1 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 GIORGIO, DÜNYANIN EN BÜYÜK MAKARNASINI SUNAR! 2 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 150. DEERFEST'E HOŞ GELDİNİZ 3 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Deniz papağanı yerine artık anneme her yıl bundan mı alacaksın? 4 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 Bunu kazanması ne kadar sürdü, biliyor musun? 5 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Çocuk, duruşumun harika olduğunu söyledi. 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Deniz papağanı olayı ne? 7 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Peki. Yirmi üç sene önce soğuk bir ekim gecesiydi 8 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 ve genç Bayan Cassandra Hubbard, Dustard John Hubbard ile 9 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 ilk randevusuna çıkmıştı... 10 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Bekle, adın Dustard Hubbard mı? 11 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Bay Hubbard diyebilirsin. 12 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 Dustard, deniz papağanı pelüşü kazanmak için 13 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 balon patlatma oyunu oynamak istedi çünkü... 14 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 Cass tatlı olduklarını söyledi. 15 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Evet, bu yüzden hemen işe koyuldu. Bir sürü dart attı 16 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 ama tek bir balonu bile patlatamadı. 17 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 O oyunlar hileli. 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 Ama babam o gece standa geri döndü 19 00:02:30,692 --> 00:02:34,905 ve oyuna bakan çocuğa, elindeki tüm deniz papağanları için para verdi 20 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 ve böylece her sene anneme bir deniz papağanı verebilecekti. 21 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Sonsuza dek beraber olacaklarından bu kadar emindi. 22 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Çok tatlı. Ama en iyi kısmını çıkardın Trina. 23 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 O gece dönme dolaba ben bakıyordum 24 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 ve baban, annenle biraz daha zaman geçirmek istiyordu ve dönme dolabı 25 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 tepede durdurmam için bana 20 dolar verdi. 26 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 Adam kaçırma gibi mi? 27 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 Öyle görünüyor. 28 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 O zamanlar romantizm deniliyordu. 29 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 Parayı sana verdiğimi tamamen unutmuşum. 30 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Galiba o kadar büyük bir iz bırakamıyorum. 31 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Çocuklar, mekanik boğayı denemek ister misiniz? 32 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 Şu anda sıra uzun değil gibi. 33 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Yeniden denemek ister misin? 34 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Hayır. Dostum. Yani, insanlarla dalga geçmek için binebilirim. 35 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 İnsanlarla nasıl dalga geçmiş oluyorsun? 36 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Herkes bu kovboy boklarına takıntılı olduğumu düşündüğü için 37 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 doğruymuş gibi yapabilirim. 38 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Şaka olarak. Evet. - Ben sizinle gelirim Bay Kovac. 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Tamamdır ortak. - Hadi. 40 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Hadi yapalım. - Deh. 41 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Yihu. - Eğlenelim. 42 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 İyi eğlenceler eski dostum. 43 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 O adamla ilgili liseden tek bir şey bile hatırlamıyorum. 44 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 Botanik bahçesinde 45 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 kustuğu zaman hariç. 46 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Ben o hikâyeyi çok farklı hatırlıyorum. 47 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Neden? Nereye kustu? - Hayır, deniz papağanı hikâyesi. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Deniz papağanlarının tatlı olduğunu söylememiştim. 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Bence dedin Cass. 50 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Hayır, "Deniz papağanları tatlı değil mi?" dedin, ben de "Evet" dedim. 51 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Çünkü benden hoşlanmanı istiyordum. 52 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Bunu yapmana hiç gerek yoktu. En başından beri senden hoşlanıyordum. 53 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Evet. Karıştırmaya devam edin. Makarnamın yapışmasını istemiyorum. 54 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Unutmayın, sloganım mi famiglia, "yapışık makarna" değil. 55 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Giorgio! Nasıl gidiyor? - Selam, ne haber Nat? 56 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 İşler harika gidiyor, sağ ol. Evet, önemli değil. 57 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 Fırtına beni endişelendiriyor. 58 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 Çocuklar için makarna havuzu yapıyorum. 59 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 Spagetti ıslandığında çok ağırlaşıyor 60 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 ve çocukların ezilip ölmesini istemiyorum. 61 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Evet. - Anladın mı? Siz nasılsınız? 62 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Harikayız. 63 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Eski eşim Mike'dan olan kızım Savannah'yı hatırlarsın. 64 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 Tabii ki. Aslında seninle konuşmak istiyordum Savannah. 65 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Neden? 66 00:04:53,669 --> 00:04:58,340 Galada sırf sana "Fransız" çıktı diye Fransa'ya gitmek istemediğini duydum. 67 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 Ve beni dinlemeni istiyorum, tamam mı? 68 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Fransa siktirip gidebilir. Tamam mı? 69 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Küfür ettiğim için özür dilerim. 70 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 Ama küçük bir çocukken hokey süperstarı olmaya 71 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 zorlanan bir adam olarak ben, 72 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 Giorgio, Savannah'nın ne istediğini öğrenmek isterim. 73 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Aslında satranca ilgi duyuyorum. 74 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 Satranç! Evet, bayıldım. 75 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Kale, fil ve kalbini takip etmek. 76 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Savannah, süperstarları süperstar yapan şey budur. 77 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Bir süperstardan diğerine güzel bir tavsiye. 78 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Giorgio. 79 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Cass'in, teklifini reddettiğini duydum 80 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 ve senin için fark eder mi bilmiyorum 81 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 ama büyük ihtimalle bu dünyada seni reddedecek 82 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 tek kadın odur. 83 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Belki de uygarlık tarihindeki tek kadın. 84 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 O kadar geri gidersek. 85 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Başka bir yere gideceğim anne. - Tamam, beni ara. 86 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Pardon, Savannah hâlâ babası olmayan yakışıklı erkeklerle flört ettiğimde 87 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 rahatsız oluyor. 88 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Galiba üvey baba istemiyor. 89 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 Mikey ile aranızda ne oldu? 90 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Pisliğin tekiydi. 91 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 Ayrıca çok kıllıydı ve bundan pek hoşlanmıyorum. 92 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Bir adamın cildini görmek isterim, 93 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 hatta kafa derisini bile. 94 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Benim için kel erkekler çok seksi. 95 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Çok ilginç bir bakış açın var Natalie. 96 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Eminim bir gün 97 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 şanslı bir kel adamı çok mutlu edeceksin. 98 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Göreceğiz. Hoşça kal. - Güle güle. 99 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 Tamam, seni uyarayım, 100 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - bunda çok iyiyimdir. - Peki. 101 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Bazen markette şişeler üzerinde alıştırma yapıyorum. 102 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 HALKA ATMA 103 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Evet! Gördün mü? Gördün. - Gerçekten soktun. Evet! 104 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Şimdi üzüldüm. 105 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Hayır, yeterince üzüldük ve... Teşekkürler. 106 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Üzülemezsin çünkü artık buna sahipsin. 107 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 Harika. Nasıl olacak? 108 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Buraya dönüp bunlardan 30 yıl yetecek kadar alacak mıyım? 109 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Evet çünkü bir erkekte ne arıyorum? 110 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Tıpkı babam gibi birini. 111 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Kardeşim gibi birini arıyorsun sanıyordum. 112 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 Siktir. Tamam, şimdiden bu konu hakkında şaka mı yapıyoruz? 113 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Şakalar her daim yapılır. 114 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Tamam ama ciddiyim, annem ve babam alınmasın 115 00:07:41,003 --> 00:07:44,631 ama 30 sene sonra hâlâ lisede tanıştığım biriyleysem 116 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 kendimi uçurumdan atarım. 117 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Yani benimle olmayacak mısın? 118 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Otuz yıl sonra mı? 119 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Bilmem. Otuz yıl içinde benimle olmayı planlıyor musun? 120 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Bu ilk gerçek randevumuz, o yüzden... 121 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Biliyorum. İlk randevuda konuşmak için ağır bir konu. 122 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Yani, kesinlikle benimle olmak istemediğini biliyorsun. 123 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Kesin değil. Hiçbir şey kesin değildir. 124 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Ama evet, hayatımın sonuna dek aynı insanla olmak istemediğimden 125 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - eminim. - Evet. Kesinlikle anlıyorum. 126 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Yaşadığımız onca şeyden sonra bunu söylemen, 127 00:08:26,048 --> 00:08:29,927 çoktan benden ayrılacak olmanı bilmem komik geldi. 128 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 "Harika. Bu amaçsız değil" diyorum. 129 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Yani... 130 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 Bir şey bir gün biteceği için anlamsız mı oluyor? 131 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Ne oldu? - Üzgünüm. 132 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Yavaş gitsek sorun olur mu? 133 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Hana, zaten yıllardır bu kadar ileriye bile gitmedim. 134 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - İstediğin kadar yavaş gidebiliriz. - Mükemmel. 135 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Belki bir sonraki sefer benim evime gideriz. 136 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Peki beyefendi, yatak odama izinsiz giren sendin. 137 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 Odan olduğunu bilmiyordum, 138 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 tamam mı? 139 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Umarım seni soyanları bulabiliriz. 140 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Tamam, aslında bu kadar eşya bana çok. 141 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Gerçekten mi? Eşya istemiyor musun? - Hayır, eşyalardan nefret ederim. 142 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 Yatılı okul günlerinden gelen bir alışkanlık. 143 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 Çok fazla kişisel eşyaya izin vermiyorlar, yani... 144 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 Yatılı okula gittiğini bilmiyordum. 145 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Gerçekten mi? Genelde insanlara söylediğim ilk şeydir. 146 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Çünkü insanların bakışlarına bayılıyorum, tıpkı şimdi senin baktığın gibi. 147 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Ne? Sana nasıl bakıyorum? 148 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Ayrıcalıklı ve zengin bir sürtükmüşüm gibi. 149 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Ayrıcalıklı olduğunu düşünmüyorum. 150 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Başka şeyler de söyledim. 151 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Belki de yatılı okulda okumak, senin okundu. 152 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Ne demek istiyorsun? 153 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Başka bir şeye ulaşmak için sana söylenmesi gereken şey. 154 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Dusty Hubbard, MORPHO'nun amacının bu olduğunu düşünüyor. 155 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Artık Dusty Hubbard'ı mı dinliyorsun? 156 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Bana bir bak. 157 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Bulduğum "Papaz" kartı, benim için olmasa bile hayatımı kurtardı. 158 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Bir amaç bulmamı sağladı. 159 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Rastgele bir potansiyelin yapamayacağı bir şekilde sosyalleşmemi 160 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 ve hayatıma devam etmemi sağladı. 161 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Yalnızdım, kimsem yoktu ve bu kart, beni buraya getirdi. 162 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Beni... 163 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 sana getirdi. 164 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Evet. 165 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Ne oldu? 166 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Hiçbir şey. 167 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Bilmiyorum. Sadece... - Ne dedim? 168 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Hikâyeni yeniden yazma şeklinden hoşlanmadım. 169 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Ne demek istiyorsun? 170 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Beni acıklı hikâyenin bir parçası yapıyorsun 171 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - ve sana acımamı bekliyorsun. - Hayır. 172 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 Ve şu anda gerçekten hep yalnız olmuş biriyle 173 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 konuşuyorsun. 174 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 Ve doğru olmadığı hâlde kimsen olmadığını söylüyorsun. 175 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 Arkadaşların vardı. Ailen vardı. 176 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 Ve o gece kartı bulduğunda bile 177 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 kayınpederin yanındaydı. 178 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 O yüzden yapma. 179 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Sana bunu söylememiştim. - Ne? 180 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Kayınpederimin yanımda olduğunu söylememiştim. 181 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Evet, söyledin. Başka nasıl bileceğim? 182 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Tamam, bu çok saçma. 183 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Neden kavga ediyoruz? 184 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 Gidip kova getireceğim çünkü ben... 185 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 Bandın işe yarayacağından emin değilim. 186 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 Sen ve ben sarhoş olacağız 187 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 ve ortaokuldaymışız gibi öpüşmeye devam edeceğiz. Tamam mı? 188 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Tamam. 189 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Tamam. Elli bilet mi alalım yoksa... 190 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Çok olabilir. 191 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Selam. Dönme dolaba binmenin ücreti nedir? 192 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - Ne kadar? - Seni yeniden kaçırmak 193 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 istersem diye 50 bilet al. 194 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Neden olmasın? Karşılayabilirsin. 195 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Pardon, ne? Karşılayabilir miyim? 196 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Aslında bir şey demeyecektim 197 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 ama galana geldim ve 100 dolar, birçok insan için çok fazla. 198 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 Galiba "Saltanat" için değil 199 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 ama şu anda saatte sekiz dolar kazanıyorum. 200 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 Annenin dediği doğruysa ve bir dolandırıcıysan... 201 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Tamam, bekle... 202 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Hayır. Bu iyi. - Ne? 203 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Aslında bunu demene sevindim. 204 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Potansiyelin "Dedektif" miydi? 205 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Hayır, "Dövme Sanatçısı." Dusty'ninkini ben yaptım. 206 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 Ve harika bir iş çıkardın Liz. 207 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Tamam çünkü her şeyi çözmüş gibi davranıyorsun. 208 00:12:53,649 --> 00:12:59,655 Çünkü büyük planım, tüm şehrin birkaç bin dolarını çalmak 209 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 ve saltanat olduğumu söyleyen 210 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 bir makine yaparak insanları kandırmaktı. 211 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 Zaten bu potansiyel hem kafa karıştırıcı hem de... 212 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - Nasıl demiştin Dusty? - Erişilemez. 213 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Evet, erişilemez. 214 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 Ve herkesi ikna etmek için tek yapmam gereken, 215 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 tüm bilgisayar mühendisliği becerilerimi kullanıp 216 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 bu makineyi manipüle etmek ve yalnızca sana 217 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 "Dövme Sanatçısı" yazan bir kart vermekti. 218 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 Ve tahmin ediyorum ki bu, daha önce kimseyle paylaşmadığın bir rüyandı. 219 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Evet. 220 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Cass, biletleri alıp gitsek mi? 221 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Tamam. Dikkat! Dikkat millet! Bu şehirdeki herkesin 222 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 gizli umutlarını ve rüyalarını keşfedip size karşı kullanan 223 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 kötü dâhi bendim. 224 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 Peki neden? 225 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 İki dolar değerinde bozukluk kazanmak 226 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 ve kazak satmak için tabii ki. 227 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Bana boyun eğmelisiniz. 228 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Cass! - Çünkü kraliçenizim. Evet, ben... 229 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Ne? - Lütfen yapma. 230 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Deerfest'te olmaz. - Tamam, evet 231 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 çünkü sana yapmak üzere olduğum şeyin tanıkları olsun istemeyiz. 232 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Tanık olmasın. Pardon. Saltanat geliyor! 233 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 İyi şanslar tatlım. 234 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 Mekanik boğayı deneyeceğim. 235 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 SAMAN LABİRENTİ YOLUNU BULABİLİR MİSİN? 236 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Cass. Şu işi hemen bitirelim. 237 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Bana ne kadar kötü bir insan olduğumu ve sana ne kadar yanlış yaptığımı söyle 238 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 ve her zamanki gibi kendini kurban ilan et. 239 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Bu ne ya? 240 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - Buna sarılmak deniyor. - Sarılmana ihtiyacım yok. 241 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Biliyorum. Sarılmaya ihtiyacın yok. Bana ihtiyacın yok. 242 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Cass, dramatik olma. 243 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Dramatik değilim. 244 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Sadece bana çok fazla zarar verdiğini söylemek istiyorum. 245 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Lütfen ama. İkimiz de incitici şeyler söyledik. Anne ve kızlar bunu yapar. 246 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Söylediğim her şeyin amacının seni korumak olduğunu biliyorsun. 247 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Artık bırakabilirsin. 248 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Cass. 249 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Tamam. 250 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Oradaydın. 251 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Kartımı yerde bulduğumda oradaydın. 252 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Burada tanıştığımızda neden bir şey demedin? 253 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 İlk başta seni hatırlamadım. 254 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Bardan kovduğum her sarhoş pisliği hatırlamıyorum. 255 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 Ve yaka yeniydi. 256 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Barmaid sendin. 257 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 Ve pislik de sendin. 258 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Sarhoş olup sana bakan herkesle kavga ediyordun. 259 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 O yüzden seni attım. 260 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Sonra kayınpederin geldi ve benden özür diledi 261 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 ve şehri ziyaret ettiğini ve bir daha dönmeyeceğini söyledi. 262 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Karının küllerini dağıttığını ve kendinde olmadığını söyledi. 263 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Kızının külleri. 264 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Ne? - Onun da kızıydı. 265 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Evet. Yani, 266 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 bahsetmemin hoş olmayacağını düşündüm, anladın mı? 267 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 "Dünya küçük ama hayatının en kötü gününde oradaydım" der gibi. 268 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Ama orada çalışıyordun. - Yani? 269 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Ben orayı ziyaret ediyordum ama sen orada çalışıyordun. 270 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 MORPHO'nun olduğu başka bir şehirdeydin. 271 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 Ama bundan hiç bahsetmedin. 272 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 "O şeye ihtiyacım yok" 273 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 veya "Birkaç aya kimse bundan bahsetmeyecek" demen... 274 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 Tamam, kartını kimseye söylemedin. 275 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Kendine sakladın. 276 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 Nedenlerim vardı. 277 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 Evet, benim de var. 278 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Yani, ben bir insanım, anladın mı? 279 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Sanki bu kartın seni bana getirdiğine inanmak istiyorsun. 280 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 Ve beni tanımıyorsun bile dostum. 281 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Buradaki kimse seni tanımıyor Hana. 282 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Bak, sorularının cevabı bende değil. 283 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 İşaret aramayı bırakmalısın. 284 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 SAKALLI KADIN 285 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - Evet! Yaptım. - Yok artık. 286 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Hayır. Çok küçüksün. - Değilim. 287 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - İster misin? - Evet. 288 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Selam. - Selam. 289 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Orada ne oldu? Anneni öldürdün mü? 290 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 Galiba arabada kürek var. 291 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Sadece ona sarıldım. 292 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Vay canına. Çok sertsin. 293 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Dönme dolaba binmek istiyor musun? - Evet, binelim. 294 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Ben istiyorum diye evet demek zorunda değilsin. 295 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Hava soğuk. Yağmur yağabilir. Popolarımız ıslanabilir. 296 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Bilmiyorum. Bence hayatta kalırız. 297 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Buradan nasıl çıkacağım? Daire çiziyorum. 298 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Amacı da bu değil mi? 299 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Faydasız. Faydasız nesil. 300 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Alo? - Isabella Fontaine mi? 301 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Ben Belediye Başkanı Fontaine. Siz kimsiniz? 302 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Ben Dr. Woods. Kötü bir zaman mı? 303 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Bu soruya nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum. 304 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Ne istiyorsunuz? 305 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 Walter Johnson yanımda 306 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 ve bir kardiyak olay geçirdi. 307 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Kardiyak olay ne? O ne demek? 308 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Kalp krizi. 309 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Peki, iyi mi? 310 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 İyi. Kafası biraz karışık ama birkaç dakika önce konuştuk. 311 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 Niye bana söylüyorsunuz? 312 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Şehirdeki herkesi arayıp haber mi veriyorsunuz? 313 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Hayır, üzgünüm. 314 00:19:43,809 --> 00:19:47,563 Onunla konuşmak zor oluyor ama eşi olabileceğinizi düşündüm. 315 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Eşi mi? Tatlım, ben eş cinselim. 316 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 Neden böyle bir şey düşündün? 317 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Acil durumda iletişime geçilecek kişi sizsiniz. 318 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Numaranızı böyle buldum. 319 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 Başka kimsesi yok mu? 320 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Galiba yok. 321 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Orada mısınız? 322 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Onunla konuşabilir miyim? 323 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Şimdi dinleniyor. 324 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Nerede? Ne... O... Hastanede mi? 325 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Evet, yeni girdi. 326 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 Geleceğimi söyle. 327 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Tamam. 328 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Siktir! 329 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Siktir. Tanrım. 330 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 KURU TEMİZLEMECİ 331 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Vay canına. Siktir. O neydi öyle? 332 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Dusty, sen mi yaptın? 333 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Karımla dönme dolabın tepesinde 334 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 birkaç dakika geçirmek için tüm şehrin elektriğini mi kestim? 335 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Hayır ama keşke aklıma gelseydi. 336 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Tamam. Burada iyi miyiz? 337 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Evet, iyiyiz. 338 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Olası bir şimşek fırtınasının ortasında metal bir kutuda 339 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 havada asılı kaldık, o kadar. 340 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Merhaba? - Tatlım. 341 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Tamam. - İdeal değildi, değil mi? Tamam. 342 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Dusty dikkatli ol. - İyiyim. Bu... 343 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Biri şunu oynatabilir mi? Kolu falan var mı? 344 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}KOLTUKLARI OYNATMAYIN 345 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Selam Dusty. 346 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Selam. 347 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - O kim? - Kimse değil. 348 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Bir arkadaş. 349 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Elektrik mi kesildi? Seks yapıyorduk. 350 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 Hareket eden dönme dolapta mı? 351 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Tanrım, Hawaii. 352 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Biri bize yardım edebilir mi lütfen? 353 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 Dusty, sen misin? 354 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Giorgio. 355 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - D, oraya tırmanacağım! - Giorgio, hayır! Çok tehlikeli! 356 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 D, yanına geliyorum. 357 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Sadece uzun bir şey bulmam lazım. 358 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Sepetli kamyonetimi kullanabilirsin. - Tamam, sağ olun. 359 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 Ama sepet dolu bir kamyonetin kimseye faydası olmaz. 360 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 Hayır, elektrik şirketinde çalışıyorum 361 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 ve kamyonetimin sepeti var. Bir vinç. 362 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Kiraz toplayıcı gibi. 363 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Dostum, kiraz toplayıcın mı var? 364 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Ben öyle diyorum. - Kiraz toplayıcı. 365 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Anahtarlarımı al. 366 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Tamam. Kötü atıştı dostum. Kötü atıştı. Ayrıca karanlık. 367 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Yoksa yakalardım. - Giorgio gider misin? 368 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Evet. - Teşekkürler. 369 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - İyi misin? - Umarım Trina iyidir. 370 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Evet. Onu Jacob'la gördüm. 371 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Tanrım, çok mutluydu. İkisi de. Ve çok genç görünüyorlar. 372 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - Tanrım. - Bebekler. 373 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Tatlı yüzlü, bebek yüzlü bebekler. 374 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 O kadar genç hissettiğimi hatırlamıyorum. 375 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 O kadar gençken bile. 376 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Hayatımızın geri kalanını etkileyecek kararlar verdik. 377 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Evet, o kadar gençtik. 378 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Oklarımız farklı yönleri gösteriyorsa 379 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 bunun ne demek olduğunu bilmiyorum Cass. 380 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Bilmiyorum. 381 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 Ve potansiyelimin, ayrı kaldığımız son zamanla bir ilişkisi varsa 382 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 belki... 383 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 belki bir süre ayrı kalmanın nasıl olduğuna bakabiliriz. 384 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 Belki de potansiyelin yalnızca benimleyken 385 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 erişilemezdir. 386 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Ama öğrenmemiz gerekiyormuş gibi hissetmiyor musun? 387 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Deniz papağanları tek eşli, biliyor muydun? 388 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 Tek eşli olduklarını sen biliyor muydun? 389 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 Noel çorabıma hediye olarak 390 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 koyduğun bir kitapta yazıyordu. 391 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 Ve orada erkek ve dişi deniz papağanının 392 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 senede sekiz ay boyunca ayrı kaldıklarını yazıyordu. 393 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Ayrılar. 394 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Ama bir şekilde hep birbirlerine dönüyorlar. 395 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Ama biz deniz papağanı değiliz. 396 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Korkmuyorum. - Öyle mi? 397 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Hem de hiç. Evet. 398 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Çünkü bu ahşap. Şimşekler ahşaptan nefret eder, o yüzden... 399 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 Ve elektrik gitti, 400 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 kamu içinde öpüşebiliriz ve kimse bize ters bakmaz. 401 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Veya zaten ayrılacağımız için bu fırsatı kullanıp gizlice 402 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 yanından gidebilirim. 403 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Vay canına. Şimdi de bunun şakasını mı yapıyoruz? 404 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Şakalar hep daim yapılır. 405 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Evet. Bu kadar anı bile paylaşacağımızı düşünmüyordum. 406 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 O yüzden benim için büyük bir galibiyet diyebilirim. 407 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 Her şeyi düşünürsek. 408 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 Peki, ne zaman öpüşüyoruz? 409 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Şimdi. 410 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Jacob! 411 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Trina! 412 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Jacob! 413 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Merhaba? Bana yardım edin! 414 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Sen kimsin? Orada biri mi var? - Başkan Fontaine! 415 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Başkan Fontaine, iyi misiniz? 416 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 Hayır! Önümü bile göremiyorum 417 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 ve dizim yine ağrımaya başladı. 418 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Tamam. Panik yapmayın. 419 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Sen kimsin? - Ben Beau. 420 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Beau kim? 421 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Sizi buradan çıkaracak adam. 422 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}DEERFIELD ELEKTRİK 423 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Selam. - Selam. 424 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Tamam, önce D'yi indireceğim çünkü daha çok korkuyor gibi. 425 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Daha çok korkmuyorum. 426 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Cass'i indir. Cass'i al. 427 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Tamam Cassie. Hallediyorum. - Tamam. 428 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Tuttum. - Sabit dur. 429 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - İkimiz de tutuyoruz. - Güzel Cassie. 430 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Dusty tutuyor musun? - Tuttum. 431 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Evet. - Peki. 432 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Sizi aşağı indiriyorum. 433 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Tanrım, Giorgio! Bu muhteşemdi. Şehri kurtardık. 434 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Nat. Savannah'nın üvey baba istemediğini söylemiştin ya? 435 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Evet. 436 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 Üvey Giorgio'ya ne dersin? 437 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Izzy orada mısın? - Evet. 438 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Evet! Neden bu kadar uzun sürdü? 439 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Pardon. Bunu vestiyere bırakmıştım. 440 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Neyi? - Bunu. 441 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 Tanrım. 442 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Teşekkürler. 443 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Artık güvendesin Izzy. 444 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Ne yapıyorsun? Kendim yürüyebilirim. 445 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Seni taşımayı tercih ederim. 446 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Hadi ama. 447 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Yağmur başladı. 448 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 DEERFIELD'A HOŞ GELDİNİZ ŞEHİR SINIRI 449 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Neredesiniz? Sevgili Izzy'nin yanındayız. 450 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Bekle, görüyorum. 451 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Ben sizi görmüyorum. - Anne! Baba! 452 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 İşte burada. Selam! 453 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - İyi misin? - Evet. 454 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Öyle mi? 455 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Beau'ya ne oldu? 456 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Bilmiyorum. Ayrıldık. Siz iyi misiniz? 457 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Evet. Biz iyiyiz. - Evet. 458 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Elektrik çarpabilirdi 459 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - ama iyiyiz. - Evet. 460 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Şu ne? 461 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Ne diyor? 462 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Bir sonraki aşamaya hazır mısınız?" 463 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Bunu daha önce yapmamıştı. 464 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 465 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan