1 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 GIORGIO APRESENTA O MAIOR MACARRÃO DO MUNDO! 2 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 BEM-VINDOS À 150a DEERFEST ANUAL 3 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 A MÁQUINA DO DESTINO 4 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 É tipo o papagaio-do-mar? Vai dar um desses pra mãe sempre? 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 Ele demorou pra ganhar isso, viu? 6 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 O garoto disse que arrasei na postura. 7 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Que papagaio-do-mar? 8 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Numa noite fria de outubro, 23 anos atrás, 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 a jovem Cassandra Hubbard estava em seu 1o encontro 10 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 com o peculiar Dustard John Hubbard... 11 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Seu nome é Dustard Hubbard? 12 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Pode dizer Sr. Hubbard. 13 00:02:14,927 --> 00:02:19,431 Dustard queria acertar dardos no balão por um papagaio-do-mar de pelúcia... 14 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 A Cass disse que era fofo. 15 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Então, ele se posicionou. Jogou dardo atrás de dardo 16 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 e falhou em perfurar um só balão. 17 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Esses jogos são armados. 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 Mas meu pai voltou mais tarde aquela noite 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 e pagou o garoto do jogo de dardos 20 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 por cada papagaio que ele tinha 21 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 pra poder dar um por ano em cada aniversário dela. 22 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Era a certeza dele: ficariam juntos pra sempre. 23 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Que fofo, mas você deixou a melhor parte de fora, Trina. 24 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Eu operava a roda-gigante naquela noite, 25 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 e o seu pai me pagou 20 dólares pra parar lá em cima 26 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 pra ele ter mais tempo com a sua mãe. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 Foi tipo um sequestrozinho? 28 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 É, é o que parece. 29 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 Na época, isso era "romance". 30 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 Tinha esquecido que eu tinha te pagado. 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 É que eu não chamo muito a atenção. 32 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Os jovenzinhos querem ir no touro mecânico? 33 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 Não tem muita fila agora. 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Quer tentar de novo? 35 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Não. Cara, assim, posso ir de novo só pra mexer com as pessoas. 36 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 E isso é mexer com as pessoas? 37 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Todo mundo acha que estou obcecado com essa parada de caubói, 38 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 quero aproveitar isso. 39 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Pra zoar. É. - Vou com você, Sr. Kovac. 40 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Bora, parceira. - Opa. 41 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Vai. - No galope. 42 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 Vamos zoar o povo. 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Aproveita, velho amigo. 44 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Não lembro de nada desse cara no colégio. 45 00:03:42,097 --> 00:03:44,892 Só a vez que ele vomitou no Jardim Botânico. 46 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Eu lembro dessa história de outro jeito. 47 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Onde ele vomitou? - A do papagaio-do-mar. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Eu nunca disse que papagaios-do-mar são fofos. 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Disse, sim, Cass. 50 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Não, você disse: "Papagaios-do-mar não são fofos?" Eu disse: "São." 51 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Eu queria que você gostasse de mim. 52 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Não tinha por que fazer isso. Eu gostava de você desde sempre. 53 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Vai, continuem mexendo, meninos. Não quero que o macarrão congele. 54 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Lembrem-se. É mi famiglia, não mi "congealia". 55 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Giorgio! Tudo bem? - Oi, e aí, Nat? 56 00:04:28,894 --> 00:04:33,190 Tudo indo bem, valeu. Sem novidades. Só preocupado com a tempestade. 57 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 Quero fazer um poço de massa pras crianças. 58 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 E o espaguete fica bem pesado quando fica úmido, 59 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 não quero esmagar as criancinhas. 60 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Tá. - Sabe? E vocês, tudo bem? 61 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Estamos maravilhosas. 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Lembra da minha filha Savannah, do meu ex, o Mike? 63 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 Claro. Eu estava pra falar com você, Savannah. 64 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Por quê? 65 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Na festa, te ouvi dizer 66 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 que não quer ir pra França só porque tirou "Francês". 67 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 E eu quero que preste atenção, tá? 68 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 A França que se dane. Beleza? 69 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Desculpa a linguagem. 70 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 Mas, sendo um homem pressionado quando pequeno 71 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 a ser um astro do hóquei, 72 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 eu, Giorgio, quero saber o que você, Savannah, gostaria de fazer. 73 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Eu tenho curtido xadrez. 74 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 Xadrez! É, eu amei. 75 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Peões e bispos, siga seu coração. 76 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Savannah, as superestrelas são feitas disso. 77 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 É isso aí, de uma superestrela pra outra. 78 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Giorgio. 79 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Eu queria dizer que eu soube que a Cass rejeitou as suas cantadas 80 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 e, se te consola, 81 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 ela deve ser a única mulher no mundo todo 82 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 que te diria não. 83 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Talvez a única na história da civilização. 84 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Se quiser voltar mesmo lá atrás. 85 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Eu vou dar uma volta, mãe. - Tá, me liga. 86 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Foi mal, a Savannah fica desconfortável quando eu paquero homens bonitos 87 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 que não sejam o pai dela na frente dela. 88 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Ela não parece querer um padrasto. 89 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 O que rolou entre você e o Mikey? 90 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Ele era um idiota. 91 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 E tinha muito pelo, e eu não curto. 92 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Eu gosto de ver a pele de um homem, 93 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 até mesmo a da cabeça. 94 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Eu me atraio por homens carecas. 95 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Que olhar interessante você tem, Natalie. 96 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Tenho certeza que vai fazer 97 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 um careca sortudo muito feliz um dia. 98 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Veremos. Tchau. - Tchau. 99 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 Só pra te avisar, 100 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - sou bom demais nisso. - Tá. 101 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Eu pratico nas garrafas do Johnson toda hora. 102 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 ARREMESSO DE ARGOLA 103 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - É! Viu? Você viu. - Você conseguiu. Uau! 104 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Fiquei sem graça. 105 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Não, chega de ficar sem graça e... Obrigada. 106 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Olha só, não dá ficar sem graça, porque você ganhou isso. 107 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 Irado. Como funciona? 108 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Volto aqui mais tarde e compro o suficiente pra 30 anos? 109 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 É, sabe o que eu procuro num cara? 110 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Alguém igualzinho ao meu pai. 111 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Não era alguém igual ao meu irmão? 112 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 Porra. Então já estamos fazendo piada disso? 113 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Pra que limites? 114 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Mas, sério, sem ofender os meus pais, 115 00:07:41,003 --> 00:07:44,631 se eu estiver ainda com alguém do colégio daqui a 30 anos, 116 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 eu me jogo mesmo de um penhasco. 117 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Não vai estar comigo? 118 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Daqui a 30 anos? 119 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Sei lá. Você pretende estar comigo daqui a 30 anos? 120 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 É o nosso primeiro encontro de verdade... 121 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Eu sei. É algo forte pra se dizer no 1o encontro. 122 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Mas você já sabe que não quer estar comigo. 123 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Não é definitivo. Nada é definitivo. 124 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Mas, sim, tenho quase certeza que não quero ficar com só uma pessoa 125 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - a vida toda. - Tá. Entendo totalmente. 126 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 É engraçado que, depois do que passamos, 127 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 você fale isso de bate-pronto. 128 00:08:27,966 --> 00:08:31,803 E saber que está terminando comigo é tipo: "Legal, faz sentido." 129 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Então... 130 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 As coisas são sem sentido só porque terminam um dia? 131 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Quê? - Desculpa. 132 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Tudo bem se formos devagar? 133 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Hana, já foi mais ação do que tive em anos. 134 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Podemos ir devagar do jeito que quiser. - Perfeito. 135 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Minha casa numa próxima, talvez? 136 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Olha, senhor, você veio entrando no meu quarto. 137 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 Eu nem sabia que era seu quarto, tá? 138 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Espero achar quem te roubou. 139 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Eu já acho que é bastante coisa. 140 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Jura? Não quer ter mais? - Não, odeio ter várias coisas. 141 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 É herança da época de internato. 142 00:09:32,865 --> 00:09:36,952 - Não te deixam ter muitos itens pessoais... - Não sabia que estudou em internato. 143 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Sério? É a primeira coisa que conto pras pessoas. 144 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Adoro quando me olham do jeito que está me olhando agora. 145 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Quê? Como estou te olhando? 146 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Como uma patricinha esnobe e privilegiada. 147 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Não te acho privilegiada. 148 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Tá, eu disse outras coisas. 149 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Talvez ser uma aluna de internato foi a sua flecha. 150 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Como assim, "flecha"? 151 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Foi o que você precisava saber de si mesma pra chegar a outro lugar. 152 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 É o que o Dusty Hubbard acha da MORPHO. 153 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Dá ouvidos ao Dusty Hubbard agora? 154 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Bom, olha só pra mim. 155 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Mesmo que o cartão de "Padre" não fosse pra mim, ele salvou a minha vida. 156 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Me deu um propósito. 157 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Me fez ter novos interesses e me permitiu seguir em frente 158 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 de um jeito que um potencial aleatório nunca conseguiria. 159 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Eu estava só e não tinha ninguém, e aquele cartão me trouxe aqui. 160 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Ele me trouxe... 161 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 até você. 162 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Certo. 163 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 O quê? 164 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Nada. 165 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Não sei. É que... - O que eu disse? 166 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Não gosto do jeito que está reescrevendo a sua narrativa. 167 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Como assim? 168 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Está me pondo na sua história triste, 169 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - esperando pena de mim. - Não. 170 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 Você está falando com alguém que é sozinha 171 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 e sempre foi. 172 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 Você diz não ter ninguém, e não é verdade. 173 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 Você tinha amigos, família. 174 00:11:19,888 --> 00:11:23,642 Mesmo achando o cartão naquela noite, seu sogro estava lá te apoiando. 175 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 Por favor, não... 176 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Eu nunca te contei isso. - O quê? 177 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Nunca te contei do meu sogro. 178 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Contou. Como é que eu iria saber? 179 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Tá bom, isso é besteira. 180 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Por que estamos brigando? 181 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 Vou pegar um balde, porque eu... 182 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 Não confio naquela fita adesiva. 183 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 E a gente vai se embebedar 184 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 e se beijar como se estivéssemos no colégio. Tá? 185 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Certo. 186 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Tá. Vamos pegar um bolo de 50 ingressos ou... 187 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Não é muito, não? 188 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Oi. Quanto custa só uma volta na roda-gigante? 189 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - Quanto é? - Pega os 50, 190 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 vai que te sequestro de novo. 191 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Vai, por que não? Você pode pagar. 192 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Como é? Eu posso pagar? 193 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Olha só, eu não ia dizer nada, 194 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 mas fui na sua festa, e 100 dólares é muita coisa pra maioria. 195 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 Talvez não seja pra "Realeza", 196 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 mas eu ganho oito dólares a hora agora. 197 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 E, se o que a sua mãe disse é verdade, e você é golpista... 198 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Tá, espera aí... 199 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Não. Tudo bem. - O quê? 200 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Eu estou... feliz que você disse algo. 201 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 O seu potencial é "Detetive"? 202 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Não, é "Tatuadora". Fiz a do Dusty. 203 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 Ela ficou maravilhosa, Liz. 204 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Porque parece que você descobriu tudo. 205 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 O meu grande plano era enganar a cidade toda 206 00:12:57,819 --> 00:13:01,490 com uns milhares de dólares, induzir todos a acharem que sou especial 207 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 construindo uma máquina que diz que sou uma realeza, 208 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 um potencial que é confuso pra caralho e... 209 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - Como você disse, Dusty? - Completamente inatingível. 210 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 É, inatingível. 211 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 E eu só tinha que fazer todo mundo entrar na minha 212 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 usando as minhas habilidades de computação 213 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 pra manipular essa máquina pra dar pra você, só pra você, 214 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 um cartão escrito "Tatuadora", 215 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 que, imagino, é um sonho da sua vida que você nunca compartilhou com ninguém? 216 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 É. 217 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Cass, vamos pegar os ingressos e ir? 218 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Tá. Atenção. Atenção, pessoal! Sou eu, o gênio do mal 219 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 que descobriu as esperanças secretas e sonhos de todo mundo na cidade, 220 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 e usei contra vocês. 221 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 E por quê? 222 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 Pra ganhar uns trocados por aí 223 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 e vender a porra de uns moletons, claro. 224 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Deviam se curvar. 225 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Cass! - Porque eu sou a rainha. É, eu sou... 226 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Quê? - Não aqui. 227 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Não na Deerfest. - Tá, claro, 228 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 a gente não quer que testemunhem o que vou fazer com você. 229 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Sem testemunhas. Licença. Corte real passando! 230 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 Boa sorte, amor. 231 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 Eu vou tentar o touro mecânico. 232 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 LABIRINTO DE FENO VOCÊ CONSEGUE SAIR? 233 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Cass. Vamos acabar logo com isso. 234 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Só me diz como eu sou horrível e o quanto eu te fiz mal, 235 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 e se faça de vítima, como sempre. 236 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Em nome de Deus, que isso? 237 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - É um abraço. Se chama abraço. - Não preciso de abraço. 238 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Eu sei. Você não precisa. Não precisa de mim. 239 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Ah, Cass, sem drama. 240 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Não é drama. 241 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Só estou te dizendo que você já me magoou tantas vezes. 242 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Para. Nós duas já falamos besteira. É o que mães e filhas fazem. 243 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Você sabe muito bem que só te digo coisas pra te proteger. 244 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Pode me soltar agora. 245 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Cass. 246 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Certo. 247 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Você estava lá. 248 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Na noite em que achei o cartão no meio-fio. 249 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Por que não disse nada quando te encontrei? 250 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Eu não lembrava, de início. 251 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Não lembro de todo bêbado idiota que expulso do bar. 252 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 E o colarinho era novo. 253 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Você trabalhava no bar. 254 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 E você era o idiota. 255 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Se embebedava e brigava com qualquer um que te olhava. 256 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Por isso te expulsei. 257 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Aí o seu sogro veio e se desculpou comigo, 258 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 disse que você estava de passagem pela cidade e não ia voltar. 259 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Que você tinha lançado as cinzas da sua mulher e estava fora de si. 260 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 A filha dele. 261 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - O quê? - Era a filha dele também. 262 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 É. Assim, 263 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 não parecia algo que eu devia mencionar, entendeu? 264 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 Tipo: "Mundo pequeno, eu estava lá na pior noite da sua vida." 265 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Mas você trabalhava lá. - E daí? 266 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Eu estava de passagem, mas você trabalhava lá, 267 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 ou seja, em outra cidade em que a MORPHO existia. 268 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 Você nunca falou disso. 269 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 Essa conversa toda de "não preciso disso" 270 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 ou "daqui a dois meses, nem vão mais falar disso..." 271 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 Você nunca falou pra ninguém do seu cartão. 272 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Você guardou segredo. 273 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 Tive os meus motivos. 274 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 Eu tive os meus também. 275 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Tipo... Eu sou uma pessoa, tá? 276 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Você quer acreditar que este cartão te conduziu até mim. 277 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 E você nem me conhece, cara. 278 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Acho que ninguém aqui te conhece, Hana. 279 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Eu não tenho respostas pra você. 280 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Precisa parar de buscar sinais. 281 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 A MULHER BARBADA 282 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - É! Consegui. - Para. 283 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Não. Você é pequena. - Não sou... Não ligo. 284 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Você quer? - Quero. 285 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Oi. - Oi. 286 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 O que houve ali? Assassinou a sua mãe? 287 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 Devo ter uma pá no carro. 288 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Eu só dei um abraço nela. 289 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Nossa. Que valentona. 290 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Ainda quer ir na roda-gigante? - Quero. Vamos lá. 291 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Não precisa dizer sim só porque eu quero ir. 292 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Está frio. Pode chover. Vamos ficar de bunda molhada. 293 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Sei lá. Acho que vamos sobreviver. 294 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Oi. Como é que sai daqui? Estou andando em círculos. 295 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Não é essa a ideia? 296 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Inútil. Geração inútil. 297 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Olá? - É a Isabelle Fontaine? 298 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Prefeita Fontaine. Quem é? 299 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Aqui é a Dra. Woods. Estou atrapalhando? 300 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Nem sei responder a essa pergunta. 301 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 O que você quer? 302 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 Estou com o Sr. Johnson... Walter Johnson, 303 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 ele teve um incidente cardíaco. 304 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Incidente cardíaco. O que é isso? 305 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Ele teve um infarto. 306 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Bom, ele está bem? 307 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Está bem, mas confuso. Falei com ele há uns minutos. 308 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 E por que me ligou? 309 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Está ligando todo mundo na cidade pra avisar? 310 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Não. Me desculpa. 311 00:19:43,809 --> 00:19:47,563 Está difícil se comunicar com ele, achei que fosse esposa dele. 312 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Achou que eu fosse esposa dele? Querida, eu sou lésbica. 313 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 De onde você tirou isso? 314 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Ele te listou como contato de emergência. 315 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Foi assim que peguei seu telefone. 316 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 Ele não tem outra pessoa? 317 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Acho que não. 318 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Ainda está aí? 319 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Posso falar com ele? 320 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Ele está descansando. 321 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Cadê ele? Onde? Ele está... Está no hospital? 322 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Está, acabou de ser internado... 323 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 Fala que estou indo. 324 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Certo. 325 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Ai, merda! 326 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Merda. Caramba. 327 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 LAVANGERIA 328 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Porra. O que foi isso? 329 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Dusty, você fez isso? 330 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Se eu desliguei a energia da cidade toda 331 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 pra ter uns minutos a sós com minha esposa na roda-gigante? 332 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Não. Mas queria ter pensado nisso. 333 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Tá. Estamos seguros aqui em cima? 334 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Sim. Estamos, sim. Estamos. 335 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Assim, é o topo de uma caixa de metal suspensa no céu 336 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 durante uma tempestade de raios em potencial. 337 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Olá? - Amor. 338 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Tá. - Não é o ideal, né? Né. 339 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Dusty, cuidado. - Está tudo bem. Ei, é... 340 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Podem mover isso aqui? Tem uma alavanca? 341 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}NÃO BALANCE O ASSENTO 342 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Oi, Dusty. 343 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Olá. 344 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Quem é? - Ninguém. 345 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Só um amigo. 346 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 A energia acabou? Estávamos transando. 347 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 Numa roda-gigante girando? 348 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Caramba, Havaí. 349 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Podem ajudar aqui, por favor? 350 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 Dusty, é você? 351 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Giorgio. 352 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - D, vou subir aí! - Giorgio, não! É muito perigoso! 353 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 D, vou aí te resgatar agora. 354 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Só preciso achar algo alto. 355 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Usa meu caminhão com cesto. - Valeu, senhor. 356 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 Mas um caminhão com cestos não vai ajudar. 357 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 Não, eu trabalho pra elétrica, 358 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 e o meu caminhão... Ele tem um cesto. É uma grua. 359 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Uma plataforma elevatória. 360 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Mano, sério que tem uma plataforma? 361 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Chamo de plataforma. - Plataforma. 362 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Toma. Pega a chave. 363 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Você jogou mal, cara. Jogou mesmo. Aliás, está escuro. 364 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Eu nunca teria deixado cair. - Giorgio, vai? 365 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Tá. - Obrigado. 366 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Está bem? - Espero que a Trina esteja bem. 367 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Ah, sim, está. Eu a vi com o Jacob antes. 368 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Nossa, ela estava feliz. Os dois. Eles são tão jovens. 369 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - Nossa. - São bebês. 370 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Literalmente com carinha fofa de bebezinho. 371 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 Não lembro como é ser jovem assim. 372 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Nem mesmo quando éramos jovens assim. 373 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Decidindo coisas que afetariam nossas vidas. 374 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Bom, a gente foi jovem. 375 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Sei lá, Cass, 376 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 o que significa as nossas flechas apontarem pra direções diferentes. 377 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Sei lá. 378 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 E se o meu potencial tiver a ver com a última vez que a gente se separou, 379 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 talvez... 380 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 Talvez a gente devesse ver como é ficar separado um pouco. 381 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 Talvez o seu potencial seja completamente inatingível 382 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 enquanto estiver comigo. 383 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Mas será que a gente não deve descobrir? 384 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Sabia que papagaios-do-mar são monogâmicos? 385 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 E você sabia disso? 386 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 Eu li num livro que você me deu 387 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 numa meia de Natal. 388 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 E disse que o papagaio macho e a fêmea 389 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 iam em jornadas distintas durante oito meses do ano. 390 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Separados. 391 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Mas eles sempre davam um jeito de se reencontrarem. 392 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Não somos papagaios-do-mar. 393 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Não estou com medo. - Ah, é? 394 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Nem um pouco. É. 395 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Porque isso é madeira. E raios odeiam madeira, então... 396 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 Agora, sem luz, 397 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 podemos beijar em público, e ninguém vai olhar feio. 398 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Ou posso usar isso como uma chance de fugir e te deixar, 399 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 já que vamos terminar. 400 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Nossa. Já estamos fazendo piada disso? 401 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Pra que limites? 402 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Olha, já são mais momentos do que pensei que teria com você. 403 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 Então, eu diria que foi uma grande vitória pra mim. 404 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 No todo. 405 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 E quando vamos beijar? 406 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Agora. 407 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Jacob! 408 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Trina! 409 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Jacob! 410 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Ei? Me ajuda! 411 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Quem é? Tem alguém aí? - É a prefeita Fontaine! 412 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Prefeita Fontaine, tudo bem? 413 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 Não! Não enxergo as minhas mãos na frente do meu rosto, 414 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 e a droga do meu joelho está doendo de novo. 415 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Tá. Não entra em pânico. 416 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Quem é? - É o Beau. 417 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Quem é Beau? 418 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 O cara que vai te tirar daí. 419 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}ENERGIA DE DEERFIELD 420 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Oi. - Oi. 421 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Tá, vou levar o D primeiro porque ele parece mais assustado. 422 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Eu não estou mais assustado. 423 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Leve a Cass. Leve a Cass. 424 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Vai, Cassie. Eu te ajudo, Cass. - Tá. 425 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Eu te ajudo. - Fica firme. 426 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - Os dois ajudam. Pronto. - Isso, Cassie. Na boa. 427 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Dusty, está aí? - Estou. 428 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Certo, amor. - Isso. 429 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Vou descer vocês. 430 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Nossa, Giorgio! Foi incrível. Você salvou a cidade. 431 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Oi, Nat. Lembra que disse que a Savannah não quer um padrasto? 432 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Sim. 433 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 Que tal um "Gior-drasto"? 434 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Izzy, ainda está aí? - Sim? 435 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Sim! Por que demorou tanto? 436 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Foi mal. Me fizeram deixar isso na revista. 437 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Isso o quê? - Isso aqui. 438 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 Caramba. 439 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Obrigada. 440 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Está a salvo, Izzy. 441 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 O que está fazendo? Eu consigo andar sozinha. 442 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Prefiro te levar, senhora. 443 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Então leve. 444 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Começou a chover. 445 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 BEM-VINDOS À FRONTEIRA DE DEERFIELD 446 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Ei, cadê vocês? Estamos passando pela Cara Izzy. 447 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Ei, estou vendo vocês. 448 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Não vejo vocês. - Mãe! Pai! 449 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Ali está ela. Ela está... Ei! 450 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - Tudo bem? - Sim. 451 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 É? 452 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 E o Beau? 453 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Não sei. A gente se separou. Vocês estão bem? 454 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Sim, estamos bem. - Sim. 455 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Quase fomos eletrocutados, 456 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - mas estamos bem. - É. 457 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 O que é aquilo? 458 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 O que ela diz? 459 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Pronto pra próxima frase?" 460 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Ela nunca fez isso antes. 461 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 462 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Legendas: Valmir Martins