1
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
GIORGIO APRESENTA
O MAIOR MACARRÃO DO MUNDO!
2
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
BEM-VINDOS À 150a DEERFEST ANUAL
3
00:01:37,973 --> 00:01:41,059
A MÁQUINA DO DESTINO
4
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
É tipo o papagaio-do-mar?
Vai dar um desses pra mãe sempre?
5
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
Ele demorou pra ganhar isso, viu?
6
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
O garoto disse que arrasei na postura.
7
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Que papagaio-do-mar?
8
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Numa noite fria de outubro, 23 anos atrás,
9
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
a jovem Cassandra Hubbard
estava em seu 1o encontro
10
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
com o peculiar Dustard John Hubbard...
11
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
Seu nome é Dustard Hubbard?
12
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Pode dizer Sr. Hubbard.
13
00:02:14,927 --> 00:02:19,431
Dustard queria acertar dardos no balão
por um papagaio-do-mar de pelúcia...
14
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
A Cass disse que era fofo.
15
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Então, ele se posicionou.
Jogou dardo atrás de dardo
16
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
e falhou em perfurar um só balão.
17
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Esses jogos são armados.
18
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
Mas meu pai voltou mais tarde aquela noite
19
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
e pagou o garoto do jogo de dardos
20
00:02:33,028 --> 00:02:34,905
por cada papagaio que ele tinha
21
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
pra poder dar um por ano
em cada aniversário dela.
22
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Era a certeza dele:
ficariam juntos pra sempre.
23
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Que fofo, mas você deixou
a melhor parte de fora, Trina.
24
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Eu operava a roda-gigante naquela noite,
25
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
e o seu pai me pagou 20 dólares
pra parar lá em cima
26
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
pra ele ter mais tempo com a sua mãe.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,842
Foi tipo um sequestrozinho?
28
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
É, é o que parece.
29
00:02:56,426 --> 00:02:58,262
Na época, isso era "romance".
30
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
Tinha esquecido que eu tinha te pagado.
31
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
É que eu não chamo muito a atenção.
32
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Os jovenzinhos querem ir
no touro mecânico?
33
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
Não tem muita fila agora.
34
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Quer tentar de novo?
35
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Não. Cara, assim, posso ir de novo
só pra mexer com as pessoas.
36
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
E isso é mexer com as pessoas?
37
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Todo mundo acha que estou obcecado
com essa parada de caubói,
38
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
quero aproveitar isso.
39
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Pra zoar. É.
- Vou com você, Sr. Kovac.
40
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Bora, parceira.
- Opa.
41
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Vai.
- No galope.
42
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
Vamos zoar o povo.
43
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Aproveita, velho amigo.
44
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Não lembro de nada desse cara no colégio.
45
00:03:42,097 --> 00:03:44,892
Só a vez que ele vomitou
no Jardim Botânico.
46
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Eu lembro dessa história de outro jeito.
47
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Onde ele vomitou?
- A do papagaio-do-mar.
48
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Eu nunca disse
que papagaios-do-mar são fofos.
49
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Disse, sim, Cass.
50
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Não, você disse: "Papagaios-do-mar
não são fofos?" Eu disse: "São."
51
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Eu queria que você gostasse de mim.
52
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Não tinha por que fazer isso.
Eu gostava de você desde sempre.
53
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Vai, continuem mexendo, meninos.
Não quero que o macarrão congele.
54
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Lembrem-se.
É mi famiglia, não mi "congealia".
55
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Giorgio! Tudo bem?
- Oi, e aí, Nat?
56
00:04:28,894 --> 00:04:33,190
Tudo indo bem, valeu. Sem novidades.
Só preocupado com a tempestade.
57
00:04:33,190 --> 00:04:35,817
Quero fazer um poço de massa
pras crianças.
58
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
E o espaguete fica bem pesado
quando fica úmido,
59
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
não quero esmagar as criancinhas.
60
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Tá.
- Sabe? E vocês, tudo bem?
61
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Estamos maravilhosas.
62
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Lembra da minha filha Savannah,
do meu ex, o Mike?
63
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
Claro. Eu estava pra falar
com você, Savannah.
64
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Por quê?
65
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Na festa, te ouvi dizer
66
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
que não quer ir pra França
só porque tirou "Francês".
67
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
E eu quero que preste atenção, tá?
68
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
A França que se dane. Beleza?
69
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Desculpa a linguagem.
70
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
Mas, sendo um homem pressionado
quando pequeno
71
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
a ser um astro do hóquei,
72
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
eu, Giorgio, quero saber
o que você, Savannah, gostaria de fazer.
73
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Eu tenho curtido xadrez.
74
00:05:19,736 --> 00:05:21,947
Xadrez! É, eu amei.
75
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Peões e bispos, siga seu coração.
76
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Savannah, as superestrelas
são feitas disso.
77
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
É isso aí, de uma superestrela pra outra.
78
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Giorgio.
79
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Eu queria dizer que eu soube
que a Cass rejeitou as suas cantadas
80
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
e, se te consola,
81
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
ela deve ser a única mulher no mundo todo
82
00:05:46,096 --> 00:05:47,472
que te diria não.
83
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Talvez a única na história da civilização.
84
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Se quiser voltar mesmo lá atrás.
85
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Eu vou dar uma volta, mãe.
- Tá, me liga.
86
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Foi mal, a Savannah fica desconfortável
quando eu paquero homens bonitos
87
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
que não sejam o pai dela na frente dela.
88
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
Ela não parece querer um padrasto.
89
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
O que rolou entre você e o Mikey?
90
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Ele era um idiota.
91
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
E tinha muito pelo, e eu não curto.
92
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Eu gosto de ver a pele de um homem,
93
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
até mesmo a da cabeça.
94
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Eu me atraio por homens carecas.
95
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Que olhar interessante você tem, Natalie.
96
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Tenho certeza que vai fazer
97
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
um careca sortudo muito feliz um dia.
98
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Veremos. Tchau.
- Tchau.
99
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
Só pra te avisar,
100
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
- sou bom demais nisso.
- Tá.
101
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Eu pratico nas garrafas
do Johnson toda hora.
102
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
ARREMESSO DE ARGOLA
103
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- É! Viu? Você viu.
- Você conseguiu. Uau!
104
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Fiquei sem graça.
105
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Não, chega de ficar sem graça e... Obrigada.
106
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Olha só, não dá ficar sem graça,
porque você ganhou isso.
107
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
Irado. Como funciona?
108
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Volto aqui mais tarde e compro
o suficiente pra 30 anos?
109
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
É, sabe o que eu procuro num cara?
110
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Alguém igualzinho ao meu pai.
111
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Não era alguém igual ao meu irmão?
112
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Porra. Então já estamos
fazendo piada disso?
113
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Pra que limites?
114
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Mas, sério, sem ofender os meus pais,
115
00:07:41,003 --> 00:07:44,631
se eu estiver ainda com alguém
do colégio daqui a 30 anos,
116
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
eu me jogo mesmo de um penhasco.
117
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Não vai estar comigo?
118
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Daqui a 30 anos?
119
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Sei lá. Você pretende estar comigo
daqui a 30 anos?
120
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
É o nosso primeiro encontro de verdade...
121
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Eu sei. É algo forte
pra se dizer no 1o encontro.
122
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Mas você já sabe
que não quer estar comigo.
123
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Não é definitivo. Nada é definitivo.
124
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Mas, sim, tenho quase certeza
que não quero ficar com só uma pessoa
125
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- a vida toda.
- Tá. Entendo totalmente.
126
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
É engraçado que, depois do que passamos,
127
00:08:26,048 --> 00:08:27,966
você fale isso de bate-pronto.
128
00:08:27,966 --> 00:08:31,803
E saber que está terminando comigo
é tipo: "Legal, faz sentido."
129
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Então...
130
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
As coisas são sem sentido
só porque terminam um dia?
131
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Quê?
- Desculpa.
132
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Tudo bem se formos devagar?
133
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Hana, já foi mais ação
do que tive em anos.
134
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Podemos ir devagar do jeito que quiser.
- Perfeito.
135
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Minha casa numa próxima, talvez?
136
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Olha, senhor,
você veio entrando no meu quarto.
137
00:09:18,517 --> 00:09:21,061
Eu nem sabia que era seu quarto, tá?
138
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Espero achar quem te roubou.
139
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Eu já acho que é bastante coisa.
140
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Jura? Não quer ter mais?
- Não, odeio ter várias coisas.
141
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
É herança da época de internato.
142
00:09:32,865 --> 00:09:36,952
- Não te deixam ter muitos itens pessoais...
- Não sabia que estudou em internato.
143
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Sério? É a primeira coisa
que conto pras pessoas.
144
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Adoro quando me olham do jeito
que está me olhando agora.
145
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Quê? Como estou te olhando?
146
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Como uma patricinha esnobe e privilegiada.
147
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Não te acho privilegiada.
148
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Tá, eu disse outras coisas.
149
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Talvez ser uma aluna de internato
foi a sua flecha.
150
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Como assim, "flecha"?
151
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Foi o que você precisava saber de si mesma
pra chegar a outro lugar.
152
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
É o que o Dusty Hubbard acha da MORPHO.
153
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Dá ouvidos ao Dusty Hubbard agora?
154
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Bom, olha só pra mim.
155
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Mesmo que o cartão de "Padre" não fosse
pra mim, ele salvou a minha vida.
156
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Me deu um propósito.
157
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Me fez ter novos interesses
e me permitiu seguir em frente
158
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
de um jeito que um potencial aleatório
nunca conseguiria.
159
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Eu estava só e não tinha ninguém,
e aquele cartão me trouxe aqui.
160
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Ele me trouxe...
161
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
até você.
162
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Certo.
163
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
O quê?
164
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Nada.
165
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Não sei. É que...
- O que eu disse?
166
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Não gosto do jeito
que está reescrevendo a sua narrativa.
167
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Como assim?
168
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
Está me pondo na sua história triste,
169
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- esperando pena de mim.
- Não.
170
00:11:10,963 --> 00:11:13,757
Você está falando com alguém que é sozinha
171
00:11:13,757 --> 00:11:15,008
e sempre foi.
172
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
Você diz não ter ninguém, e não é verdade.
173
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
Você tinha amigos, família.
174
00:11:19,888 --> 00:11:23,642
Mesmo achando o cartão naquela noite,
seu sogro estava lá te apoiando.
175
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
Por favor, não...
176
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Eu nunca te contei isso.
- O quê?
177
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Nunca te contei do meu sogro.
178
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Contou. Como é que eu iria saber?
179
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Tá bom, isso é besteira.
180
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Por que estamos brigando?
181
00:11:43,579 --> 00:11:46,373
Vou pegar um balde, porque eu...
182
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
Não confio naquela fita adesiva.
183
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
E a gente vai se embebedar
184
00:11:50,919 --> 00:11:53,881
e se beijar como se estivéssemos
no colégio. Tá?
185
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Certo.
186
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Tá. Vamos pegar um bolo
de 50 ingressos ou...
187
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
Não é muito, não?
188
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Oi. Quanto custa só uma volta
na roda-gigante?
189
00:12:11,607 --> 00:12:13,317
- Quanto é?
- Pega os 50,
190
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
vai que te sequestro de novo.
191
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Vai, por que não? Você pode pagar.
192
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Como é? Eu posso pagar?
193
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Olha só, eu não ia dizer nada,
194
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
mas fui na sua festa,
e 100 dólares é muita coisa pra maioria.
195
00:12:29,875 --> 00:12:31,752
Talvez não seja pra "Realeza",
196
00:12:31,752 --> 00:12:34,171
mas eu ganho oito dólares a hora agora.
197
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
E, se o que a sua mãe disse é verdade,
e você é golpista...
198
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Tá, espera aí...
199
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Não. Tudo bem.
- O quê?
200
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Eu estou... feliz que você disse algo.
201
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
O seu potencial é "Detetive"?
202
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Não, é "Tatuadora". Fiz a do Dusty.
203
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
Ela ficou maravilhosa, Liz.
204
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Porque parece que você descobriu tudo.
205
00:12:53,649 --> 00:12:57,819
O meu grande plano
era enganar a cidade toda
206
00:12:57,819 --> 00:13:01,490
com uns milhares de dólares,
induzir todos a acharem que sou especial
207
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
construindo uma máquina
que diz que sou uma realeza,
208
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
um potencial que é confuso pra caralho e...
209
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- Como você disse, Dusty?
- Completamente inatingível.
210
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
É, inatingível.
211
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
E eu só tinha
que fazer todo mundo entrar na minha
212
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
usando as minhas habilidades de computação
213
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
pra manipular essa máquina
pra dar pra você, só pra você,
214
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
um cartão escrito "Tatuadora",
215
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
que, imagino, é um sonho da sua vida
que você nunca compartilhou com ninguém?
216
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
É.
217
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Cass, vamos pegar os ingressos e ir?
218
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Tá. Atenção. Atenção, pessoal!
Sou eu, o gênio do mal
219
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
que descobriu as esperanças secretas
e sonhos de todo mundo na cidade,
220
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
e usei contra vocês.
221
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
E por quê?
222
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
Pra ganhar uns trocados por aí
223
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
e vender a porra de uns moletons, claro.
224
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Deviam se curvar.
225
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Cass!
- Porque eu sou a rainha. É, eu sou...
226
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Quê?
- Não aqui.
227
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Não na Deerfest.
- Tá, claro,
228
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
a gente não quer que testemunhem
o que vou fazer com você.
229
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Sem testemunhas. Licença.
Corte real passando!
230
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
Boa sorte, amor.
231
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
Eu vou tentar o touro mecânico.
232
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
LABIRINTO DE FENO
VOCÊ CONSEGUE SAIR?
233
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Cass. Vamos acabar logo com isso.
234
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Só me diz como eu sou horrível
e o quanto eu te fiz mal,
235
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
e se faça de vítima, como sempre.
236
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Em nome de Deus, que isso?
237
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- É um abraço. Se chama abraço.
- Não preciso de abraço.
238
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Eu sei. Você não precisa.
Não precisa de mim.
239
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Ah, Cass, sem drama.
240
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Não é drama.
241
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Só estou te dizendo
que você já me magoou tantas vezes.
242
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Para. Nós duas já falamos besteira.
É o que mães e filhas fazem.
243
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Você sabe muito bem
que só te digo coisas pra te proteger.
244
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Pode me soltar agora.
245
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Cass.
246
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Certo.
247
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Você estava lá.
248
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Na noite em que achei o cartão
no meio-fio.
249
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Por que não disse nada
quando te encontrei?
250
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Eu não lembrava, de início.
251
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Não lembro de todo bêbado idiota
que expulso do bar.
252
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
E o colarinho era novo.
253
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Você trabalhava no bar.
254
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
E você era o idiota.
255
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Se embebedava e brigava
com qualquer um que te olhava.
256
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Por isso te expulsei.
257
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Aí o seu sogro veio e se desculpou comigo,
258
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
disse que você estava de passagem
pela cidade e não ia voltar.
259
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Que você tinha lançado as cinzas
da sua mulher e estava fora de si.
260
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
A filha dele.
261
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- O quê?
- Era a filha dele também.
262
00:16:46,757 --> 00:16:47,758
É. Assim,
263
00:16:47,758 --> 00:16:51,053
não parecia algo
que eu devia mencionar, entendeu?
264
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
Tipo: "Mundo pequeno, eu estava lá
na pior noite da sua vida."
265
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Mas você trabalhava lá.
- E daí?
266
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Eu estava de passagem,
mas você trabalhava lá,
267
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
ou seja, em outra cidade
em que a MORPHO existia.
268
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
Você nunca falou disso.
269
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Essa conversa toda de "não preciso disso"
270
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
ou "daqui a dois meses,
nem vão mais falar disso..."
271
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Você nunca falou pra ninguém
do seu cartão.
272
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Você guardou segredo.
273
00:17:15,993 --> 00:17:17,663
Tive os meus motivos.
274
00:17:17,663 --> 00:17:19,289
Eu tive os meus também.
275
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Tipo... Eu sou uma pessoa, tá?
276
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Você quer acreditar
que este cartão te conduziu até mim.
277
00:17:29,341 --> 00:17:31,844
E você nem me conhece, cara.
278
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Acho que ninguém aqui te conhece, Hana.
279
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Eu não tenho respostas pra você.
280
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Precisa parar de buscar sinais.
281
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
A MULHER BARBADA
282
00:18:04,042 --> 00:18:07,004
- É! Consegui.
- Para.
283
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Não. Você é pequena.
- Não sou... Não ligo.
284
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Você quer?
- Quero.
285
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Oi.
- Oi.
286
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
O que houve ali? Assassinou a sua mãe?
287
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
Devo ter uma pá no carro.
288
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Eu só dei um abraço nela.
289
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Nossa. Que valentona.
290
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Ainda quer ir na roda-gigante?
- Quero. Vamos lá.
291
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Não precisa dizer sim
só porque eu quero ir.
292
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Está frio. Pode chover.
Vamos ficar de bunda molhada.
293
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Sei lá. Acho que vamos sobreviver.
294
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Oi. Como é que sai daqui?
Estou andando em círculos.
295
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Não é essa a ideia?
296
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Inútil. Geração inútil.
297
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Olá?
- É a Isabelle Fontaine?
298
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Prefeita Fontaine. Quem é?
299
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Aqui é a Dra. Woods. Estou atrapalhando?
300
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Nem sei responder a essa pergunta.
301
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
O que você quer?
302
00:19:20,577 --> 00:19:22,621
Estou com o Sr. Johnson... Walter Johnson,
303
00:19:22,621 --> 00:19:24,373
ele teve um incidente cardíaco.
304
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Incidente cardíaco. O que é isso?
305
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Ele teve um infarto.
306
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Bom, ele está bem?
307
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Está bem, mas confuso.
Falei com ele há uns minutos.
308
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
E por que me ligou?
309
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Está ligando todo mundo na cidade
pra avisar?
310
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
Não. Me desculpa.
311
00:19:43,809 --> 00:19:47,563
Está difícil se comunicar com ele,
achei que fosse esposa dele.
312
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Achou que eu fosse esposa dele?
Querida, eu sou lésbica.
313
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
De onde você tirou isso?
314
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Ele te listou como contato de emergência.
315
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Foi assim que peguei seu telefone.
316
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
Ele não tem outra pessoa?
317
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Acho que não.
318
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Ainda está aí?
319
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Posso falar com ele?
320
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Ele está descansando.
321
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Cadê ele? Onde?
Ele está... Está no hospital?
322
00:20:37,112 --> 00:20:38,572
Está, acabou de ser internado...
323
00:20:38,572 --> 00:20:39,907
Fala que estou indo.
324
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Certo.
325
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Ai, merda!
326
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Merda. Caramba.
327
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
LAVANGERIA
328
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Porra. O que foi isso?
329
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Dusty, você fez isso?
330
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Se eu desliguei a energia da cidade toda
331
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
pra ter uns minutos a sós
com minha esposa na roda-gigante?
332
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Não. Mas queria ter pensado nisso.
333
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Tá. Estamos seguros aqui em cima?
334
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Sim. Estamos, sim. Estamos.
335
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Assim, é o topo de uma caixa de metal
suspensa no céu
336
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
durante uma tempestade de raios
em potencial.
337
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Olá?
- Amor.
338
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Tá.
- Não é o ideal, né? Né.
339
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Dusty, cuidado.
- Está tudo bem. Ei, é...
340
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Podem mover isso aqui? Tem uma alavanca?
341
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}NÃO BALANCE O ASSENTO
342
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Oi, Dusty.
343
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Olá.
344
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Quem é?
- Ninguém.
345
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Só um amigo.
346
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
A energia acabou? Estávamos transando.
347
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
Numa roda-gigante girando?
348
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Caramba, Havaí.
349
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Podem ajudar aqui, por favor?
350
00:22:30,142 --> 00:22:32,102
Dusty, é você?
351
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Giorgio.
352
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- D, vou subir aí!
- Giorgio, não! É muito perigoso!
353
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
D, vou aí te resgatar agora.
354
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Só preciso achar algo alto.
355
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Usa meu caminhão com cesto.
- Valeu, senhor.
356
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
Mas um caminhão com cestos não vai ajudar.
357
00:22:47,117 --> 00:22:48,952
Não, eu trabalho pra elétrica,
358
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
e o meu caminhão...
Ele tem um cesto. É uma grua.
359
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Uma plataforma elevatória.
360
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Mano, sério que tem uma plataforma?
361
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Chamo de plataforma.
- Plataforma.
362
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Toma. Pega a chave.
363
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Você jogou mal, cara. Jogou mesmo.
Aliás, está escuro.
364
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Eu nunca teria deixado cair.
- Giorgio, vai?
365
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Tá.
- Obrigado.
366
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Está bem?
- Espero que a Trina esteja bem.
367
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Ah, sim, está. Eu a vi com o Jacob antes.
368
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Nossa, ela estava feliz. Os dois.
Eles são tão jovens.
369
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- Nossa.
- São bebês.
370
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Literalmente com carinha fofa
de bebezinho.
371
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
Não lembro como é ser jovem assim.
372
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Nem mesmo quando éramos jovens assim.
373
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Decidindo coisas
que afetariam nossas vidas.
374
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Bom, a gente foi jovem.
375
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Sei lá, Cass,
376
00:23:51,098 --> 00:23:54,810
o que significa as nossas flechas
apontarem pra direções diferentes.
377
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Sei lá.
378
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
E se o meu potencial tiver a ver
com a última vez que a gente se separou,
379
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
talvez...
380
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
Talvez a gente devesse ver como é
ficar separado um pouco.
381
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
Talvez o seu potencial
seja completamente inatingível
382
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
enquanto estiver comigo.
383
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Mas será que a gente não deve descobrir?
384
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Sabia que papagaios-do-mar
são monogâmicos?
385
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
E você sabia disso?
386
00:24:37,728 --> 00:24:39,563
Eu li num livro que você me deu
387
00:24:39,563 --> 00:24:41,398
numa meia de Natal.
388
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
E disse que o papagaio macho e a fêmea
389
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
iam em jornadas distintas
durante oito meses do ano.
390
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Separados.
391
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Mas eles sempre davam um jeito
de se reencontrarem.
392
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Não somos papagaios-do-mar.
393
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Não estou com medo.
- Ah, é?
394
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Nem um pouco. É.
395
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Porque isso é madeira.
E raios odeiam madeira, então...
396
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
Agora, sem luz,
397
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
podemos beijar em público,
e ninguém vai olhar feio.
398
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Ou posso usar isso como uma chance
de fugir e te deixar,
399
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
já que vamos terminar.
400
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Nossa. Já estamos fazendo piada disso?
401
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Pra que limites?
402
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Olha, já são mais momentos do que pensei
que teria com você.
403
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
Então, eu diria que foi
uma grande vitória pra mim.
404
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
No todo.
405
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
E quando vamos beijar?
406
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Agora.
407
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Jacob!
408
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Trina!
409
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Jacob!
410
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Ei? Me ajuda!
411
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Quem é? Tem alguém aí?
- É a prefeita Fontaine!
412
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Prefeita Fontaine, tudo bem?
413
00:26:17,244 --> 00:26:20,080
Não! Não enxergo as minhas mãos
na frente do meu rosto,
414
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
e a droga do meu joelho
está doendo de novo.
415
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Tá. Não entra em pânico.
416
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Quem é?
- É o Beau.
417
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Quem é Beau?
418
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
O cara que vai te tirar daí.
419
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}ENERGIA DE DEERFIELD
420
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Oi.
- Oi.
421
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Tá, vou levar o D primeiro
porque ele parece mais assustado.
422
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Eu não estou mais assustado.
423
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Leve a Cass. Leve a Cass.
424
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Vai, Cassie. Eu te ajudo, Cass.
- Tá.
425
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Eu te ajudo.
- Fica firme.
426
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- Os dois ajudam. Pronto.
- Isso, Cassie. Na boa.
427
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Dusty, está aí?
- Estou.
428
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Certo, amor.
- Isso.
429
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Vou descer vocês.
430
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Nossa, Giorgio!
Foi incrível. Você salvou a cidade.
431
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Oi, Nat. Lembra que disse que a Savannah
não quer um padrasto?
432
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Sim.
433
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
Que tal um "Gior-drasto"?
434
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Izzy, ainda está aí?
- Sim?
435
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Sim! Por que demorou tanto?
436
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Foi mal.
Me fizeram deixar isso na revista.
437
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Isso o quê?
- Isso aqui.
438
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Caramba.
439
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Obrigada.
440
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Está a salvo, Izzy.
441
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
O que está fazendo?
Eu consigo andar sozinha.
442
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Prefiro te levar, senhora.
443
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Então leve.
444
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Começou a chover.
445
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
BEM-VINDOS À FRONTEIRA
DE DEERFIELD
446
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Ei, cadê vocês?
Estamos passando pela Cara Izzy.
447
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Ei, estou vendo vocês.
448
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Não vejo vocês.
- Mãe! Pai!
449
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Ali está ela. Ela está... Ei!
450
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- Tudo bem?
- Sim.
451
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
É?
452
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
E o Beau?
453
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Não sei. A gente se separou.
Vocês estão bem?
454
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Sim, estamos bem.
- Sim.
455
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Quase fomos eletrocutados,
456
00:30:23,282 --> 00:30:24,950
- mas estamos bem.
- É.
457
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
O que é aquilo?
458
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
O que ela diz?
459
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Pronto pra próxima frase?"
460
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Ela nunca fez isso antes.
461
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
462
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Legendas: Valmir Martins