini
ve bir daha dönmeyeceğini söyledi.
262
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Karının küllerini dağıttığını
ve kendinde olmadığını söyledi.
263
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Kızının külleri.
264
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Ne?
- Onun da kızıydı.
265
00:16:46,757 --> 00:16:47,758
Evet. Yani,
266
00:16:47,758 --> 00:16:51,053
bahsetmemin hoş olmayacağını düşündüm,
anladın mı?
267
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
"Dünya küçük ama hayatının
en kötü gününde oradaydım" der gibi.
268
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Ama orada çalışıyordun.
- Yani?
269
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Ben orayı ziyaret ediyordum
ama sen orada çalışıyordun.
270
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
MORPHO'nun olduğu başka bir şehirdeydin.
271
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
Ama bundan hiç bahsetmedin.
272
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
"O şeye ihtiyacım yok"
273
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
veya "Birkaç aya
kimse bundan bahsetmeyecek" demen...
274
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Tamam, kartını kimseye söylemedin.
275
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Kendine sakladın.
276
00:17:15,993 --> 00:17:17,663
Nedenlerim vardı.
277
00:17:17,663 --> 00:17:19,289
Evet, benim de var.
278
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Yani, ben bir insanım, anladın mı?
279
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Sanki bu kartın seni
bana getirdiğine inanmak istiyorsun.
280
00:17:29,341 --> 00:17:31,844
Ve beni tanımıyorsun bile dostum.
281
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Buradaki kimse seni tanımıyor Hana.
282
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Bak, sorularının cevabı bende değil.
283
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
İşaret aramayı bırakmalısın.
284
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
SAKALLI KADIN
285
00:18:04,042 --> 00:18:07,004
- Evet! Yaptım.
- Yok artık.
286
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Hayır. Çok küçüksün.
- Değilim.
287
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- İster misin?
- Evet.
288
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Selam.
- Selam.
289
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Orada ne oldu? Anneni öldürdün mü?
290
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
Galiba arabada kürek var.
291
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Sadece ona sarıldım.
292
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Vay canına. Çok sertsin.
293
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Dönme dolaba binmek istiyor musun?
- Evet, binelim.
294
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Ben istiyorum diye
evet demek zorunda değilsin.
295
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Hava soğuk. Yağmur yağabilir.
Popolarımız ıslanabilir.
296
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Bilmiyorum. Bence hayatta kalırız.
297
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Buradan nasıl çıkacağım? Daire çiziyorum.
298
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Amacı da bu değil mi?
299
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Faydasız. Faydasız nesil.
300
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Alo?
- Isabella Fontaine mi?
301
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Ben Belediye Başkanı Fontaine.
Siz kimsiniz?
302
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Ben Dr. Woods. Kötü bir zaman mı?
303
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Bu soruya nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum.
304
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
Ne istiyorsunuz?
305
00:19:20,577 --> 00:19:22,621
Walter Johnson yanımda
306
00:19:22,621 --> 00:19:24,373
ve bir kardiyak olay geçirdi.
307
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Kardiyak olay ne? O ne demek?
308
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Kalp krizi.
309
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Peki, iyi mi?
310
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
İyi. Kafası biraz karışık
ama birkaç dakika önce konuştuk.
311
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
Niye bana söylüyorsunuz?
312
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Şehirdeki herkesi arayıp
haber mi veriyorsunuz?
313
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
Hayır, üzgünüm.
314
00:19:43,809 --> 00:19:47,563
Onunla konuşmak zor oluyor
ama eşi olabileceğinizi düşündüm.
315
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Eşi mi? Tatlım, ben eş cinselim.
316
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
Neden böyle bir şey düşündün?
317
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Acil durumda iletişime
geçilecek kişi sizsiniz.
318
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Numaranızı böyle buldum.
319
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
Başka kimsesi yok mu?
320
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Galiba yok.
321
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Orada mısınız?
322
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Onunla konuşabilir miyim?
323
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Şimdi dinleniyor.
324
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Nerede? Ne... O... Hastanede mi?
325
00:20:37,112 --> 00:20:38,572
Evet, yeni girdi.
326
00:20:38,572 --> 00:20:39,907
Geleceğimi söyle.
327
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Tamam.
328
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Siktir!
329
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Siktir. Tanrım.
330
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
KURU TEMİZLEMECİ
331
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Vay canına. Siktir. O neydi öyle?
332
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Dusty, sen mi yaptın?
333
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Karımla dönme dolabın tepesinde
334
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
birkaç dakika geçirmek için
tüm şehrin elektriğini mi kestim?
335
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Hayır ama keşke aklıma gelseydi.
336
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Tamam. Burada iyi miyiz?
337
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Evet, iyiyiz.
338
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Olası bir şimşek fırtınasının
ortasında metal bir kutuda
339
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
havada asılı kaldık, o kadar.
340
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Merhaba?
- Tatlım.
341
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Tamam.
- İdeal değildi, değil mi? Tamam.
342
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Dusty dikkatli ol.
- İyiyim. Bu...
343
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Biri şunu oynatabilir mi?
Kolu falan var mı?
344
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}KOLTUKLARI OYNATMAYIN
345
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Selam Dusty.
346
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Selam.
347
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- O kim?
- Kimse değil.
348
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Bir arkadaş.
349
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Elektrik mi kesildi? Seks yapıyorduk.
350
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
Hareket eden dönme dolapta mı?
351
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Tanrım, Hawaii.
352
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Biri bize yardım edebilir mi lütfen?
353
00:22:30,142 --> 00:22:32,102
Dusty, sen misin?
354
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Giorgio.
355
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- D, oraya tırmanacağım!
- Giorgio, hayır! Çok tehlikeli!
356
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
D, yanına geliyorum.
357
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Sadece uzun bir şey bulmam lazım.
358
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Sepetli kamyonetimi kullanabilirsin.
- Tamam, sağ olun.
359
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
Ama sepet dolu bir kamyonetin
kimseye faydası olmaz.
360
00:22:47,117 --> 00:22:48,952
Hayır, elektrik şirketinde çalışıyorum
361
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
ve kamyonetimin sepeti var. Bir vinç.
362
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Kiraz toplayıcı gibi.
363
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Dostum, kiraz toplayıcın mı var?
364
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Ben öyle diyorum.
- Kiraz toplayıcı.
365
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Anahtarlarımı al.
366
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Tamam. Kötü atıştı dostum.
Kötü atıştı. Ayrıca karanlık.
367
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Yoksa yakalardım.
- Giorgio gider misin?
368
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Evet.
- Teşekkürler.
369
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- İyi misin?
- Umarım Trina iyidir.
370
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Evet. Onu Jacob'la gördüm.
371
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Tanrım, çok mutluydu. İkisi de.
Ve çok genç görünüyorlar.
372
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- Tanrım.
- Bebekler.
373
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Tatlı yüzlü, bebek yüzlü bebekler.
374
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
O kadar genç hissettiğimi hatırlamıyorum.
375
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
O kadar gençken bile.
376
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Hayatımızın geri kalanını etkileyecek
kararlar verdik.
377
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Evet, o kadar gençtik.
378
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Oklarımız farklı yönleri gösteriyorsa
379
00:23:51,098 --> 00:23:54,810
bunun ne demek olduğunu bilmiyorum Cass.
380
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Bilmiyorum.
381
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
Ve potansiyelimin, ayrı kaldığımız
son zamanla bir ilişkisi varsa
382
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
belki...
383
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
belki bir süre ayrı kalmanın
nasıl olduğuna bakabiliriz.
384
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
Belki de potansiyelin yalnızca benimleyken
385
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
erişilemezdir.
386
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Ama öğrenmemiz gerekiyormuş gibi
hissetmiyor musun?
387
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Deniz papağanları tek eşli,
biliyor muydun?
388
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
Tek eşli olduklarını sen biliyor muydun?
389
00:24:37,728 --> 00:24:39,563
Noel çorabıma hediye olarak
390
00:24:39,563 --> 00:24:41,398
koyduğun bir kitapta yazıyordu.
391
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
Ve orada erkek ve dişi deniz papağanının
392
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
senede sekiz ay boyunca
ayrı kaldıklarını yazıyordu.
393
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Ayrılar.
394
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Ama bir şekilde
hep birbirlerine dönüyorlar.
395
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Ama biz deniz papağanı değiliz.
396
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Korkmuyorum.
- Öyle mi?
397
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Hem de hiç. Evet.
398
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Çünkü bu ahşap.
Şimşekler ahşaptan nefret eder, o yüzden...
399
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
Ve elektrik gitti,
400
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
kamu içinde öpüşebiliriz
ve kimse bize ters bakmaz.
401
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Veya zaten ayrılacağımız için
bu fırsatı kullanıp gizlice
402
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
yanından gidebilirim.
403
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Vay canına.
Şimdi de bunun şakasını mı yapıyoruz?
404
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Şakalar hep daim yapılır.
405
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Evet. Bu kadar anı bile
paylaşacağımızı düşünmüyordum.
406
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
O yüzden benim için
büyük bir galibiyet diyebilirim.
407
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
Her şeyi düşünürsek.
408
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
Peki, ne zaman öpüşüyoruz?
409
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Şimdi.
410
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Jacob!
411
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Trina!
412
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Jacob!
413
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Merhaba? Bana yardım edin!
414
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Sen kimsin? Orada biri mi var?
- Başkan Fontaine!
415
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Başkan Fontaine, iyi misiniz?
416
00:26:17,244 --> 00:26:20,080
Hayır! Önümü bile göremiyorum
417
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
ve dizim yine ağrımaya başladı.
418
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Tamam. Panik yapmayın.
419
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Sen kimsin?
- Ben Beau.
420
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Beau kim?
421
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Sizi buradan çıkaracak adam.
422
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}DEERFIELD ELEKTRİK
423
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Selam.
- Selam.
424
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Tamam, önce D'yi indireceğim
çünkü daha çok korkuyor gibi.
425
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Daha çok korkmuyorum.
426
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Cass'i indir. Cass'i al.
427
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Tamam Cassie. Hallediyorum.
- Tamam.
428
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Tuttum.
- Sabit dur.
429
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- İkimiz de tutuyoruz.
- Güzel Cassie.
430
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Dusty tutuyor musun?
- Tuttum.
431
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Evet.
- Peki.
432
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Sizi aşağı indiriyorum.
433
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Tanrım, Giorgio!
Bu muhteşemdi. Şehri kurtardık.
434
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Nat. Savannah'nın
üvey baba istemediğini söylemiştin ya?
435
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Evet.
436
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
Üvey Giorgio'ya ne dersin?
437
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Izzy orada mısın?
- Evet.
438
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Evet! Neden bu kadar uzun sürdü?
439
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Pardon. Bunu vestiyere bırakmıştım.
440
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Neyi?
- Bunu.
441
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Tanrım.
442
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Teşekkürler.
443
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Artık güvendesin Izzy.
444
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Ne yapıyorsun? Kendim yürüyebilirim.
445
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Seni taşımayı tercih ederim.
446
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Hadi ama.
447
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Yağmur başladı.
448
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
DEERFIELD'A HOŞ GELDİNİZ
ŞEHİR SINIRI
449
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Neredesiniz? Sevgili Izzy'nin yanındayız.
450
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Bekle, görüyorum.
451
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Ben sizi görmüyorum.
- Anne! Baba!
452
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
İşte burada. Selam!
453
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- İyi misin?
- Evet.
454
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Öyle mi?
455
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Beau'ya ne oldu?
456
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Bilmiyorum. Ayrıldık. Siz iyi misiniz?
457
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Evet. Biz iyiyiz.
- Evet.
458
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Elektrik çarpabilirdi
459
00:30:23,282 --> 00:30:24,950
- ama iyiyiz.
- Evet.
460
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Şu ne?
461
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Ne diyor?
462
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Bir sonraki aşamaya hazır mısınız?"
463
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Bunu daha önce yapmamıştı.
464
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
465
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan