1
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
GIORGIO APRESENTA
A MAIOR PANELA DE MASSA DO MUNDO!
2
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
BEM-VINDOS À 150.o EDIÇÃO DO DEERFEST
3
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Pai, vai ser como os papagaios-do-mar?
Vais dar um à mãe todos os anos?
4
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
Sabes quanto tempo
ele demorou a ganhar isto?
5
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
O miúdo disse que eu fui excelente.
6
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Desculpa, papagaios-do-mar?
7
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Muito bem. Foi numa fria noite de Outubro,
há 23 anos.
8
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
A jovem Cassandra Hubbard
estava num primeiro encontro
9
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
com um tal Dustard John Hubbard.
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
O seu nome é Dustard Hubbard?
11
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Podes chamar-me Sr. Hubbard.
12
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
E o Dustard queria jogar o jogo dos balões
13
00:02:17,095 --> 00:02:19,431
para ganhar um papagaio-do-mar
de peluche porque...
14
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
A Cass disse que era giro.
15
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Sim, então ele chegou-se à frente
e atirou dardo atrás de dardo
16
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
e não conseguiu furar nem um balão.
17
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Esses jogos são manipulados.
18
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
Contudo, o meu pai regressou mais tarde,
nessa noite,
19
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
e comprou ao miúdo
que estava na banca dos balões
20
00:02:33,028 --> 00:02:34,905
todos os papagaios-do-mar que havia,
21
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
para poder dar um à minha mãe
todos os anos, no seu aniversário.
22
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
É o quão certo ele estava
de que ficariam juntos para sempre.
23
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Isso é muito querido.
Mas não contaste a melhor parte, Trina.
24
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Eu estava a operar a roda-gigante,
nessa noite,
25
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
e o teu pai pagou-me 20 dólares
para parar quando estivessem no topo,
26
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
para ter mais um tempinho com a tua mãe.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,842
Portanto, foi um ligeiro rapto?
28
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
É o que parece.
29
00:02:56,426 --> 00:02:58,262
Na altura, chamava-se romance.
30
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
Tinha-me esquecido completamente
de que eras tu.
31
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Bem, suponho que não sou muito memorável.
32
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Querem experimentar o touro mecânico?
33
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
A fila não é grande.
34
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Tu queres tentar outra vez?
35
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Não. Bem, poderia fazê-lo,
só para me meter com as pessoas.
36
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
Como é que isso é meteres-te
com as pessoas?
37
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Porque, sabes, todos acham
que estou obcecado com cenas de cowboys.
38
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
Eu podia ir na onda.
39
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Como piada. Sim.
- Eu vou consigo, Sr. Kovac.
40
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Muito bem, parceira.
- Ala!
41
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Vamos a isso.
- A galope!
42
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
Vamos lá.
43
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Uma boa noite, companheiro.
44
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Não tenho uma única memória
daquele tipo no liceu.
45
00:03:42,097 --> 00:03:44,892
Exceto ter vomitado no jardim botânico.
46
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Lembro-me dessa história
de forma muito diferente.
47
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Então vomitou onde?
- Não, sobre os papagaios-do-mar.
48
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Eu nunca disse que os achava giros.
49
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Eu creio que disseste, Cass.
50
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Não, tu é que disseste: "Não são giros?"
E eu disse: "Sim."
51
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Porque, tipo, queria que gostasses de mim.
52
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Bem, não precisavas de fazer isso.
Gostei de ti desde logo.
53
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Sim. Continuem a mexer, rapazes.
Não quero que fique gelatinoso.
54
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Lembrem-se, é mi famiglia,
e não mi "congealia".
55
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Giorgio! Como vai isso?
- Então, Nat?
56
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Está a correr muito bem, obrigado.
Sim, é na boa.
57
00:04:31,855 --> 00:04:33,190
Só me preocupa a tempestade.
58
00:04:33,190 --> 00:04:35,817
Estou a fazer
o poço de massa para os miúdos
59
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
e o esparguete
fica muito pesado quando se molha,
60
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
e eu não quero esmagar uma criança.
61
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Sim.
- Sabes? E vocês, como estão?
62
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Fabulosas.
63
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Lembras-te da minha filha Savannah,
do meu ex-marido, o Mike?
64
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
Claro. Por acaso,
queria falar contigo, Savannah.
65
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Porquê?
66
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Bem, na gala, ouvi-te dizer
67
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
que não querias ir para França
só porque te saiu "Francês".
68
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
E quero que me ouças bem, sim?
69
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
A França que se lixe. Está bem?
70
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Peço desculpa pela linguagem,
71
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
mas como um homem que, em criança,
foi "pressurizado"
72
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
a ser uma superestrela do hóquei,
73
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
eu, como Giorgio, quero saber o que tu,
como Savannah, gostarias de fazer.
74
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Bem, tenho andado a aprender xadrez.
75
00:05:19,736 --> 00:05:21,947
Xadrez! Sim! Adoro.
76
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Torres, bispos e seguir o coração.
77
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Isso, Savannah,
é do que são feitas as superestrelas.
78
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Bem, aí está,
de uma superestrela para outra.
79
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Giorgio.
80
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Só queria dizer que soube que a Cass
rejeitou os teus avanços
81
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
e, só para que conste,
82
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
ela é, provavelmente,
a única mulher em todo o mundo
83
00:05:46,096 --> 00:05:47,472
que te rejeitaria.
84
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Talvez a única mulher
na história da civilização.
85
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Se quisermos recuar tanto.
86
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Vou para outro sítio, mãe.
- Está bem, liga-me.
87
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Desculpa. A Savannah ainda se acanha
quando namorisco com homens bonitos...
88
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
... que não são o pai dela.
89
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
Acho que não quer mesmo um padrasto.
90
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
Que aconteceu com o Mikey?
91
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Ele era meio parvalhão.
92
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
E também era muito peludo
e eu simplesmente não gosto.
93
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Sabes? Gosto de ver a pele de um homem,
94
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
até a... pele do crânio.
95
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Um homem careca é muito sensual, para mim.
96
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Bem, que perspetiva interessante, Natalie.
97
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
De certeza que vais fazer
98
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
um felizardo careca muito feliz, um dia.
99
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Veremos. Adeus.
- Adeus.
100
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
Só para que saibas,
101
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
- eu sou excecional nisto.
- Certo.
102
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Tipo, pratico nas garrafas
da Johnson's a toda a hora.
103
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
JOGO DOS ANÉIS
104
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Sim! Viste? Viste aquilo.
- Acertaste mesmo! Sim!
105
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Agora, sinto-me mal.
106
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Não, chega de nos sentirmos mal, e... Obrigada.
107
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
E olha. Não te podes sentir mal,
porque agora, tens isto.
108
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
Brutal. Então, como é?
109
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Volto mais tarde
e compro bonecos destes para uns 30 anos?
110
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Sim, porque sabes
o que procuro num homem?
111
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Alguém exatamente igual ao meu pai.
112
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Pensei que fosse igual ao meu irmão.
113
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Merda! Muito bem,
então já brincamos com isso?
114
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Piadas são sempre oportunas.
115
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Certo, mas a sério,
sem querer ofender os meus pais,
116
00:07:41,003 --> 00:07:43,005
se eu estiver
com um namorado da secundária
117
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
daqui a 30 anos,
118
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
atiro-me literalmente de um penhasco.
119
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Então, não vais estar comigo?
120
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Tipo, daqui a 30 anos?
121
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Não sei.
Tu planeias estar comigo daqui a 30 anos?
122
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
É o nosso primeiro encontro a sério,
por isso...
123
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Sim, mas que coisa
para se dizer no primeiro encontro.
124
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Tipo, sabes definitivamente
que não queres estar comigo.
125
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Não é definitivo. Nada é definitivo.
126
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Mas sim, tenho bastante certeza
de que não quero estar só com uma pessoa
127
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- o resto da vida.
- Sim. Compreendo isso,
128
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
mas é estranho que,
depois de tudo o que passámos,
129
00:08:26,048 --> 00:08:27,966
digas isso logo de início,
130
00:08:27,966 --> 00:08:29,927
que sabes que vais terminar comigo.
131
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
É, tipo:
"Boa. Isto não parece nada inútil."
132
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Então...
133
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
Então, uma coisa é inútil
só porque vai terminar um dia?
134
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Que foi?
- Desculpa.
135
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Importas-te que avancemos devagar?
136
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Hana, isto já foi o máximo que tive
em anos.
137
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Podemos ir tão devagar quanto quiseres.
- Certo, perfeito.
138
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Talvez a próxima vez
possa ser na minha casa?
139
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Bem, entrou no meu quarto
sem pedir, senhor.
140
00:09:18,517 --> 00:09:21,061
Eu não sabia que era o teu quarto,
está bem?
141
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Só espero que encontremos quem te roubou.
142
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Olha, isto até é muita coisa, para mim.
143
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- A sério? Não queres mais coisas?
- Não, eu odeio coisas.
144
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
É algo que me ficou
dos tempos do colégio interno.
145
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
Não nos permitem
ter muitos artigos pessoais, então...
146
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
Colégio interno? Não sabia disso.
147
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
A sério? Costuma ser a primeira coisa
que digo às pessoas.
148
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Porque adoro que olhem para mim
como tu estás a olhar agora.
149
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Como é que estou a olhar?
150
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Como se eu fosse uma cabra rica,
privilegiada e snobe ou assim.
151
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Não acho que sejas privilegiada.
152
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Certo, havia aí mais palavras.
153
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Talvez ser a miúda
do colégio interno fosse a tua seta.
154
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Como assim, a "seta"?
155
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Aquilo que precisavas que te dissessem
para chegares a outra coisa.
156
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
É para isso que o Dusty Hubbard
acha que a MORPHO serve.
157
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Agora ouves o Dusty Hubbard?
158
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Bem, olha para mim.
159
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Mesmo que o cartão "Sacerdote"
não fosse para mim, salvou-me a vida.
160
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Deu-me um propósito.
161
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Tirou-me para fora de mim próprio
e permitiu-me seguir em frente
162
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
de uma forma que um potencial qualquer
nunca conseguiria.
163
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Eu estava sozinho, não tinha ninguém,
e esse cartão trouxe-me aqui.
164
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Trouxe-me...
165
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
... a ti.
166
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Certo.
167
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Que foi?
168
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Nada.
169
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Não sei. É que...
- Que é que eu disse?
170
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Não gosto de como estás, tipo,
a reescrever a tua narrativa.
171
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Que queres dizer?
172
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
Estás a dar-me um papel
na tua história triste
173
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- e esperas que eu tenha pena.
- Não.
174
00:11:10,963 --> 00:11:15,008
Tipo, estás a falar com alguém
que está mesmo sozinha e sempre esteve.
175
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
E dizes que não tens ninguém
quando não é verdade.
176
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
Tinhas amigos e família.
177
00:11:19,888 --> 00:11:23,642
E mesmo quando encontraste o cartão,
o teu sogro estava lá a apoiar-te,
178
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
por isso, não...
179
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Nunca te contei isso.
- Quê?
180
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Nunca te contei
que estava com o meu sogro.
181
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Contaste, sim. Como poderia eu saber?
182
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Muito bem, isto é tão parvo.
183
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Porque estamos a discutir sobre isto?
184
00:11:43,579 --> 00:11:46,373
Vou buscar um balde, porque...
185
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
... não confio muito naquela fita adesiva.
186
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
E vamos embebedar-nos
187
00:11:50,919 --> 00:11:53,881
e vamos continuar a curtir,
como putos da preparatória. Está bem?
188
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Certo.
189
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Muito bem.
Compramos um rolo de 50 bilhetes ou...
190
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
É demasiado, não?
191
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Olá. Quanto é uma volta na roda-gigante?
192
00:12:11,607 --> 00:12:13,317
- Quanto custa?
- Olha, compra os 50.
193
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
Posso querer raptar-te outra vez.
194
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Porque não? Bem podes pagar.
195
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Eu... Desculpa, o quê?
Eu posso... Posso pagar?
196
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Sabes, eu não ia dizer nada,
197
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
mas fui à tua gala
e 100 dólares é muito, para a maioria.
198
00:12:29,875 --> 00:12:31,752
Bem, para a "Realeza", talvez não.
199
00:12:31,752 --> 00:12:34,171
Mas eu ganho oito dólares por hora.
200
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
E se a tua mãe falou verdade,
se é uma fraude...
201
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Muito bem, calma lá...
202
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Não. Isto é bom.
- Quê?
203
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Na verdade, ainda bem que falaste.
204
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
O teu potencial é "Detetive"?
205
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Não, é "Tatuadora". Fiz a do Dusty.
206
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
E fizeste um belo trabalho, Liz.
207
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Certo. É que parece que descobriste tudo.
208
00:12:53,649 --> 00:12:57,819
Sim, porque o meu grande plano
era defraudar a cidade inteira,
209
00:12:57,819 --> 00:13:01,490
para sacar uns milhares de dólares
e fazer todos pensarem que sou especial
210
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
construindo uma máquina
que dissesse que eu sou da realeza,
211
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
que é um potencial confuso como a porra e...
212
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- Como disseste, Dusty?
- Completamente inalcançável.
213
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Isso!
214
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
E tudo o que eu tive de fazer
para que todos alinhassem
215
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
foi usar os meus conhecimentos
de engenharia informática
216
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
para, de alguma forma,
fazer com que a máquina te desse, só a ti,
217
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
um cartão a dizer "Tatuadora".
218
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
Que, suponho eu, é um sonho que tiveste
toda a vida e nunca contaste a ninguém?
219
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Sim.
220
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Cass, podemos só comprar os bilhetes e ir?
221
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Está bem. Atenção! Atenção, todos!
Sou eu, o génio do mal
222
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
que descobriu as esperanças
e sonhos secretos de toda a gente
223
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
e os usou contra vocês.
224
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
E para quê?
225
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
Para sacar dois dólares em moedas
226
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
e vender meia dúzia de camisolas,
claro. Dah!
227
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Deviam fazer-me uma vénia.
228
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Cass!
- Porque sou a vossa rainha. Sim, eu...
229
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Sim?
- Por favor, aqui, não.
230
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- No Deerfest, não.
- Certo, está bem.
231
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Talvez não queiramos testemunhas
do que te vou fazer.
232
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Nenhuma testemunha. Com licença.
A corte real vai passar!
233
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
Boa sorte, querida.
234
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
Eu vou experimentar o touro mecânico.
235
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
LABIRINTO DE FENO
CONSEGUE ENCONTRAR O CAMINHO?
236
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Cass. Vamos lá acabar com isto.
237
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Diz-me como sou um ser humano horrível
e quanto te prejudiquei
238
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
e faz-te de vítima, como sempre.
239
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Santo Deus, que é isto?
240
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- É um abraço. Chama-se um abraço.
- Não preciso de um abraço.
241
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Eu sei. Não precisas de um abraço.
Não precisas de mim.
242
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Cass, não sejas dramática.
243
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Não estou a ser dramática.
244
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Só quero dizer-te
que me magoaste demasiadas vezes.
245
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Por favor. Ambas dissemos coisas.
É o que as mães e as filhas fazem.
246
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Sabes muito bem que tudo o que eu digo
é para te proteger.
247
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Já me podes largar.
248
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Cass.
249
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Pronto.
250
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Tu estavas lá.
251
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Quando encontrei o cartão na sarjeta,
tu estavas lá.
252
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Porque não disseste nada
quando te conheci aqui?
253
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Não me lembrava de ti.
254
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Não me lembro de todos os otários bêbados
que expulso do bar.
255
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
E o colarinho era novo.
256
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Eras a empregada do bar.
257
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
E tu eras o otário.
258
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
A embebedares-te e a oferecer porrada
a quem olhasse para ti.
259
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Daí ter-te expulsado.
260
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Depois, o teu sogro veio pedir-me desculpa
261
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
e disse que estavas só de passagem
e que não voltarias.
262
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Que tinhas acabado de espalhar as cinzas
da tua mulher e não estavas em ti.
263
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
A filha dele.
264
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Quê?
- Também era a filha dele.
265
00:16:46,757 --> 00:16:47,758
Sim. Por isso, tipo...
266
00:16:47,758 --> 00:16:51,053
Achei que não era algo
que devesse mencionar, sabes?
267
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
Tipo: "Como o mundo é pequeno!
Eu estava lá, na pior noite da tua vida."
268
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Mas trabalhavas lá.
- E então?
269
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Então, eu estava só de passagem,
mas tu trabalhavas lá.
270
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
Estiveste noutra cidade
onde a MORPHO existia.
271
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
E nunca o mencionaste.
272
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Então, toda a conversa de:
"Não preciso dessa coisa"
273
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
ou "daqui a alguns meses,
já ninguém fala nisto..."
274
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Bem... Tu nunca contaste a ninguém
sobre o teu cartão.
275
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Também ocultaste isso.
276
00:17:15,993 --> 00:17:17,663
Tinha os meus motivos.
277
00:17:17,663 --> 00:17:19,289
Sim? Pois, eu também tenho.
278
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Tipo... sou uma pessoa, sabes?
279
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Tu queres acreditar
que o cartão te trouxe até mim.
280
00:17:29,341 --> 00:17:31,844
Mas, tipo, tu nem me conheces, meu.
281
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Acho que ninguém aqui te conhece, Hana.
282
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Ouve, não tenho respostas para ti.
283
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Tens de parar de procurar sinais.
284
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
MULHER BARBUDA
285
00:18:04,042 --> 00:18:07,004
- Sim! Consegui!
- Não pode!
286
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Não. És tão pequenina.
- Não sou... Enfim.
287
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Queres?
- Sim.
288
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Olá.
- Olá.
289
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Que aconteceu ali? Tu mataste a tua mãe?
290
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
Acho que tenho uma pá no carro.
291
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Só lhe dei um abraço.
292
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Ena! Isso é bera.
293
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Queres mesmo andar na roda-gigante?
- Sim. Sim, vamos lá.
294
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Não precisas de dizer sim
só porque eu quero.
295
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Está frio. Pode chover.
Podemos ficar com o rabo molhado.
296
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Não sei. Acho que vamos sobreviver.
297
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Como é que se sai daqui?
Estou a andar em círculos.
298
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Não é assim que deve ser?
299
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Inútil. Uma geração inútil.
300
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Sim?
- Fala a Isabelle Fontaine?
301
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
É a Mayor Fontaine. Quem fala?
302
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Fala a Dra. Woods. É má altura?
303
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Nem sei como responder a isso.
304
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
O que quer?
305
00:19:20,577 --> 00:19:22,621
Estou com o Sr. Johnson.
306
00:19:22,621 --> 00:19:24,373
Ele teve um evento cardíaco.
307
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Um evento cardíaco? Que significa isso?
308
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Teve um enfarte.
309
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Ele está bem?
310
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Sim. Um pouco confuso,
mas falei com ele há pouco.
311
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
E porque me está a dizer?
312
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Está a ligar a toda a gente da cidade
a dar a notícia?
313
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
Não, eu... Desculpe.
314
00:19:43,809 --> 00:19:47,563
Está difícil comunicar com ele,
mas pensei que seria a esposa.
315
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Eu, esposa dele? Querida, eu sou gay.
316
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
Que diabo a faria pensar isso?
317
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Bem, é o contacto de emergência dele.
318
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Foi assim que obtive o seu número.
319
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
Ele não tem mais ninguém?
320
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Creio que não.
321
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Ainda está aí?
322
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Posso falar com ele?
323
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Está a descansar.
324
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Onde está ele? Onde...
Está no... Está no hospital?
325
00:20:37,112 --> 00:20:38,572
Sim, acabou de chegar...
326
00:20:38,572 --> 00:20:39,907
Diga-lhe que já vou.
327
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Está bem.
328
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Merda!
329
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Cruzes, credo. Meu Deus!
330
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Merda! Que foi isso?
331
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Dusty, foste tu?
332
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Fui eu que desliguei a corrente
da cidade inteira
333
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
para ter uns minutos com a minha mulher
no topo da roda-gigante?
334
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Não. Mas gostaria de ter pensado nisso.
335
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Certo. Nós estamos bem, aqui em cima?
336
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Sim. Sim, estamos bem. Tudo bem.
337
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Estamos apenas sentados
numa caixa metálica suspensa no céu
338
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
no meio de uma potencial
tempestade com relâmpagos.
339
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Olá?
- Querido...
340
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Certo.
- Isso não foi ideal, pois não? Muito bem.
341
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Dusty, tem cuidado.
- Estou bem. Alguém...
342
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Alguém pode mover esta coisa?
Não há uma alavanca?
343
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}NÃO BALANÇAR
344
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Olá, Dusty.
345
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Olá... tu.
346
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Quem é?
- Ninguém.
347
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Só um... amigo.
348
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Falhou a energia? Estávamos a fazer sexo.
349
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
Numa roda-gigante em movimento?
350
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Cruzes, credo, Hawaii.
351
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Alguém nos pode ajudar, por favor?
352
00:22:30,142 --> 00:22:32,102
Dusty, és tu?
353
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Giorgio.
354
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- D, vou trepar até aí!
- Giorgio, não! É demasiado perigoso!
355
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
D, já vou buscar-te.
356
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Só tenho de encontrar...
Tenho de encontrar algo alto.
357
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Pode usar o meu camião com cesto.
- Obrigado, senhor,
358
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
mas não creio
que um camião de cestos ajude.
359
00:22:47,117 --> 00:22:48,952
Não, eu trabalho em eletricidade
360
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
e o meu camião tem um...
um cesto, uma grua.
361
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Um apanha-cerejas!
362
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Mano, tens um apanha-cerejas?
363
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Chamo-lhe apanha-cerejas.
- Apanha-cerejas.
364
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Tome as minhas chaves.
365
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Certo, foi um mau lançamento, meu.
Mau lançamento. Além disso, está escuro.
366
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Ou eu apanhava.
- Giorgio, vais de uma vez?
367
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Sim.
- Obrigado.
368
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Estás bem?
- Espero que a Trina esteja bem.
369
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Sim. Vi-a com o Jacob, há pouco.
370
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Céus, parecia tão feliz. Ambos pareciam.
E parecem tão jovens!
371
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- Céus.
- São bebés.
372
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
São literalmente bebezinhos doces
com carinhas de bebé.
373
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
Não me lembro
de alguma vez me sentir tão jovem.
374
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Tipo, nem...
Nem mesmo quando o éramos.
375
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
A fazer escolhas
que afetariam o resto das nossas vidas.
376
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Sim, mas fomos mesmo.
377
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Não sei, Cass,
378
00:23:51,098 --> 00:23:54,810
o que significa se as nossas setas
apontarem direções diferentes.
379
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Não sei.
380
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
E se o meu potencial tem algo a ver
com a última vez que estivemos separados,
381
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
talvez...
382
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
Talvez devêssemos ver como é
estarmos separados, uns tempos.
383
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
Quero dizer, talvez o teu potencial
só seja completamente inalcançável
384
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
enquanto estiveres comigo.
385
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Mas não sentes que devíamos descobrir?
386
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Sabias que os papagaios-do-mar
são monogâmicos?
387
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
E tu, sabias?
388
00:24:37,728 --> 00:24:41,398
Bem, li nalgum livro dos que me deste
pelo Natal, ou assim.
389
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
E dizia que o macho e a fêmea
390
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
fazem viagens separadas
durante cerca de oito meses num ano.
391
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Estão separados.
392
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Mas, de alguma forma,
voltam sempre a encontrar-se.
393
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Mas nós não somos papagaios-do-mar.
394
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Não estou com medo.
- A sério?
395
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Nenhum. Sim.
396
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Porque isto é madeira.
E os relâmpagos odeiam madeira, por isso...
397
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
E como a luz falhou,
398
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
podemos curtir em público
sem levar com olhares.
399
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Ou posso aproveitar a oportunidade
para me escapar e deixar-te,
400
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
já que vamos terminar.
401
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Ena! Muito bem,
então já brincamos com isso?
402
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Piadas são sempre oportunas.
403
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Sim. Bem, isto já são mais momentos
do que alguma vez imaginei ter contigo.
404
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
Portanto, eu diria
que é uma grande vitória para mim.
405
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
Tudo somado.
406
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
Então, quando vamos curtir?
407
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Agora mesmo.
408
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Jacob!
409
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Trina!
410
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Jacob!
411
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Olá? Ajudem-me!
412
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Quem é? Está alguém aí dentro?
- É a Mayor Fontaine!
413
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Mayor Fontaine, está bem?
414
00:26:17,244 --> 00:26:20,080
Não! Mal vejo as mãos
em frente da cara, porra,
415
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
e o meu maldito joelho
está a dar de si outra vez.
416
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Muito bem. Não entre em pânico.
417
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Quem é?
- É o Beau.
418
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Quem?
419
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
É o tipo que a vai tirar daí.
420
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}ELETRICIDADE DE DEERFIELD
421
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Olá.
- Olá.
422
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Certo, vou levar primeiro o D,
porque parece mais assustado.
423
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Não estou mais assustado.
424
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Leva mas é a Cass. Leva a Cass.
425
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Muito bem, Cassie. Eu seguro-te, Cass.
- Está bem.
426
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Também te seguro.
- Cuidado.
427
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- Seguramos os dois. Isso.
- Boa, Cassie. Boa.
428
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Dusty, seguras-me?
- Seguro eu.
429
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Isso.
- Pronto.
430
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Vou descer-vos.
431
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Meu Deus, Giorgio!
Foi incrível! Salvámos a cidade.
432
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Nat, disseste que a Savannah
não quer um padrasto, não foi?
433
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Sim.
434
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
E se for um "padrorgio"?
435
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Izzy, ainda está aí?
- Sim?
436
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Sim! Porque demorou tanto?
437
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Desculpe.
Obrigaram-me a deixar isto no bengaleiro.
438
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- O quê?
- Isto.
439
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Meu Deus!
440
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Obrigada.
441
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Está a salvo, Izzy.
442
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Que está a fazer? Eu consigo andar.
443
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Prefiro levá-la, minha senhora.
444
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Vá lá, então.
445
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Começou a chover.
446
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
BEM-VINDOS A DEERFIELD
LIMITES DA CIDADE
447
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Onde é que vocês estão?
Estamos a passar pela Dear Izzy.
448
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Já vos vi.
449
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Não vos vejo.
- Mãe! Pai!
450
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Lá está ela. Lá está... Então?
451
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- Tudo bem?
- Sim.
452
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Sim?
453
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Que aconteceu ao Beau?
454
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Não sei. Separámo-nos.
Vocês estão bem?
455
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Sim. Sim, estamos ótimos.
- Sim.
456
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Quase fomos eletrocutados,
457
00:30:23,282 --> 00:30:24,950
- mas estamos bem.
- Sim.
458
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Que é aquilo?
459
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
O que diz?
460
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Prontos para a próxima fase?"
461
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Nunca fez isso.
462
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
463
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Legendas: Henrique Moreira