1 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 GIORGIO PRESENTERAR VÄRLDENS STÖRSTA PASTA! 2 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 VÄLKOMMEN TILL DEERFEST 150 ÅR 3 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Pappa, är det där en ny lunnefågelgrej? Du brukade ge mamma en varje år. 4 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 Gissa hur länge det tog honom att vinna den åt mig? 5 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Grabben sa att min stil var fin. 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Förlåt, lunnefågel? 7 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Okej. Det var en kylig oktoberkväll för 23 år sen, 8 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 och den unga Cassandra Hubbard var ute på sin första dejt 9 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 med en viss Dustard John Hubbard... 10 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Vänta, heter du Dustard Hubbard? 11 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Mr Hubbard räcker. 12 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 Och Dustard ville spela Pricka ballongen, 13 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 för han ville vinna en uppstoppad lunnefågel, för... 14 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 Cass sa att den var söt. 15 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Ja, så han klev fram och kastade pil efter pil 16 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 utan att kunna spräcka en enda ballong. 17 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 De där spelen är riggade. 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 I alla fall återvände min pappa senare på kvällen 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 och betalade killen som skötte Pricka ballongen 20 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 för varenda lunnefågel han hade, 21 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 så han kunde ge min mamma en varje år på hennes födelsedag. 22 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Så säker var han på att de skulle vara ihop för alltid. 23 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Så rart. Men du utelämnade det bästa, Trina. 24 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Jag skötte pariserhjulet den kvällen, 25 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 och din pappa gav mig 20 dollar för att stanna det i topp, 26 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 så han fick lite mer tid med din mamma. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 Typ en smärre kidnappning? 28 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 Det låter så. 29 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 Det var känt som romans på den tiden. 30 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 Jag hade helt glömt att det var dig jag mutade. 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Tja, jag gör väl inget starkt intryck. 32 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Ungdomar, vill ni pröva den mekaniska tjuren? 33 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 Kön är ganska kort just nu. 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Vill du pröva den igen? 35 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Nej. Alltså, jag kunde, bara för att jäklas med folk. 36 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 Varför är det att jäklas med folk? 37 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Ni vet, alla tror att jag är så fixerad vid cowboygrejer 38 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 att jag skulle gilla det. 39 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Som en kul grej. - Jag följer med dig, mr Kovac. 40 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Okej, partner. - Howdy. 41 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Vi kör. - Hoppla. 42 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Yeehaw. - Vi gör det. 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Ha en bra dag, gamle kompis. 44 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Jag minns ingenting om den killen från high school. 45 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 Förutom den gången då 46 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 han spydde i botaniska trädgården. 47 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Jag har ett helt annat minne av den historien. 48 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Var tror du att han spydde? - Nej, det där med lunnefågeln. 49 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Jag sa aldrig att jag tyckte lunnefåglar var söta. 50 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Det tror jag att du gjorde. 51 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Nej, du sa: "Visst är de här lunnefåglarna söta?" Och jag sa: "Ja." 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 För jag ville att du skulle gilla mig. 53 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Tja, det hade du inte behövt göra. Jag gillade dig från början. 54 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Ja. Fortsätt röra, pojkar. Nudlarna får inte klibba ihop. 55 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Kom ihåg, det ska vara mi famiglia, inte "mi klibbiga". 56 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Giorgio! Hur går det? - Hej, läget, Nat? 57 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Det går rätt bra, tack. Inga stora problem. 58 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 Lite orolig för åskvädret. 59 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 Ni vet? Jag gör en pastahåla för barnen. 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 Och spaghetti blir tungt när det blir vått, 61 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 och jag vill inte krossa nåt barn till döds. 62 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Ja. - Ni vet? Hur är läget? 63 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Vi mår jättebra. 64 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Minns du min dotter Savannah, som jag fick med mitt ex Mike? 65 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 Visst. Jag har faktiskt velat prata med dig, Savannah. 66 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Varför då? 67 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 På galan hörde jag dig säga att 68 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 du inte ville åka till Frankrike bara för att du fick "fransk". 69 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 Jag vill att du lyssnar på mig, okej? 70 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Frankrike kan skita på sig. Okej? 71 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Ursäkta mitt kryddade språk. 72 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 Men som en som fick press på sig som pojke 73 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 att bli superstjärna i hockey, 74 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 undrar jag som Giorgio vad du som Savannah skulle vilja göra. 75 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Tja, jag har faktiskt börjat med schack. 76 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 Schack! Ja, toppen. 77 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Torn och löpare och följa hjärtat. 78 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Det, Savannah, är stoff till en superstjärna. 79 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Där hör du, från en superstjärna till en annan. 80 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Giorgio. 81 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Jag hörde det där om att Cass nobbade din flört, 82 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 och jag kan bara säga att 83 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 hon troligen är den enda kvinnan i världen 84 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 som skulle säga nej till dig. 85 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Kanske den enda kvinnan i civilisationens historia. 86 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Om man vill gå så långt tillbaka. 87 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Jag går nån annanstans, mamma. - Okej, ring mig. 88 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Förlåt, Savannah blir fortfarande besvärad när jag flörtar med snygga karlar 89 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 som inte är hennes far, inför henne. 90 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Hon vill nog egentligen inte ha en styvpappa. 91 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 Vad hände mellan dig och Mikey? 92 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Han var egentligen en skit. 93 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 Och så var han väldigt hårig, och jag gillar inte sånt. 94 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Du förstår, jag vill kunna se en mans hud, 95 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 även huden på skallen. 96 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Jag tycker att skalliga män är väldigt sexiga. 97 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Det är ett intressant perspektiv du har, Natalie. 98 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Jag tror säkert att du kommer 99 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 att göra en skallig man mycket lycklig en dag. 100 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Vi får se. Hej då. - Hej då. 101 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 Jag vill bara tala om 102 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - att jag är jättebra på det här. - Okej. 103 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Jag övar på flaskorna vid Johnson's hela tiden. 104 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 KASTA RING 105 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Ja! Såg du? Du såg. - Du träffade faktiskt. Absolut! 106 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Nu mår jag dåligt. 107 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Nej, vi har haft nog med sånt. Och... tack. 108 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Och hör på, du kan inte må dåligt, för nu har du den här. 109 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 Bra. Så hur funkar det här? 110 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Ska jag gå tillbaka sen och köpa nog med såna här för 30 år? 111 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Ja, för gissa vad jag vill ha hos en kille? 112 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Nån som är precis som pappa. 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Jag trodde du ville ha nån som min bror? 114 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 Skit också. Skämtar vi redan om det där? 115 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Man kan skämta om allt. 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Okej, men allvarligt, och inget ont om mina föräldrar, 117 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 men om jag är med nån jag mötte i high school, 118 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 om 30 år från nu, 119 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 hoppar jag bokstavligen från en klippa. 120 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Så du är inte med mig då? 121 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Om 30 år från nu? 122 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Jag vet inte. Tänker du vara med mig om 30 år? 123 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Det här är ju vår första riktiga dejt, så... 124 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Men det är en allvarlig sak att säga på första dejten. 125 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Att du absolut vet att du inte vill vara med mig. 126 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Inte absolut. Inget är absolut. 127 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Men ja, jag är rätt säker på att jag inte vill vara med bara en person 128 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - resten av livet. - Ja. Det förstår jag. 129 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Det är bara lustigt att efter allt vi har gått igenom, 130 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 att säga det så där direkt från början, 131 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 att redan veta att du tänker bryta med mig, 132 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 är typ: "Toppen. Inte meningslöst alls." 133 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Så... 134 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 Så nåt är meningslöst för att det tar slut en dag? 135 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Vad är det? - Förlåt. 136 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Är det okej att vi tar det sakta? 137 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Hana, jag har inte hånglat så här mycket på många år. 138 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Vi tar det så sakta du vill. - Okej, perfekt. 139 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Vi kanske tar det hemma hos mig nästa gång? 140 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Okej, sir, du kom in i mitt sovrum. 141 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 Jag visste inte att det var det. 142 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 Okej? 143 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Jag hoppas vi hittar dem som bestal dig. 144 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Alltså, det här är rätt många grejor för mig. 145 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Verkligen? Vill du inte ha fler saker? - Nej, absolut inte. 146 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 Det är en vana från internatskolan. 147 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 Där fick man inte ha många personliga saker, så... 148 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 Har du gått på internat? 149 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Det är det första jag brukar berätta för folk. 150 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 För jag älskar när folk ser på mig som du ser på mig just nu. 151 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Jaha, hur ser jag på dig? 152 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Som om jag är en privilegierad rik snobb eller nåt. 153 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Jag tycker inte att du är privilegierad. 154 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Tja, det fanns några andra ord där också. 155 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Tja, att gå på internatskola kanske var din pil. 156 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Vad menar du med "pil"? 157 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Saken du behöver få veta om dig själv för att komma vidare. 158 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Det är det Dusty Hubbard tror är syftet med MORPHO. 159 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Lyssnar du på vad Dusty Hubbard säger? 160 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Jag menar, se på mig. 161 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Även om kortet med "präst" inte var menat åt mig, räddade det mitt liv. 162 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Det gav mig mening med livet. 163 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Det tog mig ut ur mig själv och lät mig gå vidare 164 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 på ett sätt som nån slumpartad potential inte skulle kunna. 165 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Jag var ensam och hade ingen, och kortet förde mig hit. 166 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Det ledde mig... 167 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 ...till dig. 168 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Okej. 169 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Vad är det? 170 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Ingenting. 171 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Jag vet inte. Det är bara... - Sa jag nåt fel? 172 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Jag gillar inte ditt sätt att liksom skriva om ditt narrativ. 173 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Vad menar du? 174 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Du gör mig till en del av din sorgliga historia 175 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - och förväntar dig medömkan. - Nej. 176 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 Och du pratar med nån som faktiskt är ensam 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 och alltid har varit ensam. 178 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 Och du säger att du inte har nån fast det inte är sant. 179 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 Du har vänner. Du har familj. 180 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 Och även när du fann ditt kort den kvällen 181 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 vad din svärfar där och stöttade dig. 182 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 Så snälla, sluta... 183 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Det har jag aldrig sagt. - Va? 184 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Jag sa aldrig att jag var med min svärfar. 185 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Visst gjorde du det. Hur kan jag annars veta det? 186 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Okej, det här är så dumt. 187 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Jag menar, varför strider vi om det här? 188 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 Jag ska hämta en hink, för... 189 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 ...jag litar inte riktigt på den där silvertejpen. 190 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 Och du och jag ska bli berusade 191 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 och fortsätta hångla som om vi går i mellanstadiet. Okej? 192 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Okej. 193 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Okej. Ska vi köpa en rulle med 50 biljetter eller... 194 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Är det för mycket? 195 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Hej. Vad kostar en tur på pariserhjulet? 196 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - Hur mycket? - Köp 50, 197 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 ifall jag vill kidnappa dig igen. 198 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Varför inte? Du har råd. 199 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Ursäkta? Har jag råd? 200 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Jag tänkte inte säga nåt, 201 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 men jag gick på din gala och 100 dollar är mycket för de flesta. 202 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 Jag menar, inte för "kungliga" förstås, 203 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 men jag tjänar åtta dollar i timmen. 204 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 Och om det stämmer som din mamma sa att det är svindel... 205 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Okej, vänta lite nu... 206 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Nej. Det här är bra. - Va? 207 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Jag är faktiskt... glad att du sa nåt. 208 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Alltså, är din potential "detektiv"? 209 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Nej, "tatueringsartist". Jag gjorde Dustys. 210 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 Du gjorde ett strålande jobb, Liz. 211 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Jaha, okej, för jag trodde att du hade löst hela gåtan. 212 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 Ja, för min sluga plan var att lura av hela stan 213 00:12:57,819 --> 00:12:59,655 några tusen dollar 214 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 och sen lura i folk att jag är speciell 215 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 genom att bygga en maskin som säger att jag är kunglig, 216 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 vilket är en potential som är jävligt förvirrande... 217 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - Hur uttryckte du det, Dusty? - Helt ouppnåelig. 218 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Ja, helt ouppnåelig. 219 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 Och allt jag behövde göra för att få alla att spela med 220 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 är att använda mina datorfärdigheter 221 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 och manipulera maskinen att ge dig och bara dig 222 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 ett kort med texten "tatueringsartist", 223 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 vilket jag antar är en livslång dröm som du aldrig har berättat för nån om? 224 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Ja. 225 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Cass, ska vi ta biljetterna och gå? 226 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Okej! Hör upp, allihop! Det är jag, det onda geniet 227 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 som räknade ut allas hemliga förhoppningar och drömmar här i stan, 228 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 och använde det mot er. 229 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 Och varför? 230 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 För att tjäna två dollar i 25-centare 231 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 och sälja några jävla collegetröjor, förstås! 232 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Ni borde buga. 233 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Cass! - För jag är er drottning. Ja, jag är... 234 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Vadå? - Gör det inte här. 235 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Inte på Deerfest. - Okej, 236 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 för vi kanske inte vill ha vittnen till det jag tänker göra med dig. 237 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Inga vittnen. Ursäkta oss. Här kommer kungliga hovet! 238 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 Lycka till, älskling. 239 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 Jag ska pröva på den mekaniska tjuren. 240 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 HÖLABYRINT KAN DU HITTA UT? 241 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Cass. Låt oss få det avklarat. 242 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Berätta vilken hemsk människa jag är och hur mycket fel jag har gjort mot dig, 243 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 och utmåla dig själv som offret, som du alltid gör. 244 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Vad i jösse namn är det där? 245 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - En kram. Det kallas kram. - Jag behöver ingen kram. 246 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Jag vet. Du behöver ingen kram Du behöver inte mig. 247 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Cass, var inte så dramatisk. 248 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Jag är inte dramatisk. 249 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Jag låter dig bara veta att du har sårat mig för många gånger. 250 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Lägg av. Vi har båda sagt saker. Så är det mellan mödrar och döttrar. 251 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Du vet att allt jag säger är för att beskydda dig. 252 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Du kan släppa nu. 253 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Cass. 254 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Okej. 255 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Du var där. 256 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Kvällen jag fann mitt kort i rännstenen var du där. 257 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Varför sa du inget när vi träffades här? 258 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Jag mindes dig inte först. 259 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Jag minns inte vartenda fyllo jag har sparkat ut ur en bar. 260 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 Och kragen var ny. 261 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Du var bartendern. 262 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 Och du var fyllot. 263 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Blev packad och muckade med alla som tittade på dig. 264 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Därför blev du utkastad. 265 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Sen kom din svärfar fram och bad om ursäkt, 266 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 och sa att du var på genomresa och inte skulle komma tillbaka. 267 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Att du just hade spritt ut din frus aska och inte var dig själv. 268 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Hans dotter. 269 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Vadå? - Hon var hans dotter också. 270 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Ja. Så, jag menar, 271 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 det kändes inte som nåt jag borde ta upp, du vet. 272 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 Typ: "Hej, världen är liten, men jag var där ditt livs värsta kväll." 273 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Men du jobbade där. - Och? 274 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Jag var bara på genomresa men du jobbade där, 275 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 alltså var du i en annan stad där MORPHO fanns. 276 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 Och du nämnde det aldrig. 277 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 Så allt prat, typ: "Jag behöver inte den där saken", 278 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 eller "om några månader kommer ingen att prata om det här..." 279 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 Okej, men du berättade aldrig om det där kortet. 280 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Du höll det för dig själv. 281 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 Jag hade mina skäl. 282 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 Ja, jag har också mina skäl. 283 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Alltså... jag är en person, du vet? 284 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Du vill liksom tro att det här kortet ledde dig till mig. 285 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 Men du känner mig inte ens. 286 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Jag tror inte att nån här känner dig, Hana. 287 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Hör på, jag har inga svar åt dig. 288 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Du måste sluta söka efter tecken. 289 00:18:04,126 --> 00:18:07,004 - Ja! Jag lyckades. - Sluta. 290 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Nej. Du är så liten. - Inte alls... 291 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Vill du inte ha den? - Jo. 292 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Hej. - Hej. 293 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Vad hände där inne? Mördade du din mor? 294 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 Jag har visst en spade i bilen. 295 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Jag gav henne en kram. 296 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Wow. Det var tufft. 297 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Vill du åka i pariserhjulet ändå? - Ja, vi gör det. 298 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Du behöver inte säga ja bara för att jag vill göra det. 299 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Det är kallt. Det kan bli regn. Vi kan bli blöta om ändan. 300 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Jag vet inte. Vi överlever nog. 301 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Hej. Hur kommer man ut härifrån? Jag går i cirklar. 302 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Det är väl poängen? 303 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Värdelös generation. 304 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Hallå? - Är det Isabelle Fontaine? 305 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Det är borgmästare Fontaine. Vem är det? 306 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Det här är dr Woods. Ringer jag olämpligt? 307 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Jag vet inte vad jag ska svara på det. 308 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Vad gäller det? 309 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 Jag är här hos mr Johnson... Walter Johnson, 310 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 som har haft en hjärtepisod. 311 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Vad är en hjärtepisod? Vad betyder det? 312 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 En hjärtattack. 313 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Nå, hur är det med honom? 314 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Han är lite förvirrad, men jag pratade med honom nyss. 315 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 Varför berättar du det här? 316 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Ringer du alla i stan och berättar nyheten? 317 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Nej. Jag beklagar. 318 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 Det är svårt att få klar kommunikation med honom, 319 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 men jag tänkte att du var hans fru. 320 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Att jag är hans fru? Alltså, jag är gay. 321 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 Varför i hela världen tror du det? 322 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Han har dig listad som närmast anhörig. 323 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Det var så jag fick ditt nummer. 324 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 Har han ingen annan? 325 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Tydligen inte. 326 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Är du kvar? 327 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Får jag tala med honom? 328 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Han vilar just nu. 329 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Var är han? Är han på sjukhus? 330 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Ja, men han har just lagts in... 331 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 Hälsa honom att jag kommer. 332 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Okej. 333 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Åh, helvete! 334 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Jösses. Herregud. 335 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Oj. Jäklar. Vad var det? 336 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Dusty, gjorde du det här? 337 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Stängde jag av strömmen i hela stan 338 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 för att få några minuter ensam med min fru i pariserhjulet? 339 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Nej. Men jag önskar att jag hade kommit på det. 340 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Okej. Är vi i säkerhet här uppe? 341 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Jadå. Vi är i säkerhet. 342 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Jag menar, vi sitter i en metallåda högt upp i luften 343 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 mitt i ett växande åskväder. 344 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Hallå? - Raring. 345 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Okej. - Det där var inte idealiskt, va? Okej. 346 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Dusty, var försiktig. - Ingen fara. Hallå, är... 347 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Kan nån få den att röra sig? Finns det en vev? 348 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}GUNGA INTE MED SÄTET 349 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Hej, Dusty. 350 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Hej, själv. 351 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Vem var det? - Ingen. 352 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Bara en vän. 353 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Gick strömmen? Vi hade sex. 354 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 I ett snurrande pariserhjul? 355 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Jösses, Hawaii. 356 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Kan nån hjälpa oss? 357 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 Dusty, är det du? 358 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Giorgio. 359 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - Oj, D, jag ska klättra upp dit! - Giorgio, nej! Det är för farligt! 360 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 D, jag kommer till dig nu. 361 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Jag måste bara hitta... Jag måste hitta nåt högt. 362 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Du kan använda min kranbil. - Okej, tack så mycket. 363 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 Men en bil full av kranar hjälper nog inte. 364 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 Nej, jag jobbar åt elbolaget, 365 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 och min bil... Den har en kran. 366 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Titta, det är typ en fruktplockarbil. 367 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Menar du att du har en fruktplockarbil? 368 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Jag kallar det fruktplockarbil. - Just det. 369 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Här, ta mina nycklar. 370 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Det var dåligt kastat, hörru. Och så är det mörkt. 371 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Annars hade jag inte missat. - Giorgio, kan du komma? 372 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Jadå. - Tack. 373 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Mår du bra? - Jag hoppas bara att Trina är trygg. 374 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Jadå. Jag såg henne med Jacob förut. 375 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Hon såg så lycklig ut. Han också. Och de ser så jävla unga ut. 376 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - Herregud. - De är barn. 377 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Alltså, bokstavligen barn med runda kinder. 378 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 Jag minns inte att jag nånsin känt mig så ung. 379 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Inte ens när vi var så där unga. 380 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Och gjorde val som skulle påverka resten av våra liv. 381 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Tja, vi var så unga. 382 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Jag vet inte, Cass, 383 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 vad det betyder om våra pilar pekar i olika riktning. 384 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Jag vet inte. 385 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 Och om min potential har nåt att göra med senaste gången vi var åtskilda, 386 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 kanske... 387 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 ...kanske vi borde se hur det känns att vara åtskilda ett tag. 388 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 Kanske är din potential bara ouppnåelig 389 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 när du är med mig. 390 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Känns det inte som om vi borde ta reda på det? 391 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Visste du att lunnefåglar är monogama? 392 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 Visste du det? 393 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 Tja, det stod i nån bok du gav mig 394 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 som en liten julklapp eller nåt. 395 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 Där stod att hanen och honan 396 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 gick skilda vägar cirka åtta månader under året. 397 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Skilda vägar. 398 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Men på nåt sätt hittar de alltid tillbaka till varandra. 399 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Men vi är inte lunnefåglar. 400 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Jag är inte rädd. - Inte? 401 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Inte alls. Nej. 402 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 För det här är trä. Och blixtar hatar trä, så... 403 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 Och nu när strömmen är borta 404 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 kan vi hångla offentligt utan att nån kastar ogillande blickar. 405 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Eller så kan jag passa på och smyga mig iväg från dig 406 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 eftersom vi ska göra slut. 407 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Oj. Skämtar vi om det där nu? 408 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Man kan skämta om allt. 409 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Nåja, det här är redan fler stunder än jag trodde att jag skulle få med dig. 410 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 Så det är ett stort plus för mig. 411 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 Sammantaget. 412 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 Så när ska vi hångla? 413 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Just nu. 414 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Jacob! 415 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Trina! 416 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Jacob! 417 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Hallå? Hjälp mig! 418 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Vem är det? Är det nån där? - Det är borgmästare Fontaine! 419 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Borgmästaren, är allt väl? 420 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 Nej! Jag ser knappt händerna framför mig, 421 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 och mitt jäkla knä krånglar igen. 422 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Okej. Ingen panik. 423 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Vem är det? - Det är Beau. 424 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Vem är Beau? 425 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Han är den som ska få dig ut därifrån. 426 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}DEERFIELD ELBOLAG 427 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Hej. - Hej. 428 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Jag tar med D först, för han verkar mest rädd. 429 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Jag är inte mest rädd. 430 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Ta med Cass. Ta med henne. 431 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Okej, Cassie. Jag har dig. - Okej. 432 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Jag har dig. - Håll stadigt. 433 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - Vi håller i dig båda två. - Bra, Cassie. Bra. 434 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Dusty, håller du i mig? - Jadå. 435 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Ja. Okej, raring. - Okej. 436 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Jag tar ner er. 437 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Jösses, Giorgio! Det var fantastiskt. Vi räddade stan. 438 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Du, Nat. Du sa att Savannah inte vill ha en styvpappa. 439 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Ja. 440 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 Kanske en styv-Giorgio? 441 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Izzy, är du kvar? - Ja? 442 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Ja! Varför dröjde det så länge? 443 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Förlåt. Jag fick lämna in den här vid ingången. 444 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Vilken då? - Den här. 445 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 Herregud. 446 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Tack. 447 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Du är i säkerhet, Izzy. 448 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Vad gör du? Jag kan gå själv. 449 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Jag föredrar att bära dig, ma'am. 450 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Okej, då. 451 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Det börjar regna. 452 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 VÄLKOMMEN TILL DEERFIELD STADSGRÄNS 453 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Var är ni nånstans? Vi passerar Dear Izzy. 454 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Vänta, jag ser er. 455 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Vadå? Jag ser er inte. - Mamma! Pappa! 456 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Där är hon. Där är... Hallå! 457 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - Är du oskadd? - Ja. 458 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Ja? 459 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Vart tog Beau vägen? 460 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Jag vet inte. Vi blev åtskilda. Mår ni bra? 461 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Jadå. Vi mår bra. - Jadå. 462 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Vi träffades nästan av blixten, 463 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - men vi mår bra. - Jadå. 464 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Vad är det där? 465 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Vad står det? 466 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Är du redo för nästa stadie?" 467 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Så har den aldrig gjort förut. 468 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 BASERAD PÅ BOKEN SKAPAD AV M.O. WALSH 469 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Undertexter: Bengt-Ove Andersson