1 00:00:13,055 --> 00:00:16,058 {\an8}ДИРФЕСТ 150 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 ДЖОРДЖИО ПРЕДСТАВЛЯЕТ САМУЮ БОЛЬШУЮ ПАСТУ В МИРЕ 3 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА 150 ЕЖЕГОДНЫЙ ДИРФЕСТ 4 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 МОРФО 5 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 ПРЕДСКАЗАНИЕ 6 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Папа, это фишка, как с тупичками, будешь дарить его каждый год? 7 00:01:54,740 --> 00:01:57,242 Знаешь, сколько он его для меня выигрывал? 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Парень сказал, я в отличной форме. 9 00:01:59,536 --> 00:02:01,163 А что за тупички? 10 00:02:01,163 --> 00:02:05,083 Это был прохладный вечер октября 23 года назад, 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 юная мисс Кассандра Хаббард была на своем первом свидании 12 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 с неким Дастардом Джоном Хаббардом... 13 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Стоп, вас зовут Дастард? 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Лучше м-р Хаббард. 15 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 Дастард хотел сыграть в "Лопни шарик", 16 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 чтобы выиграть плюшевого тупичка, потому что... 17 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 Касс сказала, они милые. 18 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Да, он решил его заполучить. Он метал дротик за дротиком, 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 но не попал ни в один шарик. 20 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Эти игры специально так сделаны. 21 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 Но позже папа вернулся 22 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 и заплатил парню из "Лопни шарик", 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 и купил всех тупичков, 24 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 чтобы дарить их маме по одному каждый год. 25 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Настолько он был уверен, что они всегда будут вместе. 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Это так мило. Но ты кое-что упустила, Трина. 27 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Тем вечером я работал на колесе обозрения, 28 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 и твой папа заплатил мне 20 долларов, чтобы я остановил его наверху, 29 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 чтобы он мог побыть дольше с твоей мамой. 30 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 Типа, похищение в легкой форме? 31 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 Похоже. 32 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 Раньше это называлось романтикой. 33 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 Я уже и забыл, что это сделал. 34 00:03:01,223 --> 00:03:04,560 Наверное, я не произвожу должного впечатления. 35 00:03:04,560 --> 00:03:08,397 Детишки, хотите оседлать механического быка? 36 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 Очередь вроде маленькая. 37 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Хочешь попробовать еще раз? 38 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Нет. Я бы мог, просто чтобы поприкалываться над другими. 39 00:03:17,239 --> 00:03:18,949 Это как? 40 00:03:19,783 --> 00:03:23,537 Все же думают, что я одержим ковбойской темой. 41 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 Могу подыграть. 42 00:03:25,080 --> 00:03:28,375 - Ради прикола. - Я схожу с вами, м-р Ковак. 43 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Отлично, партнер. - Хорошо. 44 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Вперед. - За дело. 45 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 Удачи. 46 00:03:34,089 --> 00:03:37,217 Удачи, дружище. 47 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Я не помню ни одного школьного воспоминания о нем. 48 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 Кроме раза, 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 когда он блевал в ботаническом саду. 50 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Знаешь, я помню историю по-другому. 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Да? А где он блевал? - Нет, о тупичках. 52 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Я не говорила, что считаю тупичков милыми. 53 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Думаю, говорила, Касс. 54 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Нет, ты сказал: "Тупички милые, да?" Я сказала: "Да". 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Потому что хотела тебе понравиться. 56 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 В этом не было необходимости, ты мне нравилась с самого начала. 57 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Да. Перемешивайте, ребята. Никакой слипшейся лапши. 58 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 У нас есть фраза "Наша семья", а не "Наша квашня". 59 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Джорджио! Как дела? - Как дела, Нат? 60 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Все отлично, спасибо. Ничего такого. 61 00:04:31,855 --> 00:04:33,774 Просто волнуюсь из-за шторма. 62 00:04:33,774 --> 00:04:35,817 Хочу сделать яму с пастой для детей. 63 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 А от влаги спагетти станут мокрыми и тяжелыми, 64 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 а я не хочу раздавить детей насмерть. 65 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Да. - Так как ваши делишки? 66 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 Просто отлично. 67 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Помнишь мою дочь Саванну от моего бывшего мужа? 68 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 Конечно. Я хотел поговорить с тобой, Саванна. 69 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Зачем? 70 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 На благотворительном вечере ты говорила, 71 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 что не хотела ехать во Францию из-за карты "Француженка". 72 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 Просто послушай меня. 73 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Франция пусть идет в задницу. 74 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Прошу прощения за эти слова. 75 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 Но как тот, кого с детства заставляли 76 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 стать суперзвездой хоккея, 77 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 я, как Джорджио, хотел бы узнать, кем ты, как Саванна, хотела бы быть. 78 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Мне нравятся шахматы. 79 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 Шахматы! Я их обожаю. 80 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Ладьи и слоны. Слушайся сердца. 81 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Из этого суперзвезды и созданы, Саванна. 82 00:05:27,119 --> 00:05:31,748 Вот так, одна суперзвезда вдохновляет другую. 83 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Джорджио. 84 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Я хотела сказать, что Касс отказала тебе, 85 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 и если от этого станет легче, 86 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 она, наверное, единственная женщина в мире, 87 00:05:46,096 --> 00:05:48,015 кто может тебе отказать. 88 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 Или в истории цивилизации. 89 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Если так подумать. 90 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Пойду погуляю. - Хорошо, позвони потом. 91 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Прости, Саванне неловко, когда я флиртую с красавцами... 92 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 ...которые не ее отец. 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Думаю, она не хочет иметь отчима. 94 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 А что между вами с Майки случилось? 95 00:06:09,786 --> 00:06:11,246 Он был козлом. 96 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 И очень волосатым, а я такое не люблю. 97 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Я люблю видеть кожу мужчины, 98 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 даже лысую голову. 99 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Лысые кажутся мне очень сексуальными. 100 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Какие интересные предпочтения, Натали. 101 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Уверен, ты осчастливишь 102 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 какого-нибудь лысого мужчину. 103 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Посмотрим. Пока. - Пока. 104 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 Предупреждаю. 105 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - Я великолепен в этом. - Хорошо. 106 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Я постоянно практиковался на бутылках. 107 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 БРОСКИ КОЛЕЦ 108 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Да! Видела? - Ты попал. Да, круто! 109 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Теперь мне не по себе. 110 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Нет, хватит с нас этого и... Спасибо. 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Почувствуй себя лучше, потому что теперь у тебя есть это. 112 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 Круто. Каков план? 113 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Мне надо вернуться позже и закупить их на 30 лет вперед? 114 00:07:26,113 --> 00:07:28,031 Да, это я и ищу в парне. 115 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 Чтобы был копией моего отца. 116 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 А я думал, чтобы он был копией моего брата. 117 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 Черт. Значит, уже можно об этом шутить? 118 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Всегда можно. 119 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Но серьезно, без претензий к моим родителям, но если я буду 120 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 с тем, с кем знакома со школы 121 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 целых 30 лет, 122 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 я брошусь со скалы. 123 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Значит, ты не будешь со мной? 124 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Через 30 лет? 125 00:07:57,853 --> 00:08:01,940 Не знаю. А ты планируешь быть со мной 30 лет? 126 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Это наше первое свидание, так что... 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Да. Просто это серьезная фраза, как для первого свидания. 128 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Типа, ты точно знаешь, что не хочешь быть со мной. 129 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Это не точно. Ничто не точно. 130 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Но да, я уверена, что не хочу быть только с одним человеком 131 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - до конца своей жизни. - Да, понимаю. 132 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Просто забавно, после всего, что мы прошли, 133 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 вот так внезапно узнать, 134 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 что ты разрываешь со мной, типа: 135 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 "Ну да, это совершенно не бесполезно". 136 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Так... 137 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 Что-то бессмысленно, если когда-то закончится? 138 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 БЕДФОРД БАР 139 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Что? - Прости. 140 00:09:00,249 --> 00:09:03,168 Не против, если не будем спешить? 141 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Хана, это уже куда больше, чем у меня было за эти годы. 142 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Можем не спешить сколько захочешь. - Отлично. 143 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 Может, давай в следующий раз у меня? 144 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Ты сам зашел в мою спальню. 145 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Я не знал, что это твоя спальня. 146 00:09:19,977 --> 00:09:21,270 Понимаешь? 147 00:09:21,270 --> 00:09:23,397 Надеюсь, мы найдем твоих грабителей. 148 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Для меня это уже много вещей. 149 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Да? Больше не хочешь? - Ненавижу вещи. 150 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 Это последствия интерната. 151 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 Там не разрешают иметь личные вещи... 152 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 Я не знал, что ты была в интернате. 153 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Правда? А обычно это первое, что говорят при знакомстве. 154 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Мне же нравится, когда на меня смотрят так, как сейчас ты. 155 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Что? Как я смотрю? 156 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Будто я привилегированная маленькая снобка-стерва. 157 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Я не считаю тебя привилегированной. 158 00:09:52,342 --> 00:09:55,095 Там была еще пара слов. 159 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Может, интернат стал твоей стрелкой. 160 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 В смысле, "стрелкой"? 161 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Тем, что указало тебе на то, что ты хочешь быть кем-то другим. 162 00:10:09,985 --> 00:10:13,280 Так Дасти Хаббард думает о МОРФО. 163 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Теперь ты слушаешь Дасти Хаббарда? 164 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Просто посмотри на меня. 165 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Даже, если карта "Священник" не для меня, она спасла мою жизнь. 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Дала ощущение цели. 167 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Она вытащила меня и позволила двигаться дальше так, 168 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 как другой потенциал не смог бы. 169 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Я был один, совсем один, а та карта привела меня сюда. 170 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Она привела меня... 171 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 к тебе. 172 00:10:50,234 --> 00:10:51,527 Да. 173 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Что? 174 00:10:54,655 --> 00:10:57,407 Ничего. 175 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Не знаю. Просто... - Я что-то сказал? 176 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Мне не нравится, как ты переписываешь сюжет. 177 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 В смысле? 178 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Ты будто делаешь меня частью своей грустной истории 179 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - и ожидаешь моей жалости. - Нет. 180 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 Ты говоришь это тому, кто был один, 181 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 всегда был один. 182 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 А ты говоришь, что у тебя никого не было, это неправда. 183 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 У тебя были друзья, родня. 184 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 Даже когда ты получил карту, 185 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 ты был с тестем, который тебя поддержал. 186 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 Так что не надо... 187 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Я тебе этого не рассказывал. - Что? 188 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Я не рассказывал, что был с тестем. 189 00:11:31,942 --> 00:11:35,946 Рассказывал. Как бы еще я узнала? 190 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Это просто глупо. 191 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Почему мы из-за этого ссоримся? 192 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 Пойду за ведром... 193 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 Я просто не доверяю скотчу. 194 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 Потом мы с тобой напьемся 195 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 и продолжим целоваться, как школьники. Хорошо? 196 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Хорошо. 197 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Итак, возьмем 50 билетов... 198 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Или это много? 199 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Привет, сколько стоит поездка на колесе обозрения? 200 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - Сколько это? - Возьми 50, 201 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 вдруг захочу тебя снова украсть. 202 00:12:14,943 --> 00:12:17,404 Почему бы и нет, это вам по карману. 203 00:12:18,864 --> 00:12:22,826 Что? По карману? 204 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Я не хотела ничего говорить, 205 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 но я была на вашем вечере, и 100 долларов для некоторых это много. 206 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 Но не для "Королевской знати", 207 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 и сейчас я работаю за восемь долларов в час. 208 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 И если ваша мать сказала правду, и все это махинации... 209 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Минуточку... 210 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Нет, нет. - Что? 211 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Я рада, что вы это сказали. 212 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Ваш потенциал - "Детектив"? 213 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Нет, "Татуировщик". Я набила тату Дасти. 214 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 И она вышла отличной, Лиз. 215 00:12:49,728 --> 00:12:53,649 Потому что мне показалось, что вы распутали этот клубок. 216 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 Да, мой гениальный план - собрать со всего города 217 00:12:57,819 --> 00:12:59,655 пару тысяч долларов, и для этого 218 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 заставить их считать меня особенной, 219 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 построив машину, которая сказала мне, что я из королевской знати, 220 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 что как потенциал очень странный... 221 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - Как ты назвал его, Дасти? - Совершенно недостижимым. 222 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Да, именно. 223 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 А мне надо было-то всего убедить в этом всех людей, 224 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 использовав мои компьютерные навыки, 225 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 чтобы как-то манипулировать автоматом, чтобы он выдал вам и только вам 226 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 карту с надписью "Татуировщик", 227 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 что, думаю, ваша заветная мечта, о которой вы никому не рассказывали, да? 228 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Да. 229 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Касс, может, просто пойдем? 230 00:13:35,065 --> 00:13:40,279 Так. Внимание! Здесь у вас злой гений, который смог разузнать 231 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 все тайные надежды и мечты всех в этом городе, 232 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 и использовать против вас. 233 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 Зачем? 234 00:13:49,538 --> 00:13:52,624 Чтобы получить четвертаки на два доллара 235 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 и продать свитеры! Для чего же еще? 236 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Вы должны поклониться. 237 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Касс. Касс! - Потому что я ваша королева. 238 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Что? - Только не здесь. 239 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Не на Дирфесте. - Да, 240 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 им не стоит видеть то, что я сейчас с тобой сделаю. 241 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Никаких свидетелей. Идет королевский суд! 242 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 Удачи, дорогая. 243 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 Схожу покатаюсь на механическом быке. 244 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 ЛАБИРИНТ ИЗ СЕНА СМОЖЕТЕ НАЙТИ ВЫХОД? 245 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Касс, давай просто покончим с этим. 246 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Просто скажи, какой ужасный я человек, как я тебя подвела, 247 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 и как всегда выставь себя жертвой. 248 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 Что это еще такое? 249 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - Это объятия. - Не нужно меня обнимать. 250 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Знаю. Знаю. Объятия не нужны. Я не нужна. 251 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Касс, не драматизируй. 252 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Я не драматизирую. 253 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Я просто даю тебе понять, что ты слишком много меня обижала. 254 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Перестань. Мы обе наговорили всякого. Так бывает между матерями и дочерями. 255 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Ты знаешь, что я говорю все это для твоей защиты. 256 00:15:00,234 --> 00:15:03,362 Можешь меня отпустить. 257 00:15:07,241 --> 00:15:09,243 Касс. 258 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Хорошо. 259 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Ты была там. 260 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Вечером, когда я нашел свою карту в канаве, ты была там. 261 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Почему ничего не сказала, когда мы встретились? 262 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Я тебя не сразу вспомнила. 263 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Я не помню каждого пьяницу, которого выкидываю из бара. 264 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 И еще этот воротничок. 265 00:16:16,643 --> 00:16:18,562 Ты была барменом. 266 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 А ты был пьяницей. 267 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Напивался и дрался со всеми, кто на тебя смотрел. 268 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Поэтому я тебя и выкинула. 269 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Потом пришел твой тесть и извинился передо мной. 270 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 Он сказал, что ты проездом в городе и больше никогда не появишься. 271 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Что ты только что развеял прах своей жены и был не в себе. 272 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Его дочери. 273 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Что? - Это была его дочь. 274 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Да. Я думала, 275 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 что не стоит вот так это вспоминать. 276 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 "Какой тесный мир, я была там в твой самый худший вечер". 277 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Но ты там работала. - И что? 278 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Я был проездом, а ты там работала, 279 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 значит, ты была в другом городе, где существовал МОРФО. 280 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 И не сказала. 281 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 Только фразы вроде: "Мне оно не нужно" 282 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 или "Пара месяцев, и все забудут об этой штуке"... 283 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 Ты никому не рассказывал о своей карте. 284 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Просто это скрыл. 285 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 У меня были причины. 286 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 У меня тоже. 287 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Я тоже человек, знаешь ли. 288 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Ты будто хочешь верить, что карта привела тебя ко мне. 289 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 А ты даже меня не знаешь. 290 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Не думаю, Хана, что здесь кто-нибудь тебя знает. 291 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 У меня нет для тебя ответов. 292 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Тебе стоит прекратить искать знаки. 293 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 БОРОДАТАЯ ЖЕНЩИНА 294 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - Да! - Перестань. 295 00:18:07,004 --> 00:18:10,716 - Ты слишком маленькая. - Нет... 296 00:18:10,716 --> 00:18:12,134 - Хочешь? - Да. 297 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Привет. - Привет. 298 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Что там произошло? Ты убила свою мать? 299 00:18:21,101 --> 00:18:23,270 Думаю, в машине есть лопата. 300 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Я просто ее обняла. 301 00:18:27,482 --> 00:18:30,277 Ого. Это круто. 302 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Ты точно хочешь на "Колесо"? - Да. Пойдем. 303 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Если не хочешь, не заставляй себя, потому что этого хочу я. 304 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Похолодало. Может пойти дождь. Наши задницы промокнут. 305 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Не знаю. Переживем. 306 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Как вы тут оказались? Я хожу кругами. 307 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Разве не в этом смысл? 308 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Бесполезное поколение. 309 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Алло? - Это Изабель Фаунтэйн? 310 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Это мэр Фаунтэйн. Кто это? 311 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Это д-р Вудс. Я не вовремя? 312 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Даже не знаю, что и ответить. 313 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Чего вы хотели? 314 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 Я здесь с Уолтером Джонсоном, 315 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 у него был инцидент с сердцем. 316 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Какой еще инцидент? Что это значит? 317 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Сердечный приступ. 318 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Он в порядке? 319 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Он в замешательстве, но я говорила с ним пару минут назад. 320 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 Зачем вы мне это говорите? 321 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Вы прозваниваете всех и рассказываете новости? 322 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Нет. Извините. 323 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 Его было трудно понять, 324 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 я подумала, может, вы его жена. 325 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Я - его жена? Дорогая, я - гей. 326 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 С чего ты взяла, что я - его жена? 327 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Вы - в его списке экстренных контактов. 328 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Там я и взяла ваш номер. 329 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 А больше в нем никого нет? 330 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Нет. 331 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Вы там? 332 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Можно с ним поговорить? 333 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Он отдыхает. 334 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Где он? В какой больнице? 335 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Его только привезли. 336 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 Скажите ему, я приеду. 337 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Хорошо. 338 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Черт! 339 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Черт. Боже мой. 340 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 ХИМЧИСТКА 341 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 Эй. Что это было? 342 00:21:37,047 --> 00:21:39,550 Дасти, это твоих рук дело? 343 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Отключил ли я электричество во всем городе, 344 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 чтобы побыть пару минут наедине с моей женой на верхушке? 345 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Нет. Хотел бы я до этого додуматься. 346 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Ладно. Мы тут в безопасности? 347 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Да, все хорошо. 348 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Мы просто сидим в металлическом ящике, направленном в небо, 349 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 в преддверии потенциального ливня с грозой. 350 00:22:01,488 --> 00:22:04,449 Эй. 351 00:22:04,449 --> 00:22:07,119 - Так. - Это было не очень, да? 352 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Дасти, осторожнее. - Все хорошо. Я... 353 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Кто-нибудь может его прокрутить? Может, есть рычаг? 354 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}НЕ РАСКАЧИВАТЬСЯ 355 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Привет, Дасти. 356 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Привет. 357 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Кто это? - Никто. 358 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Просто друг. 359 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Отключили электричество? Мы тут занимались сексом. 360 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 На движущемся колесе обозрения? 361 00:22:26,013 --> 00:22:28,056 Боже мой, Гавайи. 362 00:22:28,056 --> 00:22:30,142 Может кто-нибудь нам помочь? 363 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 Дасти, это ты? 364 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Джорджио. 365 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - Ди, я сейчас к тебе залезу! - Нет! Это слишком опасно! 366 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 Ди, я тебя спасу. 367 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Только найду что-то повыше. 368 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Возьми мой грузовик с корзиной. - Спасибо. 369 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 Но не думаю, что грузовик корзин поможет. 370 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 Нет, я - электрик. 371 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 У моего грузовика есть корзина, вышка такая. 372 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Вишнесборник. 373 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Надо было так и сказать. 374 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Я называю их вишнесборниками. - Да. 375 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Возьми ключи. 376 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Это был плохой бросок. И тут темно. 377 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Иначе я бы поймал. - Может, уже пойдешь? 378 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Да. - Спасибо. 379 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Ты в порядке? - Надеюсь, Трина тоже. 380 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Да, я видел ее с Джейкобом. 381 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Боже, она была такой счастливой. И они такие молодые. 382 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - Боже. - Они дети. 383 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Буквально, такие милые детишки. 384 00:23:30,661 --> 00:23:33,664 Не помню, чувствовал ли я себя таким молодым. 385 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Даже, когда мы были молодыми. 386 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Выбирали то, что повлияет на нашу жизнь. 387 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Да... Мы были такими. 388 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Не знаю, Касс, 389 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 что значит, если наши стрелки указывают в разных направлениях. 390 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Не знаю. 391 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 И если мой потенциал связан с тем, что мы должны побыть порознь, 392 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 может... 393 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 Может, нам стоит побыть немного порознь. 394 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 Может, твой потенциал совершенно недостижим только из-за того, 395 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 что ты со мной. 396 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Но разве тебе не кажется, что мы должны это узнать? 397 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Ты знаешь, что тупички моногамны? 398 00:24:33,348 --> 00:24:36,852 Знала ли ты, что тупички моногамны? 399 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 Это было в одной из книг, 400 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 которую ты подарил на Рождество. 401 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 Там написано, что самцы и самки тупичков 402 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 отправляются в раздельное путешествие на восемь месяцев в году. 403 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Просто расходятся. 404 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Но как-то они находят путь назад друг к другу. 405 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Но мы не тупички. 406 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Я не боюсь. - Да? 407 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Вообще. Да. 408 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Это дерево, а молния не любит дерево, так что... 409 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 И теперь когда нет света, 410 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 мы можем публично целоваться, и никто на нас не будет пялиться. 411 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Или я могу воспользоваться этим шансом и сбежать, 412 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 раз мы разошлись. 413 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Ого. Значит, уже можно об этом шутить? 414 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Всегда можно. 415 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Да. Это уже куда большее, чем я думал, что у нас будет. 416 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 Так что для меня это крупная победа. 417 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 В общем. 418 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 А когда будем целоваться? 419 00:25:50,968 --> 00:25:52,553 Сейчас. 420 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Джейкоб! 421 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Трина! 422 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Джейкоб! 423 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Эй, помогите мне! 424 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Кто это? - Это мэр Фаунтэйн! 425 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Вы в порядке? 426 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 Нет! Я ничего не вижу, 427 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 и мое колено снова начало болеть. 428 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Хорошо. Не паникуйте. 429 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Кто это? - Это Бо. 430 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Что за Бо? 431 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Тот, кто вас вытащит оттуда. 432 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}ЭЛЕКТРИЧЕСТВО ДИРФИЛДА 433 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Привет. - Привет. 434 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Первым спасу Ди, потому что он напуган больше всех. 435 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Я не напуган. 436 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Бери Касс. Бери. 437 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Касс, давай, держу. - Так. 438 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Держу. - Осторожно. 439 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - Мы оба тебя держим. - Молодец, Касси. 440 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 Дасти, держишь? 441 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 Да, давай, милая. 442 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Опускаю. 443 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Боже, Джорджио! Это было чудесно. Мы спасли город. 444 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Нат, помнишь, ты сказала, что Саванна не хочет отчима? 445 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Да. 446 00:28:04,017 --> 00:28:06,353 Как насчет отчима Джорджио? 447 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Иззи, ты там? - Да. 448 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Да! Почему так долго? 449 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Прости. Меня заставили оставить ее на входе. 450 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Что оставить? - Вот это. 451 00:28:39,511 --> 00:28:42,181 Боже. 452 00:28:42,181 --> 00:28:44,224 Спасибо. 453 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Теперь ты в безопасности. 454 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Что ты делаешь? Я могу дойти и сама. 455 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Я лучше отнесу вас, мэм. 456 00:29:05,162 --> 00:29:07,664 Ладно. 457 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Начинается дождь. 458 00:29:26,183 --> 00:29:27,684 КОЛТОН 459 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДИРФИЛД 460 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Эй, где вы? Мы возле "Дир Иззи". 461 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Я вас вижу. 462 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Мы вас не видим. - Мама! Папа! 463 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Вон она. Вон... 464 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - Целы? - Да. 465 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Да? 466 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Что случилось с Бо? 467 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Не знаю. Мы разделились. Вы в порядке? 468 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Да, все хорошо. - Да. 469 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Нас чуть не ударило током. 470 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - Но все хорошо. - Да. 471 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Что это? 472 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Что там написано? 473 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Готовы к следующему этапу?" 474 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Так он еще не делал. 475 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 476 00:33:42,439 --> 00:33:44,441 Перевод: Владимир Фатун