1 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 GIORGIO MEMPERSEMBAHKAN PASTA TERBESAR DI DUNIA! 2 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 SELAMAT DATANG KE DEERFEST TAHUNAN KE-150 3 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Ayah, ini tradisi pufin baru? Ayah akan belikan mak yang baru setiap tahun? 4 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 Kamu tahu berapa lama dia perlukan untuk menanginya? 5 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Budak itu cakap gaya ayah sempurna. 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Maaf, apa maksud pufin? 7 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Okey. Ia malam Oktober yang hebat 23 tahun lalu, 8 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 dan Cik Cassandra Hubbard yang masih muda keluar berjanji temu kali pertama 9 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 dengan Dustard John Hubbard... 10 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Sekejap, nama awak Dustard Hubbard? 11 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 En. Hubbard saja dah cukup. 12 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 Dustard nak main Pecahkan Belon 13 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 sebab dia nak menangi patung pufin kerana... 14 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 Sebab Cass cakap ia comel. 15 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Ya, dan dia ke depan. Dia lontarkan banyak damak, 16 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 dan gagal pecahkan walaupun sebiji belon. 17 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Permainan itu sudah dikawal. 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 Tapi, ayah saya kembali pada malam itu 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 dan rasuah budak yang bekerja di gerai Pecahkan Belon 20 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 untuk semua pufin yang dia ada, 21 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 supaya dia boleh berikan satu kepada ibu saya setiap tahun pada hari lahirnya. 22 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Dia begitu yakin mereka akan bersama selamanya. 23 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Indahnya. Tapi awak terlepas bahagian menarik, Trina. 24 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Saya kendalikan roda Ferris pada malam itu, 25 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 dan ayah awak bayar saya 20 dolar untuk hentikannya di atas 26 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 supaya dia dapat lebih masa dengan ibu awak. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 Jadi, penculikan yang tak serius? 28 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 Lebih kurang begitu. 29 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 Pada zaman itu ia dianggap romantik. 30 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 Saya betul-betul terlupa awak orang yang saya bayar. 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Rasanya saya tak begitu menyerlah. 32 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Hei, kamu nak cuba lembu jantan mekanikal? 33 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 Nampaknya barisan tak panjang sekarang. 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Ayah nak cuba lagi? 35 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Tak nak. Ayah boleh bermain sekali lagi untuk mengusik orang lain. 36 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 Kenapa pula ia mengusik orang lain? 37 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Sebab semua orang fikir ayah sangat taasub dengan koboi, 38 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 ayah boleh menerimanya. 39 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Sebagai lawak. Ya. - Hei, saya akan ikut awak, En. Kovac. 40 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Baiklah, kawan. - Baiklah. 41 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Ayuh. - Cepat. 42 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Yeehaw. - Mari usik mereka. 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Berseronoklah, kawan lama. 44 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Saya tak ingat apa-apa tentang dia dari sekolah tinggi. 45 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 Melainkan sewaktu 46 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 dia muntah di taman botani. 47 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Saya ingat kisah itu dengan cara yang berbeza. 48 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Kenapa? Awak fikir dia muntah di mana? - Tak, kisah pufin ini. 49 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Saya tak pernah ingat saya cakap saya fikir pufin comel. 50 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Rasanya ada, Cass. 51 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Tak, awak cakap, "Semua pufin ini comel, bukan?" Saya jawab, "Ya." 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Sebab, saya nak awak suka saya. 53 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Tak perlu buat begitu. Saya memang suka awak dari awal lagi. 54 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Ya. Teruskan kacau, semua. Saya tak nak mi saya membeku. 55 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Ingat, ia keluarga saya, bukan mi keras. 56 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Giorgio! Apa khabar? - Hei, apa khabar, Nat? 57 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Semuanya berjalan lancar, terima kasih. Ya, tiada masalah. 58 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 Saya cuma risau tentang ribut. 59 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 Saya cuba buat pasta ini untuk kanak-kanak. 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 Spageti jadi sangat berat apabila ia basah, 61 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 dan saya tak nak buat kanak-kanak sukar untuk memakannya. 62 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Ya. - Apa khabar? 63 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Kami okey. 64 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Ingat anak saya, Savannah, bersama bekas suami saya, Mike? 65 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 Sudah tentu. Sebenarnya saya memang nak bercakap dengan awak, Savannah. 66 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Kenapa? 67 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Semasa di gala, saya dengar awak cakap 68 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 awak tak nak ke Perancis hanya sebab awak dapat "Perancis." 69 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 Saya nak awak dengar cakap saya, okey? 70 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Lupakan saja Perancis. Okey? 71 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Maaf kerana bahasa yang kasar. 72 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 Tapi sebagai lelaki yang diberi tekanan semasa kecil 73 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 untuk jadi pemain hoki handalan, 74 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 saya sebagai Giorgio nak tahu apa yang awak sebagai Savannah nak buat. 75 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Sebenarnya saya berminat dengan catur. 76 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 Catur! Ya, saya suka. 77 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Tir dan gajah dan ikut perasaan awak. 78 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Itulah yang jadikan bintang handalan hebat, Savannah. 79 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Itu dia, dari seorang bintang handalan kepada bintang handalan lain. 80 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Giorgio. 81 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Saya terdengar Cass menolak awak memikat dia, 82 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 dan apa yang penting, 83 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 dia mungkin satu-satunya wanita di dunia ini 84 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 yang akan menolak awak. 85 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Mungkin satu-satunya wanita dalam sejarah ketamadunan. 86 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Jika awak nak kaitkan sejauh itu. 87 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Saya nak ke tempat lain, mak. - Okey, telefon nanti. 88 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Maaf, Savannah tak selesa apabila saya cuba pikat lelaki kacak 89 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 yang bukan ayahnya di depan dia. 90 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Rasanya dia memang tak nak ayah tiri. 91 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 Apa berlaku antara awak dan Mikey? 92 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Dia tak guna. 93 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 Dia juga berbulu lebat dan saya tak sukakannya. 94 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Saya suka lihat kulit lelaki, 95 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 begitu juga kulit tengkorak. 96 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Bagi saya lelaki botak sangat seksi. 97 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Awak ada perspektif yang menarik, Natalie. 98 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Saya yakin awak akan 99 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 buat lelaki botak yang bertuah gembira suatu hari nanti. 100 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Ya. Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 101 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 Okey, cuma nak beri amaran, 102 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - saya sangat pandai mainkannya. - Okey. 103 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Saya selalu berlatih dengan botol di Johnson's. 104 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 LONTAR GELANG 105 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Berjaya! Nampak? - Awak berjaya. Ya, betul! 106 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Saya rasa teruk sekarang. 107 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Tak, kita dah cukup rasa teruk, dan... Terima kasih. 108 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Awak tak boleh rasa teruk sekarang sebab awak ada ini. 109 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 Hebat. Bagaimana caranya? 110 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Saya datang semula nanti dan beli sebanyak mungkin untuk 30 tahun? 111 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Ya, sebab awak tahu apa yang saya suka pada lelaki? 112 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Seseorang yang seperti ayah saya. 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Saya fikir awak cari seseorang yang seperti kembar saya? 114 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 Aduhai! Okey, kita melawak tentangnya sekarang? 115 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Lawak tiada sempadan. 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Okey, tapi, serius, harap ibu bapa saya tak tersinggung, 117 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 jika saya masih bersama seseorang dari sekolah tinggi, 118 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 30 tahun dari sekarang, 119 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 rasanya saya akan terjun dari tebing. 120 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Jadi, awak takkan bersama saya? 121 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Tiga puluh tahun dari sekarang? 122 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Entahlah. Awak rancang bersama saya dalam 30 tahun? 123 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Ini janji temu sebenar pertama kita, jadi... 124 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Saya tahu. Cuma, ia perkara yang serius untuk dikatakan pada janji temu pertama. 125 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Awak tahu dengan yakin yang awak tak nak bersama saya. 126 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Ia bukannya dah yakin. Tiada apa boleh diyakinkan. 127 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Tapi, ya, saya yakin saya tak nak bersama satu-satunya lelaki 128 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - sepanjang hidup. - Ya. Saya faham. 129 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Cuma kelakar sebab selepas semua yang kita lalui, 130 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 untuk cakap tentang semua itu pada tempoh awal begini, 131 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 untuk tahu yang awak dah berpisah dengan saya, 132 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 ia seperti, "Hebat. Memang tak rasa sia-sia." 133 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Jadi... 134 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 Jadi, ia sesuatu yang tak berbaloi sebab ia akan berakhir nanti? 135 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 BAR BEDFORD 136 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Apa? - Maaf. 137 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Boleh kita tak tergesa-gesa? 138 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Hana, ini aktiviti paling mengujakan saya pernah buat selepas sekian lama. 139 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Kita tak perlu terburu-buru. - Okey, bagus. 140 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Mungkin lain kali kita ke rumah saya? 141 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Okey, awak yang masuk bilik tidur saya. 142 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 Saya tak tahu ia bilik tidur awak, 143 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 okey? 144 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Saya harap kita akan jumpa lelaki yang rompak awak. 145 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Okey, sebenarnya ia barang yang banyak bagi saya. 146 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Betulkah? Awak tak nak barang lain? - Tak nak, saya tak suka banyak barang. 147 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 Ia seperti peninggalan dari sekolah berasrama. 148 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 Mereka tak benarkan bawa banyak barangan peribadi, jadi... 149 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 Saya tak tahu awak sekolah berasrama. 150 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Betulkah? Biasanya ia perkara pertama saya beritahu orang lain. 151 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Sebab saya suka apabila orang pandang saya seperti cara awak pandang saya sekarang. 152 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Apa? Bagaimana saya pandang awak? 153 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Seperti saya gadis kaya yang dapat keistimewaan dan angkuh. 154 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Saya tak rasa awak dapat keistimewaan. 155 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Okey, saya ada cakap perkara lain. 156 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Mungkin jadi gadis sekolah berasrama membantu awak. 157 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Apa maksud awak "bantu"? 158 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Sesuatu yang awak perlu diberitahu tentang diri sendiri untuk ke arah seterusnya. 159 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Dusty Hubbard fikir itulah fungsi MORPHO. 160 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Awak dengar cakap Dusty Hubbard sekarang? 161 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Lihatlah saya. 162 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Walaupun jika kad "Paderi" yang saya jumpa bukan untuk saya, ia selamatkan saya. 163 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Ia beri saya tujuan hidup. 164 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Ia buat saya lebih bersosial dan membolehkan saya teruskan hidup 165 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 dengan cara kaedah rawak lain tak lakukan untuk saya. 166 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Saya sendirian dan saya tiada sesiapa dan kad itu bawa saya ke sini. 167 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Ia membawa saya... 168 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 kepada awak. 169 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Baiklah. 170 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Apa? 171 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Tiada apa-apa. 172 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Entahlah. Cuma... - Saya salah cakap? 173 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Saya tak suka cara awak menulis semula penceritaan awak di sini. 174 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Apa maksud awak? 175 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Jadikan saya sebahagian daripada kisah sedih awak 176 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - dan nak saya kasihani awak. - Tidak. 177 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 Seperti awak bercakap kepada seseorang yang sendirian 178 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 dan sentiasa sendirian. 179 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 Awak juga cakap awak tiada sesiapa dan ia tak betul. 180 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 Awak ada kawan-kawan, keluarga. 181 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 Apabila awak temui kad awak malam itu, 182 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 ayah mentua awak ada di sana untuk menyokong awak. 183 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 Jadi, tolong, jangan... 184 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Saya tak pernah beritahu awak. - Apa? 185 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Saya tak pernah beritahu awak yang saya bersama ayah mentua saya. 186 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Awak ada beritahu. Jika tidak bagaimana saya boleh tahu? 187 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Okey, ini sangat dungu. 188 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Kenapa kita bergaduh tentangnya? 189 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 Saya nak ambil baldi sebab saya... 190 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 Saya tak percayakan pita pelekat. 191 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 Kita akan mabuk, 192 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 dan akan terus berasmara seperti semasa di sekolah menengah. Okey? 193 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Okey. 194 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Baiklah. Kita patut beli 50 tiket atau... 195 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Ia mungkin terlalu banyak? 196 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Hai. Berapa tiket untuk naik roda Ferris sekali? 197 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - Berapa harganya? - Beli saja 50 tiket, 198 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 jikalau saya nak culik awak sekali lagi. 199 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Kenapa tidak? Awak mampu. 200 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Maaf, apa? Saya mampu apa? 201 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Dengar, saya takkan cakap apa-apa, 202 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 tapi saya ke gala awak dan 100 dolar itu nilainya besar untuk kebanyakan orang. 203 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 Maksud saya, rasanya tidak untuk "Bangsawan," 204 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 tapi saya cuma dibayar lapan dolar sejam sekarang. 205 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 Jika apa yang ibu awak cakap betul dan awak lakukan penipuan... 206 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Okey, sekejap... 207 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Tak. Ini bagus. - Apa? 208 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Sebenarnya, saya gembira awak cakap sesuatu. 209 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Potensi awak "Detektif"? 210 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Tak, ia "Artis Tatu." Saya buat tatu Dusty. 211 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 Awak buat dengan baik, Liz. 212 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Okey, sebab nampaknya awak dah mengesahkannya. 213 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 Ya, sebab rancangan utama saya adalah untuk tipu seluruh bandar 214 00:12:57,819 --> 00:12:59,655 dengan nilai beberapa ribu dolar, 215 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 dan kemudian tipu orang supaya mereka fikir saya istimewa 216 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 dengan bina mesin yang bertulis saya bangsawan, 217 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 yang potensinya sangat mengelirukan... 218 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - Bagaimana awak katakannya, Dusty? - Sangat tak boleh dicapai. 219 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Ya, sangat tak boleh dicapai. 220 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 Saya cuma perlu pastikan semua orang percaya 221 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 dan guna kemahiran kejuruteraan komputer saya 222 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 untuk manipulasi mesin ini dan berikan kepada awak 223 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 kad bertulis, "Artis Tatu," 224 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 yang saya rasa impian sepanjang hayat yang awak tak pernah beritahu sesiapa? 225 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Ya. 226 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Cass, mungkin kita patut beli saja tiket dan beredar? 227 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Okey. Perhatian, semua! Ini saya, genius jahat 228 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 yang dapat tahu harapan dan impian rahsia semua penduduk bandar ini, 229 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 dan saya gunakannya untuk menentang kamu. 230 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 Kenapa? 231 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 Untuk dapat keuntungan dua dolar 232 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 dan untuk jual baju panas. Sudah tentu. 233 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Kamu patut tunduk. 234 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Cass! - Sebab saya ratu kamu. Ya, saya... 235 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Apa? - Tolong jangan buat kecoh di sini. 236 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Bukan di Deerfest. - Okey, ya, 237 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 sebab mungkin mak tak nak lihat apa saya nak buat pada mak. 238 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Tiada saksi. Tumpang lalu. Beri laluan kepada bangsawan! 239 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 Semoga berjaya, sayang. 240 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 Saya nak cuba lembu jantan mekanikal. 241 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 PAGAR SESAT JERAMI DEERFEST MAMPUKAH ANDA CARI JALAN KELUAR? 242 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Cass. Mari selesaikannya. 243 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Cakap saja betapa teruknya mak dan kesilapan mak kepada kamu 244 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 dan jadikan diri kamu mangsa, seperti kamu selalu buat. 245 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Apa ini? 246 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - Ia pelukan. Ia dipanggil pelukan. - Mak tak perlukan pelukan. 247 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Saya tahu. Mak tak perlukan pelukan. Mak tak perlukan saya. 248 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Cass, jangan jadi dramatik. 249 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Saya bukan jadi dramatik. 250 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Saya cuma nak mak tahu mak dah terlalu kerap melukakan saya. 251 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Tolonglah. Kita berdua saling menyakiti. Itu yang ibu dan anak buat. 252 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Kamu tahu semua yang mak cakap, mak cuma nak lindungi kamu. 253 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Kamu boleh lepaskan mak sekarang. 254 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Cass. 255 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Okey. 256 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Awak berada di sana. 257 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Pada malam saya jumpa kad saya di palung, awak ada di sana. 258 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Kenapa tak cakap apa-apa semasa saya jumpa awak di sini? 259 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Pada mulanya saya tak ingat awak. 260 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Saya tak ingat semua orang mabuk tak guna yang saya halau dari bar. 261 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 Saya tak sangka awak paderi. 262 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Awak pula pelayan. 263 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 Awak pula lelaki tak guna itu. 264 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Mabuk dan cari gaduh dengan semua orang yang pandang awak. 265 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Sebab itu awak dihalau. 266 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Kemudian ayah mentua awak datang dan minta maaf pada saya 267 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 dan dia cakap awak cuma singgah di bandar ini dan takkan datang semula. 268 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Awak baru buang abu mendiang isteri dan awak tak dapat kawal diri. 269 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Anak perempuannya. 270 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Apa? - Dia juga anak perempuannya. 271 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Ya. Jadi, maksud saya, 272 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 rasanya ia bukan sesuatu yang saya patut ceritakan. 273 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 Seperti, "Hei, dunia ini kecil, tapi saya ada pada malam terburuk hidup awak" 274 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Tapi awak kerja di sana. - Jadi? 275 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Saya cuma singgah, tapi awak kerja di sana, 276 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 maksudnya awak di bandar lain yang juga ada MORPHO. 277 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 Awak tak pernah sebut tentangnya. 278 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 Jadi, semua perbualan ini tentang, "Saya tak perlukannya," 279 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 atau "beberapa bulan dari sekarang, tiada sesiapa akan cakap tentangnya..." 280 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 Okey, awak tak pernah beritahu sesiapa tentang kad awak. 281 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Awak rahsiakannya. 282 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 Saya ada sebab sendiri. 283 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 Ya, saya pun ada sebab sendiri. 284 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Seperti, saya manusia. 285 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Awak nak percaya kad itu membawa awak kepada saya. 286 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 Awak tak kenal saya. 287 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Rasanya tiada sesiapa di sini yang kenal awak, Hana. 288 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Dengar, saya tiada jawapan untuk awak. 289 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Awak perlu berhenti cari petanda. 290 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 WANITA BERJAMBANG 291 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - Saya berjaya. - Sudahlah. 292 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Tak. Kecilnya. - Tak... Apa-apalah. 293 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Awak nak? - Ya. 294 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Hei. - Hei. 295 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Apa berlaku di sana? Awak bunuh ibu awak? 296 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 Rasanya ada penyodok dalam kereta. 297 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Saya cuma peluk dia. 298 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Itu hebat. 299 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Awak nak naik roda Ferris? - Ya, mari naik. 300 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Awak tak perlu setuju hanya sebab saya nak lakukannya. 301 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Cuaca sejuk. Hari mungkin hujan. Punggung kita mungkin akan basah. 302 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Entahlah. Saya rasa kita akan okey. 303 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Hei. Bagaimana kamu boleh keluar? Saya asyik sesat. 304 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Bukankah itu tujuannya? 305 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Tak berguna. Generasi tak berguna. 306 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Helo? - Ini Isabelle Fontaine? 307 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Ini Datuk Bandar Fontaine. Awak siapa? 308 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Ini Dr. Woods. Saya mengganggu awak? 309 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Saya tak tahu cara untuk jawab soalan itu. 310 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Apa awak nak? 311 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 Saya bersama En. Johnson... Walter Johnson, 312 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 dan dia alami masalah jantung. 313 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Masalah jantung? Apa maksudnya? 314 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Dia alami serangan jantung. 315 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Dia okey? 316 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Ya. Dia agak keliru, tapi saya baru bercakap dengan dia. 317 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 Kenapa beritahu saya? 318 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Awak telefon semua penduduk bandar dan sampaikan berita itu? 319 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Tak. Saya minta maaf. 320 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 Sangat sukar untuk berkomunikasi secara jelas dengannya, 321 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 tapi saya fikir awak mungkin isterinya. 322 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Awak fikir saya mungkin isterinya? Sayang, saya lesbian. 323 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 Kenapa awak fikir begitu? 324 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Awak dalam senarai panggilan kecemasannya. 325 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Sebab itulah saya dapat nombor awak. 326 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 Dia tiada orang lain? 327 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Rasanya tiada. 328 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Awak masih di sana? 329 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Boleh saya bercakap dengan dia? 330 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Dia sedang berehat. 331 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Dia di mana? Di mana... Dia di... Dia di hospital? 332 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Ya, tapi dia baru dimasukkan, jadi... 333 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 Beritahu dia saya datang nanti. 334 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Okey. 335 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Tak guna! 336 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Tak guna. Oh Tuhan. 337 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Aduhai! Apa berlaku? 338 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Dusty, awak yang buat? 339 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Saya matikan bekalan kuasa di seluruh bandar, 340 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 supaya dapat masa bersendirian dengan isteri saya di atas roda Ferris? 341 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Tak. Saya harap saya terfikirkannya. 342 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Okey. Kita selamat di atas sini? 343 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Ya, kita okey. 344 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Kita cuma duduk dalam kotak logam dan tergantung di udara 345 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 dengan potensi ribut kilat. 346 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Helo? - Sayang. 347 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Okey. - Ini tak bagus, bukan? Okey. 348 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Dusty, hati-hati. - Saya okey. Hei. Adakah... 349 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Ada sesiapa boleh gerakkannya? Ada tuil atau sesuatu? 350 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}JANGAN GOYANGKAN TEMPAT DUDUK 351 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Hei, Dusty. 352 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Helo, awak. 353 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Siapa itu? - Bukan sesiapa. 354 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Cuma kawan. 355 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Bekalan kuasa terhenti? Kami sedang berasmara. 356 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 Dalam roda Ferris yang bergerak? 357 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Oh Tuhan, Hawaii. 358 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Boleh sesiapa tolong kami? 359 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 Dusty, itu awak? 360 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Giorgio. 361 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - D, saya akan panjat ke atas! - Giorgio, jangan! Terlalu bahaya! 362 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 D, saya datang selamatkan awak sekarang. 363 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Saya cuma perlu cari... Saya perlu cari sesuatu yang tinggi. 364 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Boleh guna trak bakul saya. - Okey, terima kasih, encik. 365 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 Tapi rasanya trak penuh dengan bakul takkan membantu. 366 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 Tak, saya bekerja untuk syarikat bekalan kuasa, 367 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 dan trak saya... Ia ada bakul. Ia kren. 368 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Seperti kren balak. 369 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Awak nak beritahu saya awak ada kren balak? 370 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Saya gelarkannya kren balak. - Kren balak. 371 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Ambil kunci saya. 372 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Okey. Balingan yang teruk. Lagipun, keadaan gelap. 373 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Atau saya takkan terlepas. - Giorgio, boleh awak pergi? 374 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Ya. - Terima kasih. 375 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Awak okey? - Saya harap Trina okey. 376 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Ya. Saya nampak dia dengan Jacob tadi. 377 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Oh Tuhan, dia nampak gembira. Mereka berdua gembira. Serta sangat muda. 378 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - Oh Tuhan. - Mereka masih kecil. 379 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Anak muda yang berwajah manis dan comel. 380 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 Saya tak ingat rasa muda begitu. 381 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Maksud saya bukan sewaktu kita muda begitu. 382 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Buat pilihan yang akan beri kesan untuk sepanjang hayat. 383 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Ya, betul. 384 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Entahlah, Cass, 385 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 bagaimana jika hidup kita tunjukkan arah yang berbeza. 386 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Entahlah. 387 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 Jika potensi saya ada kaitan dengan kali terakhir kita berpisah, 388 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 mungkin... 389 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 mungkin kita patut alami perpisahan sementara. 390 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 Mungkin potensi awak memang tak dapat dicapai 391 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 apabila awak bersama saya. 392 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Tapi bukankah kita patut cari penyelesaiannya? 393 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Awak tahu pufin amalkan monogami? 394 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 Awak tahu pufin amalkan monogami? 395 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 Ia ada dalam buku yang awak beri kepada saya 396 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 untuk letak dalam stoking. 397 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 Ia bertulis pufin jantan dan betina 398 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 akan mengembara ke tempat berbeza selama lapan bulan setiap tahun. 399 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Berpisah. 400 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Tapi, ia tetap jumpa jalan kembali kepada satu sama lain. 401 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Tapi kita bukan pufin. 402 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Saya tak takut. - Betulkah? 403 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Langsung tak takut. Ya. 404 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Sebab ini hutan. Kilat tak suka hutan, jadi... 405 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 Juga, memandangkan bekalan elektrik terputus, 406 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 kita boleh bercium di tempat awam dan tiada sesiapa akan menilai kita. 407 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Atau saya boleh guna peluang ini untuk menyelinap dan tinggalkan awak 408 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 memandangkan kita akan berpisah. 409 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Okey, kita bergurau tentangnya sekarang? 410 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Lawak tiada sempadan. 411 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Ya. Ini saat yang saya tak pernah fikir akan lalui dengan awak. 412 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 Jadi, saya rasa ini kejayaan penting buat saya. 413 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 Secara keseluruhannya. 414 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 Jadi, bila kita akan bercium? 415 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Sekarang. 416 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Jacob! 417 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Trina! 418 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Jacob! 419 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Helo? Tolong saya! 420 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Siapa itu? Ada sesiapa di sana? - Datuk Bandar Fontaine! 421 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Datuk Bandar Fontaine, awak okey? 422 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 Tak! Saya tak nampak tangan di depan wajah saya, 423 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 dan lutut saya sakit semula. 424 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Okey. Jangan panik. 425 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Siapa itu? - Saya Beau. 426 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Siapa Beau? 427 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Lelaki yang akan bebaskan awak. 428 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}BEKALAN KUASA DEERFIELD 429 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Hei. - Hei. 430 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Okey, um, saya akan bawa D dahulu sebab dia nampak lebih takut. 431 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Saya bukan lebih takut. 432 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Bawa Cass. 433 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Okey, Cassie. Saya tolong awak, Cass. - Okey. 434 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Saya tolong awak. - Tenang. 435 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - Kami berdua tolong. itu dia. - Bagus, Cassie. Syabas. 436 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Dusty, awak pegang? - Saya pegang. 437 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Ya. Okey, sayang. - Okey. 438 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Saya bawa awak turun. 439 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Oh Tuhan, Giorgio! Itu hebat. Kita selamatkan bandar. 440 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Hei, Nat. Awak tahu apabila awak cakap Savannah tak nak ayah tiri? 441 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Ya. 442 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 Bagaimana dengan ayah tiri Giorgio? 443 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Izzy, awak masih di sana? - Ya? 444 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Ya! Kenapa lambat sangat? 445 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Maaf. Mereka paksa saya tinggalkannya di kawasan pemeriksaan beg. 446 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Apa? - Ini. 447 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 Oh Tuhan. 448 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Terima kasih. 449 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Awak selamat sekarang, Izzy. 450 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Apa yang awak buat? Saya boleh berjalan sendiri. 451 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Saya lebih suka gendong awak, puan. 452 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Tolonglah. 453 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Hujan dah mula turun. 454 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 SELAMAT DATANG KE DEERFIELD HAD BANDAR 455 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Hei, kamu di mana? Kita dah melepasi Dear Izzy. 456 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Sekejap, saya nampak kamu. 457 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Saya tak nampak kamu. - Mak! Ayah! 458 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Itu dia. Itu... Hei! 459 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - Kamu okey? - Ya. 460 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Betul? 461 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Bagaimana dengan Beau? 462 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Entahlah. Kami terpisah. Kamu okey? 463 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Ya, kami okey. - Ya. 464 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Kami hampir terkena renjatan elektrik, 465 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - tapi kami okey. - Ya. 466 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Apa itu? 467 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Apa yang tertulis? 468 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Sedia untuk peringkat seterusnya?" 469 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Ia tak pernah buat bunyi begitu. 470 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH M.O. WALSH 471 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid