1
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
GIORGIO PRESENTERAR
VÄRLDENS STÖRSTA PASTA!
2
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
VÄLKOMMEN TILL
DEERFEST 150 ÅR
3
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Pappa, är det där en ny lunnefågelgrej?
Du brukade ge mamma en varje år.
4
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
Gissa hur länge det tog honom
att vinna den åt mig?
5
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Grabben sa att min stil var fin.
6
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Förlåt, lunnefågel?
7
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Okej. Det var en kylig oktoberkväll
för 23 år sen,
8
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
och den unga Cassandra Hubbard
var ute på sin första dejt
9
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
med en viss Dustard John Hubbard...
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
Vänta, heter du Dustard Hubbard?
11
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Mr Hubbard räcker.
12
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
Och Dustard ville spela Pricka ballongen,
13
00:02:17,095 --> 00:02:19,431
för han ville vinna
en uppstoppad lunnefågel, för...
14
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Cass sa att den var söt.
15
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Ja, så han klev fram
och kastade pil efter pil
16
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
utan att kunna spräcka en enda ballong.
17
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
De där spelen är riggade.
18
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
I alla fall återvände
min pappa senare på kvällen
19
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
och betalade killen
som skötte Pricka ballongen
20
00:02:33,028 --> 00:02:34,905
för varenda lunnefågel han hade,
21
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
så han kunde ge min mamma en
varje år på hennes födelsedag.
22
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Så säker var han på
att de skulle vara ihop för alltid.
23
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Så rart.
Men du utelämnade det bästa, Trina.
24
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Jag skötte pariserhjulet den kvällen,
25
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
och din pappa gav mig 20 dollar
för att stanna det i topp,
26
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
så han fick lite mer tid med din mamma.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,842
Typ en smärre kidnappning?
28
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
Det låter så.
29
00:02:56,426 --> 00:02:58,262
Det var känt som romans på den tiden.
30
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
Jag hade helt glömt
att det var dig jag mutade.
31
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Tja, jag gör väl inget starkt intryck.
32
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Ungdomar,
vill ni pröva den mekaniska tjuren?
33
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
Kön är ganska kort just nu.
34
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Vill du pröva den igen?
35
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Nej. Alltså, jag kunde,
bara för att jäklas med folk.
36
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
Varför är det att jäklas med folk?
37
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Ni vet, alla tror
att jag är så fixerad vid cowboygrejer
38
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
att jag skulle gilla det.
39
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Som en kul grej.
- Jag följer med dig, mr Kovac.
40
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Okej, partner.
- Howdy.
41
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Vi kör.
- Hoppla.
42
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Yeehaw.
- Vi gör det.
43
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Ha en bra dag, gamle kompis.
44
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Jag minns ingenting om den killen
från high school.
45
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
Förutom den gången då
46
00:03:43,265 --> 00:03:44,892
han spydde i botaniska trädgården.
47
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Jag har ett helt annat minne
av den historien.
48
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Var tror du att han spydde?
- Nej, det där med lunnefågeln.
49
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Jag sa aldrig
att jag tyckte lunnefåglar var söta.
50
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Det tror jag att du gjorde.
51
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Nej, du sa: "Visst är de här
lunnefåglarna söta?" Och jag sa: "Ja."
52
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
För jag ville att du skulle gilla mig.
53
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Tja, det hade du inte behövt göra.
Jag gillade dig från början.
54
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Ja. Fortsätt röra, pojkar.
Nudlarna får inte klibba ihop.
55
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Kom ihåg, det ska vara mi famiglia,
inte "mi klibbiga".
56
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Giorgio! Hur går det?
- Hej, läget, Nat?
57
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Det går rätt bra, tack.
Inga stora problem.
58
00:04:31,855 --> 00:04:33,190
Lite orolig för åskvädret.
59
00:04:33,190 --> 00:04:35,817
Ni vet? Jag gör en pastahåla för barnen.
60
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
Och spaghetti blir tungt
när det blir vått,
61
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
och jag vill inte
krossa nåt barn till döds.
62
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Ja.
- Ni vet? Hur är läget?
63
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Vi mår jättebra.
64
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Minns du min dotter Savannah,
som jag fick med mitt ex Mike?
65
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
Visst. Jag har faktiskt
velat prata med dig, Savannah.
66
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Varför då?
67
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
På galan hörde jag dig säga att
68
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
du inte ville åka till Frankrike
bara för att du fick "fransk".
69
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
Jag vill att du lyssnar på mig, okej?
70
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
Frankrike kan skita på sig. Okej?
71
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Ursäkta mitt kryddade språk.
72
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
Men som en som fick press på sig som pojke
73
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
att bli superstjärna i hockey,
74
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
undrar jag som Giorgio
vad du som Savannah skulle vilja göra.
75
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Tja, jag har faktiskt börjat med schack.
76
00:05:19,736 --> 00:05:21,947
Schack! Ja, toppen.
77
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Torn och löpare och följa hjärtat.
78
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Det, Savannah,
är stoff till en superstjärna.
79
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Där hör du,
från en superstjärna till en annan.
80
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Giorgio.
81
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Jag hörde det där om
att Cass nobbade din flört,
82
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
och jag kan bara säga att
83
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
hon troligen är den enda kvinnan i världen
84
00:05:46,096 --> 00:05:47,472
som skulle säga nej till dig.
85
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Kanske den enda kvinnan
i civilisationens historia.
86
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Om man vill gå så långt tillbaka.
87
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Jag går nån annanstans, mamma.
- Okej, ring mig.
88
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Förlåt, Savannah blir fortfarande besvärad
när jag flörtar med snygga karlar
89
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
som inte är hennes far, inför henne.
90
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
Hon vill nog egentligen
inte ha en styvpappa.
91
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
Vad hände mellan dig och Mikey?
92
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Han var egentligen en skit.
93
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
Och så var han väldigt hårig,
och jag gillar inte sånt.
94
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Du förstår, jag vill kunna se en mans hud,
95
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
även huden på skallen.
96
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Jag tycker
att skalliga män är väldigt sexiga.
97
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Det är ett intressant
perspektiv du har, Natalie.
98
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Jag tror säkert att du kommer
99
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
att göra en skallig man
mycket lycklig en dag.
100
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Vi får se. Hej då.
- Hej då.
101
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
Jag vill bara tala om
102
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
- att jag är jättebra på det här.
- Okej.
103
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Jag övar på flaskorna
vid Johnson's hela tiden.
104
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
KASTA RING
105
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Ja! Såg du? Du såg.
- Du träffade faktiskt. Absolut!
106
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Nu mår jag dåligt.
107
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Nej, vi har haft nog med sånt. Och... tack.
108
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Och hör på, du kan inte må dåligt,
för nu har du den här.
109
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
Bra. Så hur funkar det här?
110
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Ska jag gå tillbaka sen
och köpa nog med såna här för 30 år?
111
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Ja, för gissa vad jag
vill ha hos en kille?
112
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Nån som är precis som pappa.
113
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Jag trodde du ville ha nån som min bror?
114
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Skit också. Skämtar vi redan om det där?
115
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Man kan skämta om allt.
116
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Okej, men allvarligt,
och inget ont om mina föräldrar,
117
00:07:41,003 --> 00:07:43,005
men om jag är med nån
jag mötte i high school,
118
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
om 30 år från nu,
119
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
hoppar jag bokstavligen från en klippa.
120
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Så du är inte med mig då?
121
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Om 30 år från nu?
122
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Jag vet inte.
Tänker du vara med mig om 30 år?
123
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
Det här är ju vår första riktiga dejt, så...
124
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Men det är en allvarlig sak
att säga på första dejten.
125
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Att du absolut vet att du
inte vill vara med mig.
126
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Inte absolut. Inget är absolut.
127
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Men ja, jag är rätt säker på
att jag inte vill vara med bara en person
128
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- resten av livet.
- Ja. Det förstår jag.
129
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Det är bara lustigt att
efter allt vi har gått igenom,
130
00:08:26,048 --> 00:08:27,966
att säga det så där direkt från början,
131
00:08:27,966 --> 00:08:29,927
att redan veta
att du tänker bryta med mig,
132
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
är typ: "Toppen. Inte meningslöst alls."
133
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Så...
134
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
Så nåt är meningslöst
för att det tar slut en dag?
135
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Vad är det?
- Förlåt.
136
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Är det okej att vi tar det sakta?
137
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Hana, jag har inte hånglat
så här mycket på många år.
138
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Vi tar det så sakta du vill.
- Okej, perfekt.
139
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Vi kanske tar det
hemma hos mig nästa gång?
140
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Okej, sir, du kom in i mitt sovrum.
141
00:09:18,517 --> 00:09:19,977
Jag visste inte att det var det.
142
00:09:19,977 --> 00:09:21,061
Okej?
143
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Jag hoppas vi hittar dem som bestal dig.
144
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Alltså, det här är
rätt många grejor för mig.
145
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Verkligen? Vill du inte ha fler saker?
- Nej, absolut inte.
146
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Det är en vana från internatskolan.
147
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
Där fick man inte ha
många personliga saker, så...
148
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
Har du gått på internat?
149
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Det är det första
jag brukar berätta för folk.
150
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
För jag älskar när folk ser på mig
som du ser på mig just nu.
151
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Jaha, hur ser jag på dig?
152
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Som om jag är
en privilegierad rik snobb eller nåt.
153
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Jag tycker inte att du är privilegierad.
154
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Tja, det fanns några andra ord där också.
155
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Tja, att gå på internatskola
kanske var din pil.
156
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Vad menar du med "pil"?
157
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Saken du behöver få veta om dig själv
för att komma vidare.
158
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Det är det Dusty Hubbard tror
är syftet med MORPHO.
159
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Lyssnar du på vad Dusty Hubbard säger?
160
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Jag menar, se på mig.
161
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Även om kortet med "präst" inte
var menat åt mig, räddade det mitt liv.
162
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Det gav mig mening med livet.
163
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Det tog mig ut ur mig själv
och lät mig gå vidare
164
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
på ett sätt som nån slumpartad
potential inte skulle kunna.
165
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Jag var ensam och hade ingen,
och kortet förde mig hit.
166
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Det ledde mig...
167
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
...till dig.
168
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Okej.
169
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Vad är det?
170
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Ingenting.
171
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Jag vet inte. Det är bara...
- Sa jag nåt fel?
172
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Jag gillar inte ditt sätt att
liksom skriva om ditt narrativ.
173
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Vad menar du?
174
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
Du gör mig till en del
av din sorgliga historia
175
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- och förväntar dig medömkan.
- Nej.
176
00:11:10,963 --> 00:11:13,757
Och du pratar med nån
som faktiskt är ensam
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,008
och alltid har varit ensam.
178
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
Och du säger att du inte har nån
fast det inte är sant.
179
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
Du har vänner. Du har familj.
180
00:11:19,888 --> 00:11:21,849
Och även när du fann ditt kort den kvällen
181
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
vad din svärfar där och stöttade dig.
182
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
Så snälla, sluta...
183
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Det har jag aldrig sagt.
- Va?
184
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Jag sa aldrig att jag var med min svärfar.
185
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Visst gjorde du det.
Hur kan jag annars veta det?
186
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Okej, det här är så dumt.
187
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Jag menar, varför strider vi om det här?
188
00:11:43,579 --> 00:11:46,373
Jag ska hämta en hink, för...
189
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
...jag litar inte riktigt
på den där silvertejpen.
190
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
Och du och jag ska bli berusade
191
00:11:50,919 --> 00:11:53,881
och fortsätta hångla
som om vi går i mellanstadiet. Okej?
192
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Okej.
193
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Okej. Ska vi köpa en rulle
med 50 biljetter eller...
194
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
Är det för mycket?
195
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Hej. Vad kostar en tur på pariserhjulet?
196
00:12:11,607 --> 00:12:13,317
- Hur mycket?
- Köp 50,
197
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
ifall jag vill kidnappa dig igen.
198
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Varför inte? Du har råd.
199
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Ursäkta? Har jag råd?
200
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Jag tänkte inte säga nåt,
201
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
men jag gick på din gala
och 100 dollar är mycket för de flesta.
202
00:12:29,875 --> 00:12:31,752
Jag menar, inte för "kungliga" förstås,
203
00:12:31,752 --> 00:12:34,171
men jag tjänar åtta dollar i timmen.
204
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
Och om det stämmer som
din mamma sa att det är svindel...
205
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Okej, vänta lite nu...
206
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Nej. Det här är bra.
- Va?
207
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Jag är faktiskt... glad att du sa nåt.
208
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Alltså, är din potential "detektiv"?
209
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Nej, "tatueringsartist".
Jag gjorde Dustys.
210
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
Du gjorde ett strålande jobb, Liz.
211
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Jaha, okej, för jag trodde
att du hade löst hela gåtan.
212
00:12:53,649 --> 00:12:57,819
Ja, för min sluga plan var
att lura av hela stan
213
00:12:57,819 --> 00:12:59,655
några tusen dollar
214
00:12:59,655 --> 00:13:01,490
och sen lura i folk att jag är speciell
215
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
genom att bygga en maskin
som säger att jag är kunglig,
216
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
vilket är en potential
som är jävligt förvirrande...
217
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- Hur uttryckte du det, Dusty?
- Helt ouppnåelig.
218
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Ja, helt ouppnåelig.
219
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
Och allt jag behövde göra
för att få alla att spela med
220
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
är att använda mina datorfärdigheter
221
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
och manipulera maskinen
att ge dig och bara dig
222
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
ett kort med texten "tatueringsartist",
223
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
vilket jag antar är en livslång dröm
som du aldrig har berättat för nån om?
224
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Ja.
225
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Cass, ska vi ta biljetterna och gå?
226
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Okej! Hör upp, allihop!
Det är jag, det onda geniet
227
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
som räknade ut allas hemliga
förhoppningar och drömmar här i stan,
228
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
och använde det mot er.
229
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
Och varför?
230
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
För att tjäna två dollar i 25-centare
231
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
och sälja några
jävla collegetröjor, förstås!
232
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Ni borde buga.
233
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Cass!
- För jag är er drottning. Ja, jag är...
234
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Vadå?
- Gör det inte här.
235
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Inte på Deerfest.
- Okej,
236
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
för vi kanske inte vill ha vittnen till
det jag tänker göra med dig.
237
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Inga vittnen. Ursäkta oss.
Här kommer kungliga hovet!
238
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
Lycka till, älskling.
239
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
Jag ska pröva på den mekaniska tjuren.
240
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
HÖLABYRINT
KAN DU HITTA UT?
241
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Cass. Låt oss få det avklarat.
242
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Berätta vilken hemsk människa jag är
och hur mycket fel jag har gjort mot dig,
243
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
och utmåla dig själv som offret,
som du alltid gör.
244
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Vad i jösse namn är det där?
245
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- En kram. Det kallas kram.
- Jag behöver ingen kram.
246
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Jag vet. Du behöver ingen kram
Du behöver inte mig.
247
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Cass, var inte så dramatisk.
248
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Jag är inte dramatisk.
249
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Jag låter dig bara veta
att du har sårat mig för många gånger.
250
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Lägg av. Vi har båda sagt saker.
Så är det mellan mödrar och döttrar.
251
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Du vet att allt jag säger
är för att beskydda dig.
252
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Du kan släppa nu.
253
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Cass.
254
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Okej.
255
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Du var där.
256
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Kvällen jag fann mitt kort i rännstenen
var du där.
257
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Varför sa du inget när vi träffades här?
258
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Jag mindes dig inte först.
259
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Jag minns inte vartenda fyllo
jag har sparkat ut ur en bar.
260
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
Och kragen var ny.
261
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Du var bartendern.
262
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
Och du var fyllot.
263
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Blev packad och muckade
med alla som tittade på dig.
264
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Därför blev du utkastad.
265
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Sen kom din svärfar fram
och bad om ursäkt,
266
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
och sa att du var på genomresa
och inte skulle komma tillbaka.
267
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Att du just hade spritt ut din frus aska
och inte var dig själv.
268
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Hans dotter.
269
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Vadå?
- Hon var hans dotter också.
270
00:16:46,757 --> 00:16:47,758
Ja. Så, jag menar,
271
00:16:47,758 --> 00:16:51,053
det kändes inte som nåt
jag borde ta upp, du vet.
272
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
Typ: "Hej, världen är liten,
men jag var där ditt livs värsta kväll."
273
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Men du jobbade där.
- Och?
274
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Jag var bara på genomresa
men du jobbade där,
275
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
alltså var du i en annan stad
där MORPHO fanns.
276
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
Och du nämnde det aldrig.
277
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Så allt prat, typ:
"Jag behöver inte den där saken",
278
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
eller "om några månader
kommer ingen att prata om det här..."
279
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Okej, men du berättade aldrig
om det där kortet.
280
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Du höll det för dig själv.
281
00:17:15,993 --> 00:17:17,663
Jag hade mina skäl.
282
00:17:17,663 --> 00:17:19,289
Ja, jag har också mina skäl.
283
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Alltså... jag är en person, du vet?
284
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Du vill liksom tro
att det här kortet ledde dig till mig.
285
00:17:29,341 --> 00:17:31,844
Men du känner mig inte ens.
286
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Jag tror inte
att nån här känner dig, Hana.
287
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Hör på, jag har inga svar åt dig.
288
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Du måste sluta söka efter tecken.
289
00:18:04,126 --> 00:18:07,004
- Ja! Jag lyckades.
- Sluta.
290
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Nej. Du är så liten.
- Inte alls...
291
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Vill du inte ha den?
- Jo.
292
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Hej.
- Hej.
293
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Vad hände där inne? Mördade du din mor?
294
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
Jag har visst en spade i bilen.
295
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Jag gav henne en kram.
296
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Wow. Det var tufft.
297
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Vill du åka i pariserhjulet ändå?
- Ja, vi gör det.
298
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Du behöver inte säga ja
bara för att jag vill göra det.
299
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Det är kallt. Det kan bli regn.
Vi kan bli blöta om ändan.
300
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Jag vet inte. Vi överlever nog.
301
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Hej. Hur kommer man ut härifrån?
Jag går i cirklar.
302
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Det är väl poängen?
303
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Värdelös generation.
304
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Hallå?
- Är det Isabelle Fontaine?
305
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Det är borgmästare Fontaine. Vem är det?
306
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Det här är dr Woods. Ringer jag olämpligt?
307
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Jag vet inte vad jag ska svara på det.
308
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
Vad gäller det?
309
00:19:20,577 --> 00:19:22,621
Jag är här hos mr Johnson...
Walter Johnson,
310
00:19:22,621 --> 00:19:24,373
som har haft en hjärtepisod.
311
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Vad är en hjärtepisod? Vad betyder det?
312
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
En hjärtattack.
313
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Nå, hur är det med honom?
314
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Han är lite förvirrad,
men jag pratade med honom nyss.
315
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
Varför berättar du det här?
316
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Ringer du alla i stan
och berättar nyheten?
317
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
Nej. Jag beklagar.
318
00:19:43,809 --> 00:19:45,978
Det är svårt att få klar
kommunikation med honom,
319
00:19:45,978 --> 00:19:47,563
men jag tänkte att du var hans fru.
320
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Att jag är hans fru? Alltså, jag är gay.
321
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
Varför i hela världen tror du det?
322
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Han har dig listad som närmast anhörig.
323
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Det var så jag fick ditt nummer.
324
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
Har han ingen annan?
325
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Tydligen inte.
326
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Är du kvar?
327
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Får jag tala med honom?
328
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Han vilar just nu.
329
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Var är han? Är han på sjukhus?
330
00:20:37,112 --> 00:20:38,572
Ja, men han har just lagts in...
331
00:20:38,572 --> 00:20:39,907
Hälsa honom att jag kommer.
332
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Okej.
333
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Åh, helvete!
334
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Jösses. Herregud.
335
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Oj. Jäklar. Vad var det?
336
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Dusty, gjorde du det här?
337
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Stängde jag av strömmen i hela stan
338
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
för att få några minuter ensam
med min fru i pariserhjulet?
339
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Nej. Men jag önskar
att jag hade kommit på det.
340
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Okej. Är vi i säkerhet här uppe?
341
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Jadå. Vi är i säkerhet.
342
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Jag menar,
vi sitter i en metallåda högt upp i luften
343
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
mitt i ett växande åskväder.
344
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Hallå?
- Raring.
345
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Okej.
- Det där var inte idealiskt, va? Okej.
346
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Dusty, var försiktig.
- Ingen fara. Hallå, är...
347
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Kan nån få den att röra sig?
Finns det en vev?
348
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}GUNGA INTE MED SÄTET
349
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Hej, Dusty.
350
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Hej, själv.
351
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Vem var det?
- Ingen.
352
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Bara en vän.
353
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Gick strömmen? Vi hade sex.
354
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
I ett snurrande pariserhjul?
355
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Jösses, Hawaii.
356
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Kan nån hjälpa oss?
357
00:22:30,142 --> 00:22:32,102
Dusty, är det du?
358
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Giorgio.
359
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- Oj, D, jag ska klättra upp dit!
- Giorgio, nej! Det är för farligt!
360
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
D, jag kommer till dig nu.
361
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Jag måste bara hitta...
Jag måste hitta nåt högt.
362
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Du kan använda min kranbil.
- Okej, tack så mycket.
363
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
Men en bil full av kranar
hjälper nog inte.
364
00:22:47,117 --> 00:22:48,952
Nej, jag jobbar åt elbolaget,
365
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
och min bil... Den har en kran.
366
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Titta, det är typ en fruktplockarbil.
367
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Menar du att du har en fruktplockarbil?
368
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Jag kallar det fruktplockarbil.
- Just det.
369
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Här, ta mina nycklar.
370
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Det var dåligt kastat, hörru.
Och så är det mörkt.
371
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Annars hade jag inte missat.
- Giorgio, kan du komma?
372
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Jadå.
- Tack.
373
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Mår du bra?
- Jag hoppas bara att Trina är trygg.
374
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Jadå. Jag såg henne med Jacob förut.
375
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Hon såg så lycklig ut. Han också.
Och de ser så jävla unga ut.
376
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- Herregud.
- De är barn.
377
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Alltså, bokstavligen barn
med runda kinder.
378
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
Jag minns inte
att jag nånsin känt mig så ung.
379
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Inte ens när vi var så där unga.
380
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Och gjorde val som skulle
påverka resten av våra liv.
381
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Tja, vi var så unga.
382
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Jag vet inte, Cass,
383
00:23:51,098 --> 00:23:54,810
vad det betyder om våra pilar
pekar i olika riktning.
384
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Jag vet inte.
385
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
Och om min potential har nåt att göra
med senaste gången vi var åtskilda,
386
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
kanske...
387
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
...kanske vi borde se hur det känns
att vara åtskilda ett tag.
388
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
Kanske är din potential bara ouppnåelig
389
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
när du är med mig.
390
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Känns det inte som om
vi borde ta reda på det?
391
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Visste du att lunnefåglar är monogama?
392
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
Visste du det?
393
00:24:37,728 --> 00:24:39,563
Tja, det stod i nån bok du gav mig
394
00:24:39,563 --> 00:24:41,398
som en liten julklapp eller nåt.
395
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
Där stod att hanen och honan
396
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
gick skilda vägar
cirka åtta månader under året.
397
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Skilda vägar.
398
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Men på nåt sätt
hittar de alltid tillbaka till varandra.
399
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Men vi är inte lunnefåglar.
400
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Jag är inte rädd.
- Inte?
401
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Inte alls. Nej.
402
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
För det här är trä.
Och blixtar hatar trä, så...
403
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
Och nu när strömmen är borta
404
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
kan vi hångla offentligt
utan att nån kastar ogillande blickar.
405
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Eller så kan jag passa på
och smyga mig iväg från dig
406
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
eftersom vi ska göra slut.
407
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Oj. Skämtar vi om det där nu?
408
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Man kan skämta om allt.
409
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Nåja, det här är redan fler stunder
än jag trodde att jag skulle få med dig.
410
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
Så det är ett stort plus för mig.
411
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
Sammantaget.
412
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
Så när ska vi hångla?
413
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Just nu.
414
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Jacob!
415
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Trina!
416
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Jacob!
417
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Hallå? Hjälp mig!
418
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Vem är det? Är det nån där?
- Det är borgmästare Fontaine!
419
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Borgmästaren, är allt väl?
420
00:26:17,244 --> 00:26:20,080
Nej! Jag ser knappt händerna framför mig,
421
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
och mitt jäkla knä krånglar igen.
422
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Okej. Ingen panik.
423
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Vem är det?
- Det är Beau.
424
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Vem är Beau?
425
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Han är den som ska få dig ut därifrån.
426
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}DEERFIELD ELBOLAG
427
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Hej.
- Hej.
428
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Jag tar med D först,
för han verkar mest rädd.
429
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Jag är inte mest rädd.
430
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Ta med Cass. Ta med henne.
431
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Okej, Cassie. Jag har dig.
- Okej.
432
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Jag har dig.
- Håll stadigt.
433
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- Vi håller i dig båda två.
- Bra, Cassie. Bra.
434
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Dusty, håller du i mig?
- Jadå.
435
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Ja. Okej, raring.
- Okej.
436
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Jag tar ner er.
437
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Jösses, Giorgio!
Det var fantastiskt. Vi räddade stan.
438
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Du, Nat. Du sa att Savannah
inte vill ha en styvpappa.
439
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Ja.
440
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
Kanske en styv-Giorgio?
441
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Izzy, är du kvar?
- Ja?
442
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Ja! Varför dröjde det så länge?
443
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Förlåt. Jag fick lämna in
den här vid ingången.
444
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Vilken då?
- Den här.
445
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Herregud.
446
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Tack.
447
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Du är i säkerhet, Izzy.
448
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Vad gör du? Jag kan gå själv.
449
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Jag föredrar att bära dig, ma'am.
450
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Okej, då.
451
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Det börjar regna.
452
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
VÄLKOMMEN TILL DEERFIELD STADSGRÄNS
453
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Var är ni nånstans? Vi passerar Dear Izzy.
454
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Vänta, jag ser er.
455
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Vadå? Jag ser er inte.
- Mamma! Pappa!
456
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Där är hon. Där är... Hallå!
457
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- Är du oskadd?
- Ja.
458
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Ja?
459
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Vart tog Beau vägen?
460
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Jag vet inte. Vi blev åtskilda.
Mår ni bra?
461
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Jadå. Vi mår bra.
- Jadå.
462
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Vi träffades nästan av blixten,
463
00:30:23,282 --> 00:30:24,950
- men vi mår bra.
- Jadå.
464
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Vad är det där?
465
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Vad står det?
466
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Är du redo för nästa stadie?"
467
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Så har den aldrig gjort förut.
468
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
BASERAD PÅ BOKEN SKAPAD AV
M.O. WALSH
469
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Undertexter: Bengt-Ove Andersson