1 00:00:13,055 --> 00:00:16,058 {\an8}(เดียร์เฟสต์ 150) 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 (จอร์จิโอ้นําเสนอ พาสต้าที่ใหญ่ที่สุดในโลก) 3 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 (ขอต้อนรับสู่ งานเดียร์เฟสต์ครั้งที่ 150) 4 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 (มอร์โฟ) 5 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 พ่อคะ นั่นตัวแทนพัฟฟินเหรอ จะซื้อให้แม่ทุกปีเลยมั้ย 6 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 ลูกรู้มั้ยว่ากว่าพ่อจะได้มาลําบากแค่ไหน 7 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 เด็กคนนั้นบอกว่าฟอร์มพ่อดีมาก 8 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 พัฟฟินอะไรฮะ 9 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 โอเค เหตุเกิดเมื่อเดือนตุลาคม 23 ปีก่อน 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 สาวน้อยคาสซานดร้า ฮับบาร์ดออกเดตครั้งแรก 11 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 กับพ่อหนุ่มดัสตาร์ด จอห์น ฮับบาร์ด... 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 เอ๊ะ ครูชื่อดัสตาร์ด ฮับบาร์ดเหรอ 13 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 เรียกครูฮับบาร์ดเถอะ 14 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 ตอนนั้นดัสตาร์ดอยากเล่นเกมปาลูกโป่ง 15 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 เพราะเขาอยากได้ตุ๊กตาพัฟฟินเพราะ... 16 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 เพราะแคสเคยบอกว่าน่ารัก 17 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 ใช่ เขาก็เลยไปเล่น ปาลูกแล้วลูกเล่า 18 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 แต่ก็ไม่เข้าเป้าเลยสักลูก 19 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 เกมพวกนั้นมันหลอกอยู่แล้ว 20 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 แต่คืนนั้นพ่อกลับไปเล่นอีกรอบ 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 แล้วจ่ายเงินให้เด็กที่คุมเกมปาลูกโป่ง 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 ซื้อพัฟฟินทุกตัวที่เขามี 23 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 พ่อจะได้ให้แม่เป็นของขวัญทุกปี 24 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 เขามั่นใจมากว่าจะได้อยู่ด้วยกันตลอดไป 25 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 น่ารักมากเลย แต่หนูลืมเล่าตอนที่ดีที่สุดนะทรีน่า 26 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 คืนนั้นฉันเป็นคนคุมชิงช้าสวรรค์ 27 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 พ่อหนูจ้างฉัน 20 เหรียญให้หยุดข้างบนสุด 28 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 เขาจะได้อยู่กับแม่หนูต่ออีกหน่อย 29 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 เหมือนลักพาตัวเหรอฮะ 30 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 ฉันก็ว่าเหมือน 31 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 สมัยนั้นเขาเรียกโรแมนติก 32 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 ฉันลืมไปเลยว่าฉันจ้างนาย 33 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 หน้าฉันคงไม่เหมือนจะซื้อได้มั้ง 34 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 นี่ เด็กๆ อยากเล่นขี่วัวกระทิงมั้ย 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 ตอนนี้คิวยาวเชียว 36 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 พ่ออยากลองอีกเหรอครับ 37 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 ไม่ ก็เล่นได้ ถ้าอยากให้คนสับสน 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 คนจะสับสนได้ไงฮะ 39 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 เพราะทุกคนคิดว่าพ่อบ้าอะไรที่เป็นคาวบอย 40 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 พ่อเลยจะยอมบ้า 41 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - เป็นมุก - เดี๋ยวหนูไปด้วยค่ะคุณโคแว็ค 42 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - เอาสิคู่หู - ไปเลย 43 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - ลุย - ฮี้กับๆ 44 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - ฮี้ๆ - ไปแกล้งคนกัน 45 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 ขอให้สนุกนะเพื่อน 46 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 ผมจําเรื่องหมอนั่นสมัย ม.ปลายไม่ได้เลย 47 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 นอกจากเรื่อง 48 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 ที่เขาเรอที่สวนพฤกษศาสตร์ 49 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 ฉันจําได้อีกแบบนึงนะ 50 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - ทําไม คุณว่าเขาเรอที่ไหน - ไม่ เรื่องพัฟฟินน่ะ 51 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 ฉันไม่เคยบอกนะว่าพัฟฟินน่ารัก 52 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 ผมว่าบอกนะแคส 53 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 ไม่ใช่ คุณบอกว่า "พัฟฟินน่ารักเนอะ" แล้วฉันบอกว่า "ใช่" 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 เพราะฉันอยากให้คุณชอบฉัน 55 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 ไม่จําเป็นต้องทําแบบนั้น ผมชอบคุณตั้งแต่แรกแล้ว 56 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 นั่นแหละ ผัดไปเรื่อยๆ เดี๋ยวเส้นอืด 57 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 จําไว้นะ เส้นใหญ่ ไม่ใช่ "เส้นอืด" 58 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - จอร์จิโอ้เป็นไงมั่ง - อ้าว ว่าไงแน็ต 59 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 ก็ดีนะ ขอบใจ เรื่องเล็ก 60 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 แต่ผมกลัวฝนตกน่ะ 61 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 ผมอยากทําพาสต้าให้เด็กๆ กิน 62 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 แล้วเวลาเปียก เส้นสปาเก็ตตี้มันจะหนัก 63 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 ผมไม่อยากให้มันทับเด็กตาย 64 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - อ๋อ - เป็นยังไงกันบ้าง 65 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 เราสนุกมากเลย 66 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 คุณจําซาวานนาห์ลูกสาวฉันกับไมค์ สามีเก่าได้มั้ย 67 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 จําได้ดี ฉันว่าจะ คุยกับเธออยู่เหมือนกันซาวานนาห์ 68 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 ทําไมคะ 69 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 ก็ฉันได้ยินเธอพูดที่งานกาล่า 70 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 ว่าเธอไม่อยากไปฝรั่งเศส แค่เพราะเธอได้การ์ด "ฝรั่งเศส" 71 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 ฟังฉันพูดหน่อยนะ 72 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 ช่างหัวฝรั่งเศส เข้าใจมั้ย 73 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 ขอโทษที่พูดเหยียดนะ 74 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 แต่ในฐานะที่เคยโดนกดดันตั้งแต่เด็ก 75 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 ว่าโตขึ้นมาต้องเป็นนักกีฬาฮ็อกกี้ชื่อดัง 76 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 ฉัน หรือจอร์จิโอ้อยากรู้ ว่าเธอหรือซาวานนาห์อยากทําอะไร 77 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 ช่วงนี้หนูเริ่มสนใจหมากรุกค่ะ 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 หมากรุก! เจ๋ง ฉันชอบมาก 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 เบี้ยกับบิชอป แล้วก็ทําตามใจเธอเลย 80 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 ซาวานนาห์ นี่คือวิถีซูเปอร์สตาร์ 81 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 ฟังไว้นะลูก ซูเปอร์สตาร์สอนซูเปอร์สตาร์ 82 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 จอร์จิโอ้ 83 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 ฉันได้ข่าวว่าแคสปฏิเสธคุณ 84 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 อย่าคิดมากเลย 85 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 ฉันว่าเขาเป็นผู้หญิงคนเดียวในโลก 86 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 ที่จะปฏิเสธคุณ 87 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 อาจจะเป็นผู้หญิงคนเดียวในโลกศิวิไลซ์เลยมั้ง 88 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 ถ้าอยากย้อนไปไกลขนาดนั้น 89 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - หนูไปก่อนนะคะแม่ - จ้ะ โทรมานะ 90 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 ขอโทษค่ะ ซาวานนาห์ยังเขินๆ เวลาฉันจีบผู้ชาย 91 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 ที่ไม่ใช่พ่อแกต่อหน้าแก 92 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 ฉันว่าแกไม่อยากได้พ่อเลี้ยงน่ะ 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 คุณกับไมกี้มีปัญหาอะไรกันเหรอ 94 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 เขาชั่วน่ะ 95 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 แล้วก็ขนดกด้วย ฉันไม่ชอบเลย 96 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 ฉันชอบมองผิวผู้ชาย 97 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 ยิ่งหัวกะโหลกก็ยิ่งดี 98 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 ฉันว่าผู้ชายหัวโล้นเซ็กซี่มาก 99 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 คุณเป็นคนมีความคิดน่าสนใจนะนาตาลี 100 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 ผมมั่นใจว่าอีกหน่อย 101 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 คุณจะทําให้ผู้ชายหัวโล้นผู้โชคดีมีความสุขมากเลย 102 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - ต้องรอดู บาย - บาย 103 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 โอเค ขอเตือนนะ 104 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - ว่าฉันเก่งเกมนี้มาก - โอเค 105 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 ฉันฝึกกับขวดที่ร้านจอห์นสันตลอด 106 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 (โยนห่วง) 107 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - เย่ เห็นมั้ยๆ - นายโยนลงจริงด้วย สุดยอด 108 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 ฉันรู้สึกแย่แล้วสิ 109 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 อย่าๆ เรารู้สึกแย่มานานแล้ว ขอบคุณค่ะ 110 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 ดูสิ รู้สึกแย่ไม่ได้แล้ว เพราะมีนี่แล้ว 111 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 แจ๋ว แล้วไงต่อ 112 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 ฉันต้องกลับมาซื้อตุ๊กตานี่ให้พอใช้ไป 30 ปีเหรอ 113 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 ใช่ เพราะฉันชอบผู้ชายแบบนั้น 114 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 คนที่เหมือนพ่อฉันเป๊ะ 115 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 ฉันนึกว่าเธอชอบคนที่เหมือนพี่ชายฉันเป๊ะซะอีก 116 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 ฉิบหาย นี่เราเล่นมุกนี้กันแล้วเหรอ 117 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 เล่นมุกได้ทุกเรื่อง 118 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 โอเค นี่ไม่ได้ว่าพ่อแม่ฉันนะ 119 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 แต่ถ้าฉันยังอยู่กับคนที่คบตั้งแต่ ม.ปลาย 120 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 แบบ หลังจากนี้ 30 ปี 121 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 ฉันคงไปกระโดดหน้าผา 122 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 แปลว่าเธอจะไม่อยู่กับฉันเหรอ 123 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 อีก 30 ปีข้างหน้าเหรอ 124 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 เอ่อ ไม่รู้สิ นายอยากอยู่กับฉัน 30 ปีเลยเหรอ 125 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 นี่เป็นเดตครั้งแรกจริงๆ ของเรานะ 126 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 ฉันรู้ว่ามันเครียดเกินไปที่จะคุยในเดตแรก 127 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 เธอมั่นใจแล้วว่าเธอไม่อยากลงเอยกับฉัน 128 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 ไม่ได้มั่นใจ ไม่มีอะไรแน่นอนหรอก 129 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 แต่ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าไม่อยากอยู่กับคนคนเดียว 130 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - ไปตลอดชีวิต - เออ ฉันเข้าใจ 131 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 แต่มันตลกที่หลังจากผ่านอะไรกันมาเยอะ 132 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 เธอจะพูดแบบนี้ตั้งแต่เดตแรก 133 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 พอได้รู้ว่าเธอจะเลิกกับฉันอยู่แล้ว 134 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 ก็เหมือน "เออดี ฝ่าฟันมาเพื่อเลิกกัน" 135 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 คือ... 136 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 มันไร้จุดหมายเพราะต้องจบในสักวันเหรอ 137 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 (บาร์เบดฟอร์ด) 138 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - อะไร - ขอโทษนะ 139 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 ค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไปได้มั้ยคะ 140 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 ฮาน่า ผมไม่ได้ทําอะไรแบบนี้มาหลายปีแล้ว 141 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - คุณค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไปได้เต็มที่เลย - โอเค เพอร์เฟกต์ 142 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 คราวหน้าไปทําที่บ้านผมมั้ย 143 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 นี่คุณ คุณเข้ามาในห้องนอนฉันเองนะ 144 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 ก็ผมไม่รู้นี่ว่าเป็นห้องนอนคุณ 145 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 โอเคมั้ย 146 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 ผมกะว่าจะจับขโมยให้คุณด้วยซ้ํา 147 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 สําหรับฉันนี่ก็ถือว่าของเยอะแล้วนะ 148 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - ถามจริง คุณไม่อยากมีของมากกว่านี้เหรอ - ฉันไม่ชอบ 149 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 เหมือนตอนแฮงก์เหล้าสมัยเรียนโรงเรียนประจํา 150 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 พวกเขาไม่ยอมให้มีสมบัติเยอะน่ะ 151 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 ไม่ยักรู้ว่าคุณเคยเรียนโรงเรียนประจํา 152 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 อ้าวเหรอ ปกติฉันจะเล่าเรื่องนี้ก่อนเลยนะ 153 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 ฉันชอบให้คนมองหน้าฉันเหมือนที่คุณมองนี่ไง 154 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 แล้ว ผมมองคุณยังไง 155 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 เหมือนฉันเป็นเด็กลูกคนรวยน่าหมั่นไส้อะไรงี้ 156 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 ผมว่าคุณไม่น่าหมั่นไส้นะ 157 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 ฉันพูดคําอื่นอีกหลายคํานะ 158 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 การเรียนโรงเรียนประจํา อาจจะเป็นลูกธนูของคุณก็ได้นะ 159 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 "ลูกธนู" คืออะไร 160 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 สิ่งที่คุณต้องเจอ ก่อนจะก้าวไปข้างหน้าไง 161 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 ดัสตี้ ฮับบาร์ดเปรียบเทียบมอร์โฟแบบนั้น 162 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 เดี๋ยวนี้คุณฟังดัสตี้ ฮับบาร์ดแล้วเหรอ 163 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 ก็ดูผมสิ 164 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 ถึงแม้การ์ด "พระ" ที่ผมเจอ จะไม่ใช่ของผม แต่มันก็เปลี่ยนชีวิตผม 165 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 มันช่วยให้ผมมีจุดประสงค์ 166 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 มันทําให้ผมเลิกหมกมุ่นและก้าวต่อไป 167 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 ในแบบที่การ์ดอันอื่นทําไม่ได้ 168 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 ตอนนั้นผมตัวคนเดียว ไม่มีใคร การ์ดใบนั้นพาผมมาที่นี่ 169 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 มันพาผม 170 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 มาเจอคุณ 171 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 อืม 172 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 อะไร 173 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 ไม่มีอะไร 174 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - ไม่รู้สิ มัน... - ผมพูดอะไรผิด 175 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 ฉันไม่ชอบที่คุณเปลี่ยนเรื่องราวชีวิตตัวเอง 176 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 หมายความว่าไง 177 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 คุณให้ฉันเป็นส่วนนึงของชีวิตเศร้าๆ 178 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - เพราะอยากให้ฉันสงสาร - เปล่าๆ 179 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 เหมือนคุณกําลังคุยกับคนที่อยู่คนเดียว 180 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 และอยู่คนเดียวมานานแล้ว 181 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 แล้วคุณบอกว่าคุณไม่มีใคร ซึ่งมันไม่จริง 182 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 คุณมีเพื่อน คุณมีครอบครัว 183 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 ถึงแม้คืนนั้นคุณจะเจอการ์ด 184 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 แต่พ่อตาคุณก็อยู่ด้วย 185 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 เพราะงั้นอย่า... 186 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - ผมไม่เคยบอกนะ - ฮะ 187 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 ผมไม่เคยบอกคุณว่าผมอยู่กับพ่อตา 188 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 คุณบอก ไม่งั้นฉันจะรู้ได้ไง 189 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 โอเค มันไร้สาระมากเลย 190 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 เราทะเลาะกันเรื่องนี้ทําไมเนี่ย 191 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 ฉันจะไปเอาถังน้ํานะ เพราะ... 192 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 ฉันไม่ไว้ใจกระดาษกาว 193 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 เดี๋ยวเราก็จะดื่มให้เมา 194 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 แล้วจู๋จี๋กันเหมือนเด็กมัธยม โอเคนะ 195 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 โอเค 196 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 โอเค เราจะซื้อตั๋ว 50 ใบรวดเดียวเลยหรือ... 197 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 อาจจะมากไปมั้ง 198 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 หวัดดีค่ะ ค่าขึ้นชิงช้าสวรรค์รอบละเท่าไหร่คะ 199 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - เท่าไหร่ - ซื้อมา 50 เลย 200 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 เผื่อผมอยากลักพาตัวคุณอีก 201 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 ทําไมล่ะ คุณมีเงินนี่ 202 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 ว่าไงนะคะ ฉันมีเงินเหรอ 203 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 คือตอนแรกฉันก็ไม่กะจะพูดอะไรหรอกนะ 204 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 แต่ฉันไปงานกาล่าของคุณ แล้วเงิน 100 เหรียญสําหรับหลายคนมันเยอะนะ 205 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 คืออาจจะไม่เยอะสําหรับ "ผู้สูงศักดิ์" 206 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 แต่ตอนนี้ฉันหาเงินได้ชั่วโมงละแปดเหรียญ 207 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 แล้วถ้าแม่คุณพูดเรื่องจริง ว่าคุณหลอกชาวบ้าน... 208 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 โอเค เดี๋ยวก่อนนะ... 209 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - ไม่เป็นไร ก็ดีแล้ว - อะไรเนี่ย 210 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 ที่จริง... ฉันดีใจนะที่คุณพูดออกมา 211 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 คุณได้ศักยภาพ "นักสืบ" รึเปล่า 212 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 เปล่า ได้ "ช่างสัก" ฉันสักให้ดัสตี้ 213 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 คุณสักสวยมากลิซ 214 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 โอเค เพราะเหมือนคุณรู้ทันทุกอย่างเลย 215 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 เพราะฉันวางแผนไว้ว่าจะหลอกคนทั้งเมือง 216 00:12:57,819 --> 00:12:59,655 ให้เสียเงิน 2,000-3,000 เหรียญ 217 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 แล้วหลอกให้คนคิดว่าฉันเก่งมาก 218 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 ด้วยการสร้างเครื่องให้มาบอกว่าฉันเป็นผู้สูงศักดิ์ 219 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 ซึ่งเป็นศักยภาพที่ชวนสับสนมาก 220 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - คุณบอกว่าไงนะดัสตี้ - เป็นไปไม่ได้เลย 221 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 ใช่ เป็นไปไม่ได้เลย 222 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 ถ้าอยากให้ทุกคนเออออไปกับฉันด้วย 223 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 ฉันแค่ต้องใช้ความรู้วิศวกรรมคอมพิวเตอร์ 224 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 หลอกเครื่องนี้ ให้ออกการ์ดให้คุณคนเดียวเท่านั้น 225 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 การ์ดที่เขียนว่า "ช่างสัก" 226 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 ซึ่งฉันเดาว่ามันเป็นความฝัน ที่คุณไม่เคยบอกคนอื่นเลย 227 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 ใช่ 228 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 แคส ผมว่าซื้อตั๋วแล้วไปเหอะ 229 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 โอเค ทุกคนคะๆ ฟังทางนี้ นี่ฉันเอง อัจฉริยะตัวร้าย 230 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 ที่รู้ความหวังและความฝันลับๆ ของคนทั้งเมือง 231 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 แล้วเอามาเล่นงานพวกคุณ 232 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 ทําไมเหรอ 233 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 เพราะฉันอยากได้ เหรียญควอเตอร์มูลค่าสองเหรียญ 234 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 แล้วก็อยากขายเสื้องี่เง่าไง ถามได้ 235 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 โค้งคํานับสิ 236 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - แคส แคสๆ - เพราะฉันเป็นผู้สูงศักดิ์ ใช่ ฉัน... 237 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - อะไร - อย่าทําตรงนี้ 238 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - ไม่ใช่ที่เดียร์เฟสต์ - โอเค ได้ 239 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 เพราะเราไม่อยากให้ใครเห็น ว่าหนูจะทําอะไรแม่ 240 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 จะได้ไม่มีพยาน ขอทางหน่อย จะไปราชสํานัก 241 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 โชคดีนะที่รัก 242 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 ผมจะลองไปขี่วัวกระทิงไฟฟ้า 243 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 (เขาวงกตเดียร์เฟสต์ หาทางออกได้มั้ย) 244 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 แคส พูดออกมาเลยดีกว่า 245 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 บอกมาเลยว่าแม่เลวแค่ไหน บอกมาเลยว่าแม่ทําผิดกับลูกยังไง 246 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 ที่ผ่านมาแม่กลั่นแกล้งลูกยังไง 247 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 นี่จะทําอะไรเนี่ย 248 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - กอดค่ะ เขาเรียกกอด - ไม่ต้องกอดแม่ 249 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 หนูรู้ว่าแม่ไม่อยากให้กอด แม่ไม่ต้องการหนู 250 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 แคส อย่ามาดราม่าน่า 251 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 หนูไม่ได้ดราม่า 252 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 หนูแค่จะบอกแม่ว่า แม่ทําให้หนูเสียใจหลายครั้งแล้ว 253 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 อะไร ก็ทั้งคู่นั่นแหละ ตามประสาแม่ลูก 254 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 ลูกก็รู้ว่าแม่พูดเพื่อปกป้องลูก 255 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 ปล่อยแม่ได้แล้ว 256 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 แคส 257 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 โอเคค่ะ 258 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 คุณอยู่ที่นั่น 259 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 คืนที่ผมเจอการ์ดในท่อน้ํา คุณก็เห็น 260 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 ทําไมไม่พูดอะไรเลย ตอนผมเจอคุณที่นี่ 261 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 ตอนแรกฉันจําคุณไม่ได้ 262 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 ฉันจําคนขี้เมาทุกคนที่ฉันไล่ออกจากบาร์ไม่ได้ 263 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 แล้วตอนนั้นคุณก็ไม่ใช่พระ 264 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 คุณเป็นบาร์เทนเดอร์ 265 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 คุณเป็นไอ้เฮงซวย 266 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 ขี้เหล้าเมายา หาเรื่องทุกคนที่มองหน้าคุณ 267 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 จนโดนไล่ 268 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 แล้วพ่อตาคุณก็เข้ามาขอโทษฉัน 269 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 เขาบอกว่าคุณแค่ผ่านมา แล้วก็คงไม่กลับมาอีกแล้ว 270 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 บอกว่าคุณมาลอยอังคารภรรยา คุณสติไม่ค่อยอยู่กับเนื้อกับตัว 271 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 ลูกสาวเขา 272 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - ฮะ - ลูกสาวเขาด้วย 273 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 ใช่ ฉันเลย 274 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 มันรู้สึกว่าไม่ใช่เรื่องที่ควรจะพูด 275 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 แบบ "แหม โลกกลมจัง แต่ฉันเห็นตอนคุณตกต่ําที่สุด" ไง 276 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - แต่คุณทํางานที่นั่น - แล้วไง 277 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 ผมแค่ผ่านไป แต่คุณทํางานที่นั่น 278 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 แปลว่าคุณอยู่อีกเมืองตอนที่มันมีมอร์โฟแล้ว 279 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 แต่คุณไม่เคยพูดถึงเลย 280 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 เพราะงั้นไอ้ที่บอกว่า "ฉันไม่อยากใช้หรอก" 281 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 หรือ "อีกสองสามเดือนก็ไม่มีใครพูดถึงแล้ว..." 282 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 พอเหอะ คุณไม่เคยบอกใคร เรื่องการ์ดของตัวเองเลย 283 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 คุณเก็บเป็นความลับ 284 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 ผมมีเหตุผลส่วนตัว 285 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 ฉันก็มีเหมือนกัน 286 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 ก็... ฉันเป็นคนน่ะ 287 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 เหมือนคุณอยากเชื่อว่าการ์ดนั่นพาคุณมาเจอฉัน 288 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 แต่คุณไม่รู้จักฉันด้วยซ้ําเว้ย 289 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 ผมว่าคนเมืองนี้ไม่รู้จักคุณเลยฮาน่า 290 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 ฟังนะ ฉันไม่มีคําตอบให้คุณหรอก 291 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 คุณต้องเลิกหาลางบอกเหตุได้แล้ว 292 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 (ผู้หญิงมีเครา) 293 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - เย่ ทําได้แล้ว - บ้าแล้ว 294 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - ไม่จริงอะ ตัวนิดเดียว - ไม่... แล้วไง 295 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - อยากได้มั้ย - อยาก 296 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - ไงคะ - ไงจ๊ะ 297 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 เกิดอะไรขึ้น คุณฆ่าแม่ตัวเองเหรอ 298 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 ผมมีพลั่วอยู่ในรถนะ 299 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 ฉันกอดแม่ค่ะ 300 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 โห โหดมากเลย 301 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - คุณอยากขึ้นชิงช้าสวรรค์มั้ย - อยากค่ะ ไปกันเถอะ 302 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 ไม่ต้องขึ้นเพราะผมอยากขึ้นก็ได้นะ 303 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 อากาศหนาว ฝนอาจจะตก ก้นอาจจะเปียก 304 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 ไม่รู้สิ เราน่าจะรอดนะ 305 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 นี่ ออกไปยังไงเนี่ย ฉันเดินวนมาหลายรอบแล้ว 306 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 เขาถึงเรียกเขาวงกตไง 307 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 ไม่ได้เรื่อง เด็กรุ่นนี้ 308 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - ฮัลโหล - อิซาเบล ฟอนเทนรึเปล่าคะ 309 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 นายกฯ ฟอนเทนค่ะ นั่นใครคะ 310 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 หมอวู้ดค่ะ สะดวกรึเปล่าคะ 311 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 ฉันเองยังไม่รู้เลยค่ะ 312 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 มีอะไรเหรอคะ 313 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 ฉันอยู่กับคุณจอห์นสัน... วอลเตอร์ จอห์นสัน 314 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 เขาเป็นโรคหัวใจและหลอดเลือด 315 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 โรคหัวใจและหลอดเลือดคืออะไร แปลว่าอะไรคะ 316 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 เขาหัวใจวายค่ะ 317 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 เขาปลอดภัยมั้ยคะ 318 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 ปลอดภัยค่ะ สับสนนิดหน่อย แต่ฉันคุยกับเขาเมื่อกี้ 319 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 แล้วมาบอกฉันทําไมคะ 320 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 หมอโทรบอกทุกคนในเมืองเหรอ 321 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 เปล่าค่ะ ขอโทษนะคะ 322 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 ฉันคุยกับเขาไม่ค่อยรู้เรื่อง 323 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 ฉันนึกว่าคุณเป็นภรรยาเขา 324 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 นึกว่าฉันเป็นภรรยาเขาเหรอ ฉันเป็นเกย์จ้ะ 325 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 ทําไมคุณคิดแบบนั้นได้ล่ะ 326 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 เขาใส่ชื่อคุณเป็นคนติดต่อฉุกเฉินน่ะค่ะ 327 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 ฉันถึงมีเบอร์คุณไงคะ 328 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 เขาไม่มีใครแล้วเหรอ 329 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 คิดว่าไม่ค่ะ 330 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 คุณยังอยู่รึเปล่าคะ 331 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 ขอคุยกับเขาหน่อยได้มั้ย 332 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 เขานอนอยู่ค่ะ 333 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 เขาอยู่ไหนคะ เขา... เขาอยู่โรงพยาบาลเหรอ 334 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 ใช่ค่ะ แต่เขาเพิ่งแอดมิท... 335 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 ฝากบอกด้วยว่าฉันจะไปหา 336 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 ได้ค่ะ 337 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 ตายแล้วๆ 338 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 แม่งเอ๊ย เฮ้อ 339 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 (ซักแห้ง) 340 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 เหวอๆ ฉิบหาย อะไรเนี่ย 341 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 ดัสตี้ คุณจ้างเขาเหรอ 342 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 ผมจ้างเขาดับไฟทั้งเมือง 343 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 เพื่อให้ได้อยู่บนชิงช้าสวรรค์ กับเมียสองสามนาทีอะนะ 344 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 เปล่าๆ แต่ผมน่าจะคิดได้ 345 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 โอเค นี่เราปลอดภัยมั้ยเนี่ย 346 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 ปลอดภัยๆ ไม่ต้องห่วง 347 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 เราแค่นั่งอยู่บนกล่องเหล็กที่ค้างอยู่บนฟ้า 348 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 แล้วอากาศก็เหมือนจะมีพายุแค่นั้นเอง 349 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - คุณครับ - ที่รัก 350 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - โอเค - ไม่เข้าท่าเลยเนอะ 351 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - ดัสตี้ ระวังๆ - ระวังอยู่ นี่ๆ... 352 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 มีใครบังคับเครื่องได้มั้ย มีชะแลงหรืออะไรมั้ย 353 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}(อย่าเขย่า) 354 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}หวัดดีดัสตี้ 355 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 คุณนั่นเอง 356 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - ใครคะ - ไม่มีอะไร 357 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 แค่... เพื่อนน่ะ 358 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 ไฟดับเหรอคะ เรามีเซ็กซ์กันอยู่น่ะ 359 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 บนชิงช้าสวรรค์เนี่ยนะ 360 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 ฮาวายเอ๊ย 361 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 ช่วยเราหน่อยได้มั้ยครับ 362 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 ดัสตี้ นั่นนายรึเปล่า 363 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 จอร์จิโอ้ 364 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - เฮ้ยดี เดี๋ยวฉันปีนขึ้นไปช่วย - จอร์จิโอ้ ไม่ต้อง มันอันตราย 365 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 ฉันจะขึ้นไปหานายเดี๋ยวนี้เลยดี 366 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 แต่ตอนนี้... อยากได้อะไรสูงๆ 367 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - ใช้รถบรรทุกถังของผมได้นะ - โอเค ขอบคุณนะ 368 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 แต่ผมว่าถ้าถังน้ําเต็มรถคงใช้ไม่ได้ 369 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 เปล่า ผมทํางานอยู่บริษัทไฟฟ้า 370 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 แล้วรถผมมีถังน่ะ รถเครน 371 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 เหมือนรถเก็บเชอร์รี่ 372 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 คุณมีรถเก็บลูกเชอร์รี่เหรอเนี่ย 373 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - ผมเรียกรถเก็บลูกเชอร์รี่ - รถเก็บลูกเชอร์รี่ 374 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 อะ นี่กุญแจ 375 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 โยนไม่เก่งเลยว่ะ โยนพลาดแล้วมันมืดด้วยไง 376 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - ไม่งั้นผมรับได้แน่นอน - จอร์จิโอ้ รีบๆ ไปได้มั้ย 377 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - ได้ - ขอบใจ 378 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - คุณโอเคมั้ย - หวังว่าทรีน่าคงโอเค 379 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 ลูกโอเคจ้ะ เมื่อกี้ผมเห็นอยู่กับเจค็อบ 380 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 แกดูมีความสุขมากเลย ทั้งคู่ ดูเด็กมากทั้งคู่เลย 381 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - เฮ้อ - ก็เด็กนี่คะ 382 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 ฉันหมายถึงหน้าเด็กน่ารักจริงๆ น่ะ 383 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 ผมจําความรู้สึกตอนเด็กขนาดนั้นไม่ได้แล้ว 384 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 ขนาดตอนเด็กแบบนั้นยังจําไม่ได้ 385 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 ตอนที่ตัดสินใจเรื่องที่จะมีผลต่อทั้งชีวิตเรา 386 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 ค่ะ แต่เราผ่านมาแล้ว 387 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 ผมไม่รู้นะแคส 388 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 ถ้าลูกธนูเราหันไปคนละทางจะเป็นไง 389 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 ผมไม่รู้ 390 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 ว่าศักยภาพของผม เกี่ยวกับครั้งสุดท้ายที่เราแยกกันมั้ย 391 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 อาจจะเกี่ยว... 392 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 เราลองแยกกันหน่อยก็อาจจะดีนะ 393 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 ศักยภาพของคุณอาจจะเป็นไปไม่ได้ 394 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 ตอนอยู่กับผม 395 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 แต่เราไม่ควรหาคําตอบเหรอ 396 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 คุณรู้มั้ยว่าพัฟฟินมีคู่ตัวเดียวนะ 397 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 คุณรู้เหรอว่าพัฟฟินมีคู่ตัวเดียว 398 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 ฉันอ่านเจอจากหนังสือที่คุณให้ฉัน 399 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 เป็นของขวัญเล็กๆ น้อยๆ น่ะ 400 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 เขาบอกว่าพัฟฟินตัวผู้กับพัฟฟินตัวเมีย 401 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 จะแยกกันอยู่ประมาณปีละแปดเดือน 402 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 แยกกันเลย 403 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 แต่พวกมันก็กลับมาอยู่ด้วยกันจนได้ 404 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 แต่เราไม่ใช่พัฟฟิน 405 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - ฉันไม่กลัวหรอก - เหรอ 406 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 ไม่กลัวเลย ใช่ 407 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 เพราะนี่ทําจากไม้ ฟ้าไม่ผ่าไม้ 408 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 แล้วตอนนี้ไฟก็ดับ 409 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 เราจูบกันในที่สาธารณะได้ โดยไม่มีใครมองเหยียด 410 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 หรือไม่ฉันก็ถือโอกาสหนีนายไปได้ 411 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 เพราะเราจะเลิกกันอยู่แล้ว 412 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 ว้าว เอามาเล่นมุกแล้วเหรอ 413 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 เล่นมุกได้ทุกเรื่อง 414 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 แค่นี้ฉันก็ได้ใช้เวลากับเธอมากกว่าที่เคยคิดแล้ว 415 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 เพราะฉะนั้นก็ถือว่าดีมากแล้วละ 416 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 ในภาพรวม 417 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 แล้วเมื่อไหร่จะจูบกัน 418 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 ตอนนี้แหละ 419 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 เจค็อบ! 420 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 ทรีน่า! 421 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 เจค็อบ! 422 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 ช่วยด้วยๆ 423 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - เสียงใครน่ะ มีคนอยู่ในนี้เหรอ - นายกฯ ฟอนเทน 424 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 นายกฯ ฟอนเทน ปลอดภัยมั้ยครับ 425 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 ไม่ ฉันมองไม่เห็นแม้แต่มือตัวเองเลย 426 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 แถมยังปวดเข่าด้วย 427 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 โอเค อย่าตกใจครับ 428 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - นั่นใครน่ะ - โบครับ 429 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 โบไหน 430 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 คนที่จะพาคุณออกมาไง 431 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}(การไฟฟ้าเดียร์ฟิลด์) 432 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - ว่าไง - ว่าไง 433 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 โอเค ขอพาดีออกมาก่อน เพราะเขาดูกลัวกว่า 434 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 ฉันไม่ได้กลัว 435 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 พาแคสไปก่อนๆ 436 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - โอเคแคสซี่ ผมมาช่วยแล้วแคส - โอเคๆ 437 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - ไม่ต้องกลัวๆ - นิ่งๆ นะ 438 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - เราจะดูแลคุณเอง - ดีมากแคสซี่ เก่ง 439 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - ดัสตี้จับอยู่มั้ย - จับจ้ะ 440 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - โอเคที่รัก - โอเค 441 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 จะเอาลงมาแล้วนะ 442 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 สุดยอดจอร์จิโอ้ เก่งมากเลย สุดยอด เราช่วยเมืองไว้ได้ 443 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 แน็ต จําได้มั้ยที่คุณบอก ว่าซาวานนาห์ไม่อยากได้พ่อเลี้ยง 444 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 ได้ 445 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 แล้วถ้าจอร์จิโอ้เลี้ยงล่ะ 446 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - อิซซี่ คุณยังอยู่มั้ย - ฮะ 447 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 อยู่ ทําไมช้าจัง 448 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 ผมขอโทษ เขาบังคับให้ฝากไว้ตรงที่ฝากกระเป๋า 449 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - ฝากอะไร - ไอ้เนี่ย 450 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 ตายแล้ว 451 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 ขอบคุณ 452 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 คุณปลอดภัยแล้วอิซซี่ 453 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 ทําอะไรน่ะ ฉันเดินเองได้ 454 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 ผมอยากอุ้มคุณมากกว่าครับ 455 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 งั้นก็อุ้มเลย 456 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 ฝนลงเม็ดแล้ว 457 00:29:26,183 --> 00:29:27,684 (โคลตัน) 458 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 (ขอต้อนรับสู่เดียร์ฟิลด์ จํากัดความเร็ว) 459 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 อยู่ไหนกันน่ะ เราเพิ่งเดินผ่านร้านเดียร์อิซซี่ 460 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 หนูเห็นแม่แล้ว 461 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - แม่ไม่เห็นเลย - แม่ พ่อ 462 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 อยู่นั่นไง อยู่... ว่าไง 463 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - ปลอดภัยนะ - ค่ะ 464 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 เหรอ 465 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 แล้วโบไปไหนล่ะ 466 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 ไม่รู้สิคะ หายไปเลย พ่อแม่ปลอดภัยมั้ย 467 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - จ้ะ เราปลอดภัย - จ้ะ 468 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 เกือบโดนไฟดูดแล้ว 469 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - แต่ไม่เป็นไร - จ้ะ 470 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 นั่นอะไรน่ะ 471 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 มันว่าไงคะ 472 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "ขั้นตอนต่อไปจะเริ่มแล้วนะ" 473 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 มันไม่เคยเป็นแบบนี้นะ 474 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 (สร้างจากหนังสือของ เอ็ม. โอ. วอล์ช) 475 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 คําบรรยายโดย Navaluck K.