1
00:00:13,055 --> 00:00:16,058
{\an8}ДИРФЕСТ 150
2
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
ДЖОРДЖИО ПРЕДСТАВЛЯЕТ
САМУЮ БОЛЬШУЮ ПАСТУ В МИРЕ
3
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
НА 150 ЕЖЕГОДНЫЙ ДИРФЕСТ
4
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
МОРФО
5
00:01:37,973 --> 00:01:41,059
ПРЕДСКАЗАНИЕ
6
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Папа, это фишка, как с тупичками,
будешь дарить его каждый год?
7
00:01:54,740 --> 00:01:57,242
Знаешь, сколько он его
для меня выигрывал?
8
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Парень сказал, я в отличной форме.
9
00:01:59,536 --> 00:02:01,163
А что за тупички?
10
00:02:01,163 --> 00:02:05,083
Это был прохладный вечер октября
23 года назад,
11
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
юная мисс Кассандра Хаббард
была на своем первом свидании
12
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
с неким Дастардом Джоном Хаббардом...
13
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
Стоп, вас зовут Дастард?
14
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Лучше м-р Хаббард.
15
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
Дастард хотел сыграть в "Лопни шарик",
16
00:02:17,095 --> 00:02:19,431
чтобы выиграть
плюшевого тупичка, потому что...
17
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Касс сказала, они милые.
18
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Да, он решил его заполучить.
Он метал дротик за дротиком,
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
но не попал ни в один шарик.
20
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Эти игры специально так сделаны.
21
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
Но позже папа вернулся
22
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
и заплатил парню из "Лопни шарик",
23
00:02:33,028 --> 00:02:34,905
и купил всех тупичков,
24
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
чтобы дарить их маме по одному каждый год.
25
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Настолько он был уверен,
что они всегда будут вместе.
26
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Это так мило.
Но ты кое-что упустила, Трина.
27
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Тем вечером я работал на колесе обозрения,
28
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
и твой папа заплатил мне 20 долларов,
чтобы я остановил его наверху,
29
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
чтобы он мог побыть дольше с твоей мамой.
30
00:02:52,714 --> 00:02:54,842
Типа, похищение в легкой форме?
31
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
Похоже.
32
00:02:56,426 --> 00:02:58,262
Раньше это называлось романтикой.
33
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
Я уже и забыл, что это сделал.
34
00:03:01,223 --> 00:03:04,560
Наверное, я не произвожу
должного впечатления.
35
00:03:04,560 --> 00:03:08,397
Детишки, хотите оседлать
механического быка?
36
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
Очередь вроде маленькая.
37
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Хочешь попробовать еще раз?
38
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Нет. Я бы мог,
просто чтобы поприкалываться над другими.
39
00:03:17,239 --> 00:03:18,949
Это как?
40
00:03:19,783 --> 00:03:23,537
Все же думают,
что я одержим ковбойской темой.
41
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
Могу подыграть.
42
00:03:25,080 --> 00:03:28,375
- Ради прикола.
- Я схожу с вами, м-р Ковак.
43
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Отлично, партнер.
- Хорошо.
44
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Вперед.
- За дело.
45
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
Удачи.
46
00:03:34,089 --> 00:03:37,217
Удачи, дружище.
47
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Я не помню
ни одного школьного воспоминания о нем.
48
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
Кроме раза,
49
00:03:43,265 --> 00:03:44,892
когда он блевал в ботаническом саду.
50
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Знаешь, я помню историю по-другому.
51
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Да? А где он блевал?
- Нет, о тупичках.
52
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Я не говорила, что считаю тупичков милыми.
53
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Думаю, говорила, Касс.
54
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Нет, ты сказал: "Тупички милые, да?"
Я сказала: "Да".
55
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Потому что хотела тебе понравиться.
56
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
В этом не было необходимости,
ты мне нравилась с самого начала.
57
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Да. Перемешивайте, ребята.
Никакой слипшейся лапши.
58
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
У нас есть фраза "Наша семья",
а не "Наша квашня".
59
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Джорджио! Как дела?
- Как дела, Нат?
60
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Все отлично, спасибо. Ничего такого.
61
00:04:31,855 --> 00:04:33,774
Просто волнуюсь из-за шторма.
62
00:04:33,774 --> 00:04:35,817
Хочу сделать яму с пастой для детей.
63
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
А от влаги
спагетти станут мокрыми и тяжелыми,
64
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
а я не хочу раздавить детей насмерть.
65
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Да.
- Так как ваши делишки?
66
00:04:44,785 --> 00:04:46,453
Просто отлично.
67
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Помнишь мою дочь Саванну
от моего бывшего мужа?
68
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
Конечно. Я хотел
поговорить с тобой, Саванна.
69
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Зачем?
70
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
На благотворительном вечере ты говорила,
71
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
что не хотела ехать во Францию
из-за карты "Француженка".
72
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
Просто послушай меня.
73
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
Франция пусть идет в задницу.
74
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Прошу прощения за эти слова.
75
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
Но как тот, кого с детства заставляли
76
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
стать суперзвездой хоккея,
77
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
я, как Джорджио, хотел бы узнать,
кем ты, как Саванна, хотела бы быть.
78
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Мне нравятся шахматы.
79
00:05:19,736 --> 00:05:21,947
Шахматы! Я их обожаю.
80
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Ладьи и слоны. Слушайся сердца.
81
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Из этого суперзвезды и созданы, Саванна.
82
00:05:27,119 --> 00:05:31,748
Вот так, одна суперзвезда
вдохновляет другую.
83
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Джорджио.
84
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Я хотела сказать, что Касс отказала тебе,
85
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
и если от этого станет легче,
86
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
она, наверное,
единственная женщина в мире,
87
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
кто может тебе отказать.
88
00:05:48,015 --> 00:05:50,726
Или в истории цивилизации.
89
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Если так подумать.
90
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Пойду погуляю.
- Хорошо, позвони потом.
91
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Прости, Саванне неловко,
когда я флиртую с красавцами...
92
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
...которые не ее отец.
93
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
Думаю, она не хочет иметь отчима.
94
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
А что между вами с Майки случилось?
95
00:06:09,786 --> 00:06:11,246
Он был козлом.
96
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
И очень волосатым, а я такое не люблю.
97
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Я люблю видеть кожу мужчины,
98
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
даже лысую голову.
99
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Лысые кажутся мне очень сексуальными.
100
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Какие интересные предпочтения, Натали.
101
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Уверен, ты осчастливишь
102
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
какого-нибудь лысого мужчину.
103
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Посмотрим. Пока.
- Пока.
104
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
Предупреждаю.
105
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
- Я великолепен в этом.
- Хорошо.
106
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Я постоянно практиковался на бутылках.
107
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
БРОСКИ КОЛЕЦ
108
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Да! Видела?
- Ты попал. Да, круто!
109
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Теперь мне не по себе.
110
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Нет, хватит с нас этого и... Спасибо.
111
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Почувствуй себя лучше,
потому что теперь у тебя есть это.
112
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
Круто. Каков план?
113
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Мне надо вернуться позже
и закупить их на 30 лет вперед?
114
00:07:26,113 --> 00:07:28,031
Да, это я и ищу в парне.
115
00:07:28,031 --> 00:07:30,117
Чтобы был копией моего отца.
116
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
А я думал,
чтобы он был копией моего брата.
117
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Черт. Значит, уже можно об этом шутить?
118
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Всегда можно.
119
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Но серьезно, без претензий
к моим родителям, но если я буду
120
00:07:41,003 --> 00:07:43,005
с тем, с кем знакома со школы
121
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
целых 30 лет,
122
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
я брошусь со скалы.
123
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Значит, ты не будешь со мной?
124
00:07:54,474 --> 00:07:57,227
Через 30 лет?
125
00:07:57,853 --> 00:08:01,940
Не знаю. А ты планируешь
быть со мной 30 лет?
126
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
Это наше первое свидание, так что...
127
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Да. Просто это серьезная фраза,
как для первого свидания.
128
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Типа, ты точно знаешь,
что не хочешь быть со мной.
129
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Это не точно. Ничто не точно.
130
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Но да, я уверена,
что не хочу быть только с одним человеком
131
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- до конца своей жизни.
- Да, понимаю.
132
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Просто забавно,
после всего, что мы прошли,
133
00:08:26,048 --> 00:08:27,966
вот так внезапно узнать,
134
00:08:27,966 --> 00:08:29,927
что ты разрываешь со мной, типа:
135
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
"Ну да, это совершенно не бесполезно".
136
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Так...
137
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
Что-то бессмысленно,
если когда-то закончится?
138
00:08:49,988 --> 00:08:52,115
БЕДФОРД БАР
139
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Что?
- Прости.
140
00:09:00,249 --> 00:09:03,168
Не против, если не будем спешить?
141
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Хана, это уже куда больше,
чем у меня было за эти годы.
142
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Можем не спешить сколько захочешь.
- Отлично.
143
00:09:11,760 --> 00:09:14,680
Может, давай в следующий раз у меня?
144
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Ты сам зашел в мою спальню.
145
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Я не знал,
что это твоя спальня.
146
00:09:19,977 --> 00:09:21,270
Понимаешь?
147
00:09:21,270 --> 00:09:23,397
Надеюсь, мы найдем твоих грабителей.
148
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Для меня это уже много вещей.
149
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Да? Больше не хочешь?
- Ненавижу вещи.
150
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Это последствия интерната.
151
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
Там не разрешают иметь личные вещи...
152
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
Я не знал, что ты была в интернате.
153
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Правда? А обычно это первое,
что говорят при знакомстве.
154
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Мне же нравится, когда на меня
смотрят так, как сейчас ты.
155
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Что? Как я смотрю?
156
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Будто я привилегированная
маленькая снобка-стерва.
157
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Я не считаю тебя привилегированной.
158
00:09:52,342 --> 00:09:55,095
Там была еще пара слов.
159
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Может, интернат
стал твоей стрелкой.
160
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
В смысле, "стрелкой"?
161
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Тем, что указало тебе на то,
что ты хочешь быть кем-то другим.
162
00:10:09,985 --> 00:10:13,280
Так Дасти Хаббард
думает о МОРФО.
163
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Теперь ты слушаешь
Дасти Хаббарда?
164
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Просто посмотри на меня.
165
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Даже, если карта "Священник" не для меня,
она спасла мою жизнь.
166
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Дала ощущение цели.
167
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Она вытащила меня
и позволила двигаться дальше так,
168
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
как другой потенциал не смог бы.
169
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Я был один, совсем один,
а та карта привела меня сюда.
170
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Она привела меня...
171
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
к тебе.
172
00:10:50,234 --> 00:10:51,527
Да.
173
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Что?
174
00:10:54,655 --> 00:10:57,407
Ничего.
175
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Не знаю. Просто...
- Я что-то сказал?
176
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Мне не нравится,
как ты переписываешь сюжет.
177
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
В смысле?
178
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
Ты будто делаешь меня
частью своей грустной истории
179
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- и ожидаешь моей жалости.
- Нет.
180
00:11:10,963 --> 00:11:13,757
Ты говоришь это тому, кто был один,
181
00:11:13,757 --> 00:11:15,008
всегда был один.
182
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
А ты говоришь,
что у тебя никого не было, это неправда.
183
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
У тебя были друзья, родня.
184
00:11:19,888 --> 00:11:21,849
Даже когда ты получил карту,
185
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
ты был с тестем, который тебя поддержал.
186
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
Так что не надо...
187
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Я тебе этого не рассказывал.
- Что?
188
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Я не рассказывал, что был с тестем.
189
00:11:31,942 --> 00:11:35,946
Рассказывал.
Как бы еще я узнала?
190
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Это просто глупо.
191
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Почему мы из-за этого ссоримся?
192
00:11:43,579 --> 00:11:46,373
Пойду за ведром...
193
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
Я просто не доверяю скотчу.
194
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
Потом мы с тобой напьемся
195
00:11:50,919 --> 00:11:53,881
и продолжим целоваться,
как школьники. Хорошо?
196
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Хорошо.
197
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Итак, возьмем 50 билетов...
198
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
Или это много?
199
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Привет, сколько стоит поездка
на колесе обозрения?
200
00:12:11,607 --> 00:12:13,317
- Сколько это?
- Возьми 50,
201
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
вдруг захочу тебя снова украсть.
202
00:12:14,943 --> 00:12:17,404
Почему бы и нет, это вам по карману.
203
00:12:18,864 --> 00:12:22,826
Что? По карману?
204
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Я не хотела ничего говорить,
205
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
но я была на вашем вечере,
и 100 долларов для некоторых это много.
206
00:12:29,875 --> 00:12:31,752
Но не для "Королевской знати",
207
00:12:31,752 --> 00:12:34,171
и сейчас я работаю
за восемь долларов в час.
208
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
И если ваша мать сказала правду,
и все это махинации...
209
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Минуточку...
210
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Нет, нет.
- Что?
211
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Я рада, что вы это сказали.
212
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Ваш потенциал - "Детектив"?
213
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Нет, "Татуировщик". Я набила тату Дасти.
214
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
И она вышла отличной, Лиз.
215
00:12:49,728 --> 00:12:53,649
Потому что мне показалось,
что вы распутали этот клубок.
216
00:12:53,649 --> 00:12:57,819
Да, мой гениальный план -
собрать со всего города
217
00:12:57,819 --> 00:12:59,655
пару тысяч долларов, и для этого
218
00:12:59,655 --> 00:13:01,490
заставить их считать меня особенной,
219
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
построив машину, которая сказала мне,
что я из королевской знати,
220
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
что как потенциал очень странный...
221
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- Как ты назвал его, Дасти?
- Совершенно недостижимым.
222
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Да, именно.
223
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
А мне надо было-то всего
убедить в этом всех людей,
224
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
использовав мои компьютерные навыки,
225
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
чтобы как-то манипулировать автоматом,
чтобы он выдал вам и только вам
226
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
карту с надписью "Татуировщик",
227
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
что, думаю, ваша заветная мечта,
о которой вы никому не рассказывали, да?
228
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Да.
229
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Касс, может, просто пойдем?
230
00:13:35,065 --> 00:13:40,279
Так. Внимание! Здесь у вас злой гений,
который смог разузнать
231
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
все тайные надежды
и мечты всех в этом городе,
232
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
и использовать против вас.
233
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
Зачем?
234
00:13:49,538 --> 00:13:52,624
Чтобы получить четвертаки на два доллара
235
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
и продать свитеры! Для чего же еще?
236
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Вы должны поклониться.
237
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Касс. Касс!
- Потому что я ваша королева.
238
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Что?
- Только не здесь.
239
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Не на Дирфесте.
- Да,
240
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
им не стоит видеть то,
что я сейчас с тобой сделаю.
241
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Никаких свидетелей. Идет королевский суд!
242
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
Удачи, дорогая.
243
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
Схожу покатаюсь на механическом быке.
244
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
ЛАБИРИНТ ИЗ СЕНА
СМОЖЕТЕ НАЙТИ ВЫХОД?
245
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Касс, давай просто покончим с этим.
246
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Просто скажи, какой ужасный я человек,
как я тебя подвела,
247
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
и как всегда выставь себя жертвой.
248
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
Что это еще такое?
249
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- Это объятия.
- Не нужно меня обнимать.
250
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Знаю. Знаю. Объятия не нужны. Я не нужна.
251
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Касс, не драматизируй.
252
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Я не драматизирую.
253
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Я просто даю тебе понять,
что ты слишком много меня обижала.
254
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Перестань. Мы обе наговорили всякого.
Так бывает между матерями и дочерями.
255
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Ты знаешь, что я говорю все это
для твоей защиты.
256
00:15:00,234 --> 00:15:03,362
Можешь меня отпустить.
257
00:15:07,241 --> 00:15:09,243
Касс.
258
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Хорошо.
259
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Ты была там.
260
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Вечером, когда я нашел
свою карту в канаве, ты была там.
261
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Почему ничего не сказала,
когда мы встретились?
262
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Я тебя не сразу вспомнила.
263
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Я не помню каждого пьяницу,
которого выкидываю из бара.
264
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
И еще этот воротничок.
265
00:16:16,643 --> 00:16:18,562
Ты была барменом.
266
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
А ты был пьяницей.
267
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Напивался и дрался со всеми,
кто на тебя смотрел.
268
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Поэтому я тебя и выкинула.
269
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Потом пришел твой тесть
и извинился передо мной.
270
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
Он сказал, что ты проездом в городе
и больше никогда не появишься.
271
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Что ты только что развеял
прах своей жены и был не в себе.
272
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Его дочери.
273
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Что?
- Это была его дочь.
274
00:16:46,757 --> 00:16:47,758
Да. Я думала,
275
00:16:47,758 --> 00:16:51,053
что не стоит вот так это вспоминать.
276
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
"Какой тесный мир, я была там
в твой самый худший вечер".
277
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Но ты там работала.
- И что?
278
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Я был проездом, а ты там работала,
279
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
значит, ты была в другом городе,
где существовал МОРФО.
280
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
И не сказала.
281
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Только фразы вроде: "Мне оно не нужно"
282
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
или "Пара месяцев,
и все забудут об этой штуке"...
283
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Ты никому не рассказывал о своей карте.
284
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Просто это скрыл.
285
00:17:15,993 --> 00:17:17,663
У меня были причины.
286
00:17:17,663 --> 00:17:19,289
У меня тоже.
287
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Я тоже человек, знаешь ли.
288
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Ты будто хочешь верить,
что карта привела тебя ко мне.
289
00:17:29,341 --> 00:17:31,844
А ты даже меня не знаешь.
290
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Не думаю, Хана,
что здесь кто-нибудь тебя знает.
291
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
У меня нет для тебя ответов.
292
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Тебе стоит прекратить искать знаки.
293
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
БОРОДАТАЯ ЖЕНЩИНА
294
00:18:04,042 --> 00:18:07,004
- Да!
- Перестань.
295
00:18:07,004 --> 00:18:10,716
- Ты слишком маленькая.
- Нет...
296
00:18:10,716 --> 00:18:12,134
- Хочешь?
- Да.
297
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Привет.
- Привет.
298
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Что там произошло?
Ты убила свою мать?
299
00:18:21,101 --> 00:18:23,270
Думаю, в машине есть лопата.
300
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Я просто ее обняла.
301
00:18:27,482 --> 00:18:30,277
Ого. Это круто.
302
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Ты точно хочешь на "Колесо"?
- Да. Пойдем.
303
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Если не хочешь, не заставляй себя,
потому что этого хочу я.
304
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Похолодало. Может пойти дождь.
Наши задницы промокнут.
305
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Не знаю. Переживем.
306
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Как вы тут оказались?
Я хожу кругами.
307
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Разве не в этом смысл?
308
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Бесполезное поколение.
309
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Алло?
- Это Изабель Фаунтэйн?
310
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Это мэр Фаунтэйн. Кто это?
311
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Это д-р Вудс. Я не вовремя?
312
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Даже не знаю, что и ответить.
313
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
Чего вы хотели?
314
00:19:20,577 --> 00:19:22,621
Я здесь с Уолтером Джонсоном,
315
00:19:22,621 --> 00:19:24,373
у него был инцидент с сердцем.
316
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Какой еще инцидент? Что это значит?
317
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Сердечный приступ.
318
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Он в порядке?
319
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Он в замешательстве,
но я говорила с ним пару минут назад.
320
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
Зачем вы мне это говорите?
321
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Вы прозваниваете всех
и рассказываете новости?
322
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
Нет. Извините.
323
00:19:43,809 --> 00:19:45,978
Его было трудно понять,
324
00:19:45,978 --> 00:19:47,563
я подумала, может, вы его жена.
325
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Я - его жена? Дорогая, я - гей.
326
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
С чего ты взяла, что я - его жена?
327
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Вы - в его списке
экстренных контактов.
328
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Там я и взяла ваш номер.
329
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
А больше в нем никого нет?
330
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Нет.
331
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Вы там?
332
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Можно с ним поговорить?
333
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Он отдыхает.
334
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Где он? В какой больнице?
335
00:20:37,112 --> 00:20:38,572
Его только привезли.
336
00:20:38,572 --> 00:20:39,907
Скажите ему, я приеду.
337
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Хорошо.
338
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Черт!
339
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Черт. Боже мой.
340
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
ХИМЧИСТКА
341
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
Эй. Что это было?
342
00:21:37,047 --> 00:21:39,550
Дасти, это твоих рук дело?
343
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Отключил ли я электричество
во всем городе,
344
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
чтобы побыть пару минут наедине
с моей женой на верхушке?
345
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Нет. Хотел бы я до этого додуматься.
346
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Ладно. Мы тут в безопасности?
347
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Да, все хорошо.
348
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Мы просто сидим в металлическом ящике,
направленном в небо,
349
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
в преддверии
потенциального ливня с грозой.
350
00:22:01,488 --> 00:22:04,449
Эй.
351
00:22:04,449 --> 00:22:07,119
- Так.
- Это было не очень, да?
352
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Дасти, осторожнее.
- Все хорошо. Я...
353
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Кто-нибудь может его прокрутить?
Может, есть рычаг?
354
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}НЕ РАСКАЧИВАТЬСЯ
355
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Привет, Дасти.
356
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Привет.
357
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Кто это?
- Никто.
358
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Просто друг.
359
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Отключили электричество?
Мы тут занимались сексом.
360
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
На движущемся колесе обозрения?
361
00:22:26,013 --> 00:22:28,056
Боже мой, Гавайи.
362
00:22:28,056 --> 00:22:30,142
Может кто-нибудь нам помочь?
363
00:22:30,142 --> 00:22:32,102
Дасти, это ты?
364
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Джорджио.
365
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- Ди, я сейчас к тебе залезу!
- Нет! Это слишком опасно!
366
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
Ди, я тебя спасу.
367
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Только найду что-то повыше.
368
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Возьми мой грузовик с корзиной.
- Спасибо.
369
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
Но не думаю, что грузовик корзин поможет.
370
00:22:47,117 --> 00:22:48,952
Нет, я - электрик.
371
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
У моего грузовика есть корзина,
вышка такая.
372
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Вишнесборник.
373
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Надо было так и сказать.
374
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Я называю их вишнесборниками.
- Да.
375
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Возьми ключи.
376
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Это был плохой бросок. И тут темно.
377
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Иначе я бы поймал.
- Может, уже пойдешь?
378
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Да.
- Спасибо.
379
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Ты в порядке?
- Надеюсь, Трина тоже.
380
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Да, я видел ее с Джейкобом.
381
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Боже, она была такой счастливой.
И они такие молодые.
382
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- Боже.
- Они дети.
383
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Буквально, такие милые детишки.
384
00:23:30,661 --> 00:23:33,664
Не помню,
чувствовал ли я себя таким молодым.
385
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Даже, когда мы были молодыми.
386
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Выбирали то, что повлияет на нашу жизнь.
387
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Да... Мы были такими.
388
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Не знаю, Касс,
389
00:23:51,098 --> 00:23:54,810
что значит, если наши стрелки
указывают в разных направлениях.
390
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Не знаю.
391
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
И если мой потенциал связан с тем,
что мы должны побыть порознь,
392
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
может...
393
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
Может, нам стоит побыть немного порознь.
394
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
Может, твой потенциал
совершенно недостижим только из-за того,
395
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
что ты со мной.
396
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Но разве тебе не кажется,
что мы должны это узнать?
397
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Ты знаешь,
что тупички моногамны?
398
00:24:33,348 --> 00:24:36,852
Знала ли ты,
что тупички моногамны?
399
00:24:37,728 --> 00:24:39,563
Это было в одной из книг,
400
00:24:39,563 --> 00:24:41,398
которую ты подарил на Рождество.
401
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
Там написано, что самцы и самки тупичков
402
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
отправляются в раздельное путешествие
на восемь месяцев в году.
403
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Просто расходятся.
404
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Но как-то они находят
путь назад друг к другу.
405
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Но мы не тупички.
406
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Я не боюсь.
- Да?
407
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Вообще. Да.
408
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Это дерево,
а молния не любит дерево, так что...
409
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
И теперь когда нет света,
410
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
мы можем публично целоваться,
и никто на нас не будет пялиться.
411
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Или я могу воспользоваться
этим шансом и сбежать,
412
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
раз мы разошлись.
413
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Ого. Значит,
уже можно об этом шутить?
414
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Всегда можно.
415
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Да. Это уже куда большее,
чем я думал, что у нас будет.
416
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
Так что для меня это крупная победа.
417
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
В общем.
418
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
А когда будем целоваться?
419
00:25:50,968 --> 00:25:52,553
Сейчас.
420
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Джейкоб!
421
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Трина!
422
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Джейкоб!
423
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Эй, помогите мне!
424
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Кто это?
- Это мэр Фаунтэйн!
425
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Вы в порядке?
426
00:26:17,244 --> 00:26:20,080
Нет! Я ничего не вижу,
427
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
и мое колено снова начало болеть.
428
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Хорошо. Не паникуйте.
429
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Кто это?
- Это Бо.
430
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Что за Бо?
431
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Тот, кто вас вытащит оттуда.
432
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}ЭЛЕКТРИЧЕСТВО ДИРФИЛДА
433
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Привет.
- Привет.
434
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Первым спасу Ди,
потому что он напуган больше всех.
435
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Я не напуган.
436
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Бери Касс. Бери.
437
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Касс, давай, держу.
- Так.
438
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Держу.
- Осторожно.
439
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- Мы оба тебя держим.
- Молодец, Касси.
440
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
Дасти, держишь?
441
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
Да, давай, милая.
442
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Опускаю.
443
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Боже, Джорджио!
Это было чудесно. Мы спасли город.
444
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Нат, помнишь, ты сказала,
что Саванна не хочет отчима?
445
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Да.
446
00:28:04,017 --> 00:28:06,353
Как насчет отчима Джорджио?
447
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Иззи, ты там?
- Да.
448
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Да! Почему так долго?
449
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Прости. Меня заставили
оставить ее на входе.
450
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Что оставить?
- Вот это.
451
00:28:39,511 --> 00:28:42,181
Боже.
452
00:28:42,181 --> 00:28:44,224
Спасибо.
453
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Теперь ты в безопасности.
454
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Что ты делаешь? Я могу дойти и сама.
455
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Я лучше отнесу вас, мэм.
456
00:29:05,162 --> 00:29:07,664
Ладно.
457
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Начинается дождь.
458
00:29:26,183 --> 00:29:27,684
КОЛТОН
459
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДИРФИЛД
460
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Эй, где вы? Мы возле "Дир Иззи".
461
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Я вас вижу.
462
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Мы вас не видим.
- Мама! Папа!
463
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Вон она. Вон...
464
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- Целы?
- Да.
465
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Да?
466
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Что случилось с Бо?
467
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Не знаю. Мы разделились.
Вы в порядке?
468
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Да, все хорошо.
- Да.
469
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Нас чуть не ударило током.
470
00:30:23,282 --> 00:30:24,950
- Но все хорошо.
- Да.
471
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Что это?
472
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Что там написано?
473
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Готовы к следующему этапу?"
474
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Так он еще не делал.
475
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
ПО КНИГЕ М. О. УОЛША
476
00:33:42,439 --> 00:33:44,441
Перевод:
Владимир Фатун