1 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 GIORGIO APRESENTA A MAIOR PANELA DE MASSA DO MUNDO! 2 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 BEM-VINDOS À 150.o EDIÇÃO DO DEERFEST 3 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Pai, vai ser como os papagaios-do-mar? Vais dar um à mãe todos os anos? 4 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 Sabes quanto tempo ele demorou a ganhar isto? 5 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 O miúdo disse que eu fui excelente. 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Desculpa, papagaios-do-mar? 7 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Muito bem. Foi numa fria noite de Outubro, há 23 anos. 8 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 A jovem Cassandra Hubbard estava num primeiro encontro 9 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 com um tal Dustard John Hubbard. 10 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 O seu nome é Dustard Hubbard? 11 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Podes chamar-me Sr. Hubbard. 12 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 E o Dustard queria jogar o jogo dos balões 13 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 para ganhar um papagaio-do-mar de peluche porque... 14 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 A Cass disse que era giro. 15 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Sim, então ele chegou-se à frente e atirou dardo atrás de dardo 16 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 e não conseguiu furar nem um balão. 17 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Esses jogos são manipulados. 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 Contudo, o meu pai regressou mais tarde, nessa noite, 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 e comprou ao miúdo que estava na banca dos balões 20 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 todos os papagaios-do-mar que havia, 21 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 para poder dar um à minha mãe todos os anos, no seu aniversário. 22 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 É o quão certo ele estava de que ficariam juntos para sempre. 23 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Isso é muito querido. Mas não contaste a melhor parte, Trina. 24 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Eu estava a operar a roda-gigante, nessa noite, 25 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 e o teu pai pagou-me 20 dólares para parar quando estivessem no topo, 26 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 para ter mais um tempinho com a tua mãe. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 Portanto, foi um ligeiro rapto? 28 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 É o que parece. 29 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 Na altura, chamava-se romance. 30 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 Tinha-me esquecido completamente de que eras tu. 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Bem, suponho que não sou muito memorável. 32 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Querem experimentar o touro mecânico? 33 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 A fila não é grande. 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Tu queres tentar outra vez? 35 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Não. Bem, poderia fazê-lo, só para me meter com as pessoas. 36 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 Como é que isso é meteres-te com as pessoas? 37 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Porque, sabes, todos acham que estou obcecado com cenas de cowboys. 38 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 Eu podia ir na onda. 39 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Como piada. Sim. - Eu vou consigo, Sr. Kovac. 40 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Muito bem, parceira. - Ala! 41 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Vamos a isso. - A galope! 42 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 Vamos lá. 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Uma boa noite, companheiro. 44 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Não tenho uma única memória daquele tipo no liceu. 45 00:03:42,097 --> 00:03:44,892 Exceto ter vomitado no jardim botânico. 46 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Lembro-me dessa história de forma muito diferente. 47 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Então vomitou onde? - Não, sobre os papagaios-do-mar. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Eu nunca disse que os achava giros. 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Eu creio que disseste, Cass. 50 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Não, tu é que disseste: "Não são giros?" E eu disse: "Sim." 51 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Porque, tipo, queria que gostasses de mim. 52 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Bem, não precisavas de fazer isso. Gostei de ti desde logo. 53 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Sim. Continuem a mexer, rapazes. Não quero que fique gelatinoso. 54 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Lembrem-se, é mi famiglia, e não mi "congealia". 55 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Giorgio! Como vai isso? - Então, Nat? 56 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Está a correr muito bem, obrigado. Sim, é na boa. 57 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 Só me preocupa a tempestade. 58 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 Estou a fazer o poço de massa para os miúdos 59 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 e o esparguete fica muito pesado quando se molha, 60 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 e eu não quero esmagar uma criança. 61 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Sim. - Sabes? E vocês, como estão? 62 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Fabulosas. 63 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Lembras-te da minha filha Savannah, do meu ex-marido, o Mike? 64 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 Claro. Por acaso, queria falar contigo, Savannah. 65 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Porquê? 66 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Bem, na gala, ouvi-te dizer 67 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 que não querias ir para França só porque te saiu "Francês". 68 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 E quero que me ouças bem, sim? 69 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 A França que se lixe. Está bem? 70 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Peço desculpa pela linguagem, 71 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 mas como um homem que, em criança, foi "pressurizado" 72 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 a ser uma superestrela do hóquei, 73 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 eu, como Giorgio, quero saber o que tu, como Savannah, gostarias de fazer. 74 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Bem, tenho andado a aprender xadrez. 75 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 Xadrez! Sim! Adoro. 76 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Torres, bispos e seguir o coração. 77 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Isso, Savannah, é do que são feitas as superestrelas. 78 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Bem, aí está, de uma superestrela para outra. 79 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Giorgio. 80 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Só queria dizer que soube que a Cass rejeitou os teus avanços 81 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 e, só para que conste, 82 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 ela é, provavelmente, a única mulher em todo o mundo 83 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 que te rejeitaria. 84 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Talvez a única mulher na história da civilização. 85 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Se quisermos recuar tanto. 86 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Vou para outro sítio, mãe. - Está bem, liga-me. 87 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Desculpa. A Savannah ainda se acanha quando namorisco com homens bonitos... 88 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 ... que não são o pai dela. 89 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Acho que não quer mesmo um padrasto. 90 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 Que aconteceu com o Mikey? 91 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Ele era meio parvalhão. 92 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 E também era muito peludo e eu simplesmente não gosto. 93 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Sabes? Gosto de ver a pele de um homem, 94 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 até a... pele do crânio. 95 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Um homem careca é muito sensual, para mim. 96 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Bem, que perspetiva interessante, Natalie. 97 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 De certeza que vais fazer 98 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 um felizardo careca muito feliz, um dia. 99 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Veremos. Adeus. - Adeus. 100 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 Só para que saibas, 101 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - eu sou excecional nisto. - Certo. 102 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Tipo, pratico nas garrafas da Johnson's a toda a hora. 103 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 JOGO DOS ANÉIS 104 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Sim! Viste? Viste aquilo. - Acertaste mesmo! Sim! 105 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Agora, sinto-me mal. 106 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Não, chega de nos sentirmos mal, e... Obrigada. 107 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 E olha. Não te podes sentir mal, porque agora, tens isto. 108 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 Brutal. Então, como é? 109 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Volto mais tarde e compro bonecos destes para uns 30 anos? 110 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Sim, porque sabes o que procuro num homem? 111 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Alguém exatamente igual ao meu pai. 112 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Pensei que fosse igual ao meu irmão. 113 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 Merda! Muito bem, então já brincamos com isso? 114 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Piadas são sempre oportunas. 115 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Certo, mas a sério, sem querer ofender os meus pais, 116 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 se eu estiver com um namorado da secundária 117 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 daqui a 30 anos, 118 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 atiro-me literalmente de um penhasco. 119 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Então, não vais estar comigo? 120 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Tipo, daqui a 30 anos? 121 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Não sei. Tu planeias estar comigo daqui a 30 anos? 122 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 É o nosso primeiro encontro a sério, por isso... 123 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Sim, mas que coisa para se dizer no primeiro encontro. 124 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Tipo, sabes definitivamente que não queres estar comigo. 125 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Não é definitivo. Nada é definitivo. 126 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Mas sim, tenho bastante certeza de que não quero estar só com uma pessoa 127 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - o resto da vida. - Sim. Compreendo isso, 128 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 mas é estranho que, depois de tudo o que passámos, 129 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 digas isso logo de início, 130 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 que sabes que vais terminar comigo. 131 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 É, tipo: "Boa. Isto não parece nada inútil." 132 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Então... 133 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 Então, uma coisa é inútil só porque vai terminar um dia? 134 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Que foi? - Desculpa. 135 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Importas-te que avancemos devagar? 136 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Hana, isto já foi o máximo que tive em anos. 137 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Podemos ir tão devagar quanto quiseres. - Certo, perfeito. 138 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Talvez a próxima vez possa ser na minha casa? 139 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Bem, entrou no meu quarto sem pedir, senhor. 140 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 Eu não sabia que era o teu quarto, está bem? 141 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Só espero que encontremos quem te roubou. 142 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Olha, isto até é muita coisa, para mim. 143 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - A sério? Não queres mais coisas? - Não, eu odeio coisas. 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 É algo que me ficou dos tempos do colégio interno. 145 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 Não nos permitem ter muitos artigos pessoais, então... 146 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 Colégio interno? Não sabia disso. 147 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 A sério? Costuma ser a primeira coisa que digo às pessoas. 148 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Porque adoro que olhem para mim como tu estás a olhar agora. 149 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Como é que estou a olhar? 150 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Como se eu fosse uma cabra rica, privilegiada e snobe ou assim. 151 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Não acho que sejas privilegiada. 152 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Certo, havia aí mais palavras. 153 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Talvez ser a miúda do colégio interno fosse a tua seta. 154 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Como assim, a "seta"? 155 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Aquilo que precisavas que te dissessem para chegares a outra coisa. 156 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 É para isso que o Dusty Hubbard acha que a MORPHO serve. 157 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Agora ouves o Dusty Hubbard? 158 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Bem, olha para mim. 159 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Mesmo que o cartão "Sacerdote" não fosse para mim, salvou-me a vida. 160 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Deu-me um propósito. 161 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Tirou-me para fora de mim próprio e permitiu-me seguir em frente 162 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 de uma forma que um potencial qualquer nunca conseguiria. 163 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Eu estava sozinho, não tinha ninguém, e esse cartão trouxe-me aqui. 164 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Trouxe-me... 165 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 ... a ti. 166 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Certo. 167 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Que foi? 168 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Nada. 169 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Não sei. É que... - Que é que eu disse? 170 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Não gosto de como estás, tipo, a reescrever a tua narrativa. 171 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Que queres dizer? 172 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Estás a dar-me um papel na tua história triste 173 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - e esperas que eu tenha pena. - Não. 174 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Tipo, estás a falar com alguém que está mesmo sozinha e sempre esteve. 175 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 E dizes que não tens ninguém quando não é verdade. 176 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 Tinhas amigos e família. 177 00:11:19,888 --> 00:11:23,642 E mesmo quando encontraste o cartão, o teu sogro estava lá a apoiar-te, 178 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 por isso, não... 179 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Nunca te contei isso. - Quê? 180 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Nunca te contei que estava com o meu sogro. 181 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Contaste, sim. Como poderia eu saber? 182 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Muito bem, isto é tão parvo. 183 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Porque estamos a discutir sobre isto? 184 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 Vou buscar um balde, porque... 185 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 ... não confio muito naquela fita adesiva. 186 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 E vamos embebedar-nos 187 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 e vamos continuar a curtir, como putos da preparatória. Está bem? 188 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Certo. 189 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Muito bem. Compramos um rolo de 50 bilhetes ou... 190 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 É demasiado, não? 191 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Olá. Quanto é uma volta na roda-gigante? 192 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - Quanto custa? - Olha, compra os 50. 193 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 Posso querer raptar-te outra vez. 194 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Porque não? Bem podes pagar. 195 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Eu... Desculpa, o quê? Eu posso... Posso pagar? 196 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Sabes, eu não ia dizer nada, 197 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 mas fui à tua gala e 100 dólares é muito, para a maioria. 198 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 Bem, para a "Realeza", talvez não. 199 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 Mas eu ganho oito dólares por hora. 200 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 E se a tua mãe falou verdade, se é uma fraude... 201 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Muito bem, calma lá... 202 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Não. Isto é bom. - Quê? 203 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Na verdade, ainda bem que falaste. 204 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 O teu potencial é "Detetive"? 205 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Não, é "Tatuadora". Fiz a do Dusty. 206 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 E fizeste um belo trabalho, Liz. 207 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Certo. É que parece que descobriste tudo. 208 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 Sim, porque o meu grande plano era defraudar a cidade inteira, 209 00:12:57,819 --> 00:13:01,490 para sacar uns milhares de dólares e fazer todos pensarem que sou especial 210 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 construindo uma máquina que dissesse que eu sou da realeza, 211 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 que é um potencial confuso como a porra e... 212 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - Como disseste, Dusty? - Completamente inalcançável. 213 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Isso! 214 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 E tudo o que eu tive de fazer para que todos alinhassem 215 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 foi usar os meus conhecimentos de engenharia informática 216 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 para, de alguma forma, fazer com que a máquina te desse, só a ti, 217 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 um cartão a dizer "Tatuadora". 218 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 Que, suponho eu, é um sonho que tiveste toda a vida e nunca contaste a ninguém? 219 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Sim. 220 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Cass, podemos só comprar os bilhetes e ir? 221 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Está bem. Atenção! Atenção, todos! Sou eu, o génio do mal 222 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 que descobriu as esperanças e sonhos secretos de toda a gente 223 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 e os usou contra vocês. 224 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 E para quê? 225 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 Para sacar dois dólares em moedas 226 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 e vender meia dúzia de camisolas, claro. Dah! 227 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Deviam fazer-me uma vénia. 228 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Cass! - Porque sou a vossa rainha. Sim, eu... 229 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Sim? - Por favor, aqui, não. 230 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - No Deerfest, não. - Certo, está bem. 231 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Talvez não queiramos testemunhas do que te vou fazer. 232 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Nenhuma testemunha. Com licença. A corte real vai passar! 233 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 Boa sorte, querida. 234 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 Eu vou experimentar o touro mecânico. 235 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 LABIRINTO DE FENO CONSEGUE ENCONTRAR O CAMINHO? 236 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Cass. Vamos lá acabar com isto. 237 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Diz-me como sou um ser humano horrível e quanto te prejudiquei 238 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 e faz-te de vítima, como sempre. 239 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Santo Deus, que é isto? 240 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - É um abraço. Chama-se um abraço. - Não preciso de um abraço. 241 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Eu sei. Não precisas de um abraço. Não precisas de mim. 242 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Cass, não sejas dramática. 243 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Não estou a ser dramática. 244 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Só quero dizer-te que me magoaste demasiadas vezes. 245 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Por favor. Ambas dissemos coisas. É o que as mães e as filhas fazem. 246 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Sabes muito bem que tudo o que eu digo é para te proteger. 247 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Já me podes largar. 248 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Cass. 249 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Pronto. 250 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Tu estavas lá. 251 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Quando encontrei o cartão na sarjeta, tu estavas lá. 252 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Porque não disseste nada quando te conheci aqui? 253 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Não me lembrava de ti. 254 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Não me lembro de todos os otários bêbados que expulso do bar. 255 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 E o colarinho era novo. 256 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Eras a empregada do bar. 257 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 E tu eras o otário. 258 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 A embebedares-te e a oferecer porrada a quem olhasse para ti. 259 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Daí ter-te expulsado. 260 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Depois, o teu sogro veio pedir-me desculpa 261 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 e disse que estavas só de passagem e que não voltarias. 262 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Que tinhas acabado de espalhar as cinzas da tua mulher e não estavas em ti. 263 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 A filha dele. 264 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Quê? - Também era a filha dele. 265 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Sim. Por isso, tipo... 266 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 Achei que não era algo que devesse mencionar, sabes? 267 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 Tipo: "Como o mundo é pequeno! Eu estava lá, na pior noite da tua vida." 268 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Mas trabalhavas lá. - E então? 269 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Então, eu estava só de passagem, mas tu trabalhavas lá. 270 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 Estiveste noutra cidade onde a MORPHO existia. 271 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 E nunca o mencionaste. 272 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 Então, toda a conversa de: "Não preciso dessa coisa" 273 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 ou "daqui a alguns meses, já ninguém fala nisto..." 274 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 Bem... Tu nunca contaste a ninguém sobre o teu cartão. 275 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Também ocultaste isso. 276 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 Tinha os meus motivos. 277 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 Sim? Pois, eu também tenho. 278 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Tipo... sou uma pessoa, sabes? 279 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Tu queres acreditar que o cartão te trouxe até mim. 280 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 Mas, tipo, tu nem me conheces, meu. 281 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Acho que ninguém aqui te conhece, Hana. 282 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Ouve, não tenho respostas para ti. 283 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Tens de parar de procurar sinais. 284 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 MULHER BARBUDA 285 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - Sim! Consegui! - Não pode! 286 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Não. És tão pequenina. - Não sou... Enfim. 287 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Queres? - Sim. 288 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Olá. - Olá. 289 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Que aconteceu ali? Tu mataste a tua mãe? 290 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 Acho que tenho uma pá no carro. 291 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Só lhe dei um abraço. 292 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Ena! Isso é bera. 293 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Queres mesmo andar na roda-gigante? - Sim. Sim, vamos lá. 294 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Não precisas de dizer sim só porque eu quero. 295 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Está frio. Pode chover. Podemos ficar com o rabo molhado. 296 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Não sei. Acho que vamos sobreviver. 297 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Como é que se sai daqui? Estou a andar em círculos. 298 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Não é assim que deve ser? 299 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Inútil. Uma geração inútil. 300 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Sim? - Fala a Isabelle Fontaine? 301 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 É a Mayor Fontaine. Quem fala? 302 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Fala a Dra. Woods. É má altura? 303 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Nem sei como responder a isso. 304 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 O que quer? 305 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 Estou com o Sr. Johnson. 306 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 Ele teve um evento cardíaco. 307 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Um evento cardíaco? Que significa isso? 308 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Teve um enfarte. 309 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Ele está bem? 310 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Sim. Um pouco confuso, mas falei com ele há pouco. 311 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 E porque me está a dizer? 312 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Está a ligar a toda a gente da cidade a dar a notícia? 313 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Não, eu... Desculpe. 314 00:19:43,809 --> 00:19:47,563 Está difícil comunicar com ele, mas pensei que seria a esposa. 315 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Eu, esposa dele? Querida, eu sou gay. 316 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 Que diabo a faria pensar isso? 317 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Bem, é o contacto de emergência dele. 318 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Foi assim que obtive o seu número. 319 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 Ele não tem mais ninguém? 320 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Creio que não. 321 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Ainda está aí? 322 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Posso falar com ele? 323 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Está a descansar. 324 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Onde está ele? Onde... Está no... Está no hospital? 325 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Sim, acabou de chegar... 326 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 Diga-lhe que já vou. 327 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Está bem. 328 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Merda! 329 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Cruzes, credo. Meu Deus! 330 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Merda! Que foi isso? 331 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Dusty, foste tu? 332 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Fui eu que desliguei a corrente da cidade inteira 333 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 para ter uns minutos com a minha mulher no topo da roda-gigante? 334 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Não. Mas gostaria de ter pensado nisso. 335 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Certo. Nós estamos bem, aqui em cima? 336 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Sim. Sim, estamos bem. Tudo bem. 337 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Estamos apenas sentados numa caixa metálica suspensa no céu 338 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 no meio de uma potencial tempestade com relâmpagos. 339 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Olá? - Querido... 340 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Certo. - Isso não foi ideal, pois não? Muito bem. 341 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Dusty, tem cuidado. - Estou bem. Alguém... 342 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Alguém pode mover esta coisa? Não há uma alavanca? 343 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}NÃO BALANÇAR 344 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Olá, Dusty. 345 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Olá... tu. 346 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Quem é? - Ninguém. 347 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Só um... amigo. 348 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Falhou a energia? Estávamos a fazer sexo. 349 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 Numa roda-gigante em movimento? 350 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Cruzes, credo, Hawaii. 351 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Alguém nos pode ajudar, por favor? 352 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 Dusty, és tu? 353 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Giorgio. 354 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - D, vou trepar até aí! - Giorgio, não! É demasiado perigoso! 355 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 D, já vou buscar-te. 356 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Só tenho de encontrar... Tenho de encontrar algo alto. 357 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Pode usar o meu camião com cesto. - Obrigado, senhor, 358 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 mas não creio que um camião de cestos ajude. 359 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 Não, eu trabalho em eletricidade 360 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 e o meu camião tem um... um cesto, uma grua. 361 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Um apanha-cerejas! 362 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Mano, tens um apanha-cerejas? 363 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Chamo-lhe apanha-cerejas. - Apanha-cerejas. 364 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Tome as minhas chaves. 365 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Certo, foi um mau lançamento, meu. Mau lançamento. Além disso, está escuro. 366 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Ou eu apanhava. - Giorgio, vais de uma vez? 367 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Sim. - Obrigado. 368 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Estás bem? - Espero que a Trina esteja bem. 369 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Sim. Vi-a com o Jacob, há pouco. 370 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Céus, parecia tão feliz. Ambos pareciam. E parecem tão jovens! 371 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - Céus. - São bebés. 372 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 São literalmente bebezinhos doces com carinhas de bebé. 373 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 Não me lembro de alguma vez me sentir tão jovem. 374 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Tipo, nem... Nem mesmo quando o éramos. 375 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 A fazer escolhas que afetariam o resto das nossas vidas. 376 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Sim, mas fomos mesmo. 377 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Não sei, Cass, 378 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 o que significa se as nossas setas apontarem direções diferentes. 379 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Não sei. 380 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 E se o meu potencial tem algo a ver com a última vez que estivemos separados, 381 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 talvez... 382 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 Talvez devêssemos ver como é estarmos separados, uns tempos. 383 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 Quero dizer, talvez o teu potencial só seja completamente inalcançável 384 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 enquanto estiveres comigo. 385 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Mas não sentes que devíamos descobrir? 386 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Sabias que os papagaios-do-mar são monogâmicos? 387 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 E tu, sabias? 388 00:24:37,728 --> 00:24:41,398 Bem, li nalgum livro dos que me deste pelo Natal, ou assim. 389 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 E dizia que o macho e a fêmea 390 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 fazem viagens separadas durante cerca de oito meses num ano. 391 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Estão separados. 392 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Mas, de alguma forma, voltam sempre a encontrar-se. 393 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Mas nós não somos papagaios-do-mar. 394 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Não estou com medo. - A sério? 395 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Nenhum. Sim. 396 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Porque isto é madeira. E os relâmpagos odeiam madeira, por isso... 397 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 E como a luz falhou, 398 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 podemos curtir em público sem levar com olhares. 399 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Ou posso aproveitar a oportunidade para me escapar e deixar-te, 400 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 já que vamos terminar. 401 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Ena! Muito bem, então já brincamos com isso? 402 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Piadas são sempre oportunas. 403 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Sim. Bem, isto já são mais momentos do que alguma vez imaginei ter contigo. 404 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 Portanto, eu diria que é uma grande vitória para mim. 405 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 Tudo somado. 406 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 Então, quando vamos curtir? 407 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Agora mesmo. 408 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Jacob! 409 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Trina! 410 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Jacob! 411 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Olá? Ajudem-me! 412 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Quem é? Está alguém aí dentro? - É a Mayor Fontaine! 413 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Mayor Fontaine, está bem? 414 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 Não! Mal vejo as mãos em frente da cara, porra, 415 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 e o meu maldito joelho está a dar de si outra vez. 416 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Muito bem. Não entre em pânico. 417 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Quem é? - É o Beau. 418 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Quem? 419 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 É o tipo que a vai tirar daí. 420 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}ELETRICIDADE DE DEERFIELD 421 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Olá. - Olá. 422 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Certo, vou levar primeiro o D, porque parece mais assustado. 423 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Não estou mais assustado. 424 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Leva mas é a Cass. Leva a Cass. 425 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Muito bem, Cassie. Eu seguro-te, Cass. - Está bem. 426 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Também te seguro. - Cuidado. 427 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - Seguramos os dois. Isso. - Boa, Cassie. Boa. 428 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Dusty, seguras-me? - Seguro eu. 429 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Isso. - Pronto. 430 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Vou descer-vos. 431 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Meu Deus, Giorgio! Foi incrível! Salvámos a cidade. 432 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Nat, disseste que a Savannah não quer um padrasto, não foi? 433 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Sim. 434 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 E se for um "padrorgio"? 435 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Izzy, ainda está aí? - Sim? 436 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Sim! Porque demorou tanto? 437 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Desculpe. Obrigaram-me a deixar isto no bengaleiro. 438 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - O quê? - Isto. 439 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 Meu Deus! 440 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Obrigada. 441 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Está a salvo, Izzy. 442 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Que está a fazer? Eu consigo andar. 443 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Prefiro levá-la, minha senhora. 444 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Vá lá, então. 445 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Começou a chover. 446 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 BEM-VINDOS A DEERFIELD LIMITES DA CIDADE 447 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Onde é que vocês estão? Estamos a passar pela Dear Izzy. 448 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Já vos vi. 449 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Não vos vejo. - Mãe! Pai! 450 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Lá está ela. Lá está... Então? 451 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - Tudo bem? - Sim. 452 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Sim? 453 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Que aconteceu ao Beau? 454 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Não sei. Separámo-nos. Vocês estão bem? 455 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Sim. Sim, estamos ótimos. - Sim. 456 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Quase fomos eletrocutados, 457 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - mas estamos bem. - Sim. 458 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Que é aquilo? 459 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 O que diz? 460 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Prontos para a próxima fase?" 461 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Nunca fez isso. 462 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 463 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Legendas: Henrique Moreira