1
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
GIORGIO MEMPERSEMBAHKAN
PASTA TERBESAR DI DUNIA!
2
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
SELAMAT DATANG
KE DEERFEST TAHUNAN KE-150
3
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Ayah, ini tradisi pufin baru? Ayah akan
belikan mak yang baru setiap tahun?
4
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
Kamu tahu berapa lama
dia perlukan untuk menanginya?
5
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Budak itu cakap gaya ayah sempurna.
6
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Maaf, apa maksud pufin?
7
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Okey. Ia malam Oktober yang hebat
23 tahun lalu,
8
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
dan Cik Cassandra Hubbard yang masih muda
keluar berjanji temu kali pertama
9
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
dengan Dustard John Hubbard...
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
Sekejap, nama awak Dustard Hubbard?
11
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
En. Hubbard saja dah cukup.
12
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
Dustard nak main Pecahkan Belon
13
00:02:17,095 --> 00:02:19,431
sebab dia nak menangi
patung pufin kerana...
14
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Sebab Cass cakap ia comel.
15
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Ya, dan dia ke depan.
Dia lontarkan banyak damak,
16
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
dan gagal pecahkan walaupun sebiji belon.
17
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Permainan itu sudah dikawal.
18
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
Tapi, ayah saya kembali pada malam itu
19
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
dan rasuah budak yang bekerja
di gerai Pecahkan Belon
20
00:02:33,028 --> 00:02:34,905
untuk semua pufin yang dia ada,
21
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
supaya dia boleh berikan satu kepada
ibu saya setiap tahun pada hari lahirnya.
22
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Dia begitu yakin
mereka akan bersama selamanya.
23
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Indahnya. Tapi awak
terlepas bahagian menarik, Trina.
24
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Saya kendalikan roda Ferris
pada malam itu,
25
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
dan ayah awak bayar saya 20 dolar
untuk hentikannya di atas
26
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
supaya dia dapat lebih masa
dengan ibu awak.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,842
Jadi, penculikan yang tak serius?
28
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
Lebih kurang begitu.
29
00:02:56,426 --> 00:02:58,262
Pada zaman itu ia dianggap romantik.
30
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
Saya betul-betul terlupa
awak orang yang saya bayar.
31
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Rasanya saya tak begitu menyerlah.
32
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Hei,
kamu nak cuba lembu jantan mekanikal?
33
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
Nampaknya barisan tak panjang sekarang.
34
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Ayah nak cuba lagi?
35
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Tak nak. Ayah boleh bermain
sekali lagi untuk mengusik orang lain.
36
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
Kenapa pula ia mengusik orang lain?
37
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Sebab semua orang fikir
ayah sangat taasub dengan koboi,
38
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
ayah boleh menerimanya.
39
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Sebagai lawak. Ya.
- Hei, saya akan ikut awak, En. Kovac.
40
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Baiklah, kawan.
- Baiklah.
41
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Ayuh.
- Cepat.
42
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Yeehaw.
- Mari usik mereka.
43
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Berseronoklah, kawan lama.
44
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Saya tak ingat apa-apa tentang dia
dari sekolah tinggi.
45
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
Melainkan sewaktu
46
00:03:43,265 --> 00:03:44,892
dia muntah di taman botani.
47
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Saya ingat kisah itu
dengan cara yang berbeza.
48
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Kenapa? Awak fikir dia muntah di mana?
- Tak, kisah pufin ini.
49
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Saya tak pernah ingat saya cakap
saya fikir pufin comel.
50
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Rasanya ada, Cass.
51
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Tak, awak cakap, "Semua pufin ini
comel, bukan?" Saya jawab, "Ya."
52
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Sebab, saya nak awak suka saya.
53
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Tak perlu buat begitu.
Saya memang suka awak dari awal lagi.
54
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Ya. Teruskan kacau, semua.
Saya tak nak mi saya membeku.
55
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Ingat, ia keluarga saya, bukan mi keras.
56
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Giorgio! Apa khabar?
- Hei, apa khabar, Nat?
57
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Semuanya berjalan lancar, terima kasih.
Ya, tiada masalah.
58
00:04:31,855 --> 00:04:33,190
Saya cuma risau tentang ribut.
59
00:04:33,190 --> 00:04:35,817
Saya cuba buat pasta ini
untuk kanak-kanak.
60
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
Spageti jadi sangat berat
apabila ia basah,
61
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
dan saya tak nak buat
kanak-kanak sukar untuk memakannya.
62
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Ya.
- Apa khabar?
63
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Kami okey.
64
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Ingat anak saya, Savannah,
bersama bekas suami saya, Mike?
65
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
Sudah tentu. Sebenarnya saya memang
nak bercakap dengan awak, Savannah.
66
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Kenapa?
67
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Semasa di gala, saya dengar awak cakap
68
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
awak tak nak ke Perancis
hanya sebab awak dapat "Perancis."
69
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
Saya nak awak dengar cakap saya, okey?
70
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
Lupakan saja Perancis. Okey?
71
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Maaf kerana bahasa yang kasar.
72
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
Tapi sebagai lelaki
yang diberi tekanan semasa kecil
73
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
untuk jadi pemain hoki handalan,
74
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
saya sebagai Giorgio nak tahu apa
yang awak sebagai Savannah nak buat.
75
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Sebenarnya saya berminat dengan catur.
76
00:05:19,736 --> 00:05:21,947
Catur! Ya, saya suka.
77
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Tir dan gajah dan ikut perasaan awak.
78
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Itulah yang jadikan
bintang handalan hebat, Savannah.
79
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Itu dia, dari seorang bintang
handalan kepada bintang handalan lain.
80
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Giorgio.
81
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Saya terdengar
Cass menolak awak memikat dia,
82
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
dan apa yang penting,
83
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
dia mungkin satu-satunya
wanita di dunia ini
84
00:05:46,096 --> 00:05:47,472
yang akan menolak awak.
85
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Mungkin satu-satunya wanita
dalam sejarah ketamadunan.
86
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Jika awak nak kaitkan sejauh itu.
87
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Saya nak ke tempat lain, mak.
- Okey, telefon nanti.
88
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Maaf, Savannah tak selesa
apabila saya cuba pikat lelaki kacak
89
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
yang bukan ayahnya di depan dia.
90
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
Rasanya dia memang tak nak ayah tiri.
91
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
Apa berlaku antara awak dan Mikey?
92
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Dia tak guna.
93
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
Dia juga berbulu lebat
dan saya tak sukakannya.
94
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Saya suka lihat kulit lelaki,
95
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
begitu juga kulit tengkorak.
96
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Bagi saya lelaki botak sangat seksi.
97
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Awak ada perspektif yang menarik, Natalie.
98
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Saya yakin awak akan
99
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
buat lelaki botak yang bertuah
gembira suatu hari nanti.
100
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Ya. Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
101
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
Okey, cuma nak beri amaran,
102
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
- saya sangat pandai mainkannya.
- Okey.
103
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Saya selalu berlatih
dengan botol di Johnson's.
104
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
LONTAR GELANG
105
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Berjaya! Nampak?
- Awak berjaya. Ya, betul!
106
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Saya rasa teruk sekarang.
107
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Tak, kita dah cukup rasa teruk, dan...
Terima kasih.
108
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Awak tak boleh rasa teruk
sekarang sebab awak ada ini.
109
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
Hebat. Bagaimana caranya?
110
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Saya datang semula nanti dan beli
sebanyak mungkin untuk 30 tahun?
111
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Ya, sebab awak tahu
apa yang saya suka pada lelaki?
112
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Seseorang yang seperti ayah saya.
113
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Saya fikir awak cari seseorang
yang seperti kembar saya?
114
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Aduhai!
Okey, kita melawak tentangnya sekarang?
115
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Lawak tiada sempadan.
116
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Okey, tapi, serius,
harap ibu bapa saya tak tersinggung,
117
00:07:41,003 --> 00:07:43,005
jika saya masih bersama
seseorang dari sekolah tinggi,
118
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
30 tahun dari sekarang,
119
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
rasanya saya akan terjun dari tebing.
120
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Jadi, awak takkan bersama saya?
121
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Tiga puluh tahun dari sekarang?
122
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Entahlah.
Awak rancang bersama saya dalam 30 tahun?
123
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
Ini janji temu sebenar pertama kita, jadi...
124
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Saya tahu. Cuma, ia perkara yang serius
untuk dikatakan pada janji temu pertama.
125
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Awak tahu dengan yakin yang
awak tak nak bersama saya.
126
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Ia bukannya dah yakin.
Tiada apa boleh diyakinkan.
127
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Tapi, ya, saya yakin
saya tak nak bersama satu-satunya lelaki
128
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- sepanjang hidup.
- Ya. Saya faham.
129
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Cuma kelakar sebab selepas
semua yang kita lalui,
130
00:08:26,048 --> 00:08:27,966
untuk cakap tentang semua itu
pada tempoh awal begini,
131
00:08:27,966 --> 00:08:29,927
untuk tahu yang awak
dah berpisah dengan saya,
132
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
ia seperti,
"Hebat. Memang tak rasa sia-sia."
133
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Jadi...
134
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
Jadi, ia sesuatu yang tak berbaloi
sebab ia akan berakhir nanti?
135
00:08:49,988 --> 00:08:52,115
BAR BEDFORD
136
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Apa?
- Maaf.
137
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Boleh kita tak tergesa-gesa?
138
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Hana, ini aktiviti paling mengujakan
saya pernah buat selepas sekian lama.
139
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Kita tak perlu terburu-buru.
- Okey, bagus.
140
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Mungkin lain kali kita ke rumah saya?
141
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Okey, awak yang masuk bilik tidur saya.
142
00:09:18,517 --> 00:09:19,977
Saya tak tahu ia bilik tidur awak,
143
00:09:19,977 --> 00:09:21,061
okey?
144
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Saya harap kita akan jumpa
lelaki yang rompak awak.
145
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Okey, sebenarnya
ia barang yang banyak bagi saya.
146
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Betulkah? Awak tak nak barang lain?
- Tak nak, saya tak suka banyak barang.
147
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Ia seperti peninggalan
dari sekolah berasrama.
148
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
Mereka tak benarkan bawa
banyak barangan peribadi, jadi...
149
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
Saya tak tahu awak sekolah berasrama.
150
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Betulkah? Biasanya ia perkara pertama
saya beritahu orang lain.
151
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Sebab saya suka apabila orang pandang saya
seperti cara awak pandang saya sekarang.
152
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Apa? Bagaimana saya pandang awak?
153
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Seperti saya gadis kaya yang dapat
keistimewaan dan angkuh.
154
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Saya tak rasa awak dapat keistimewaan.
155
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Okey, saya ada cakap perkara lain.
156
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Mungkin jadi gadis sekolah
berasrama membantu awak.
157
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Apa maksud awak "bantu"?
158
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Sesuatu yang awak perlu diberitahu tentang
diri sendiri untuk ke arah seterusnya.
159
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Dusty Hubbard fikir itulah fungsi MORPHO.
160
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Awak dengar cakap
Dusty Hubbard sekarang?
161
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Lihatlah saya.
162
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Walaupun jika kad "Paderi" yang saya jumpa
bukan untuk saya, ia selamatkan saya.
163
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Ia beri saya tujuan hidup.
164
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Ia buat saya lebih bersosial
dan membolehkan saya teruskan hidup
165
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
dengan cara kaedah rawak lain
tak lakukan untuk saya.
166
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Saya sendirian dan saya tiada sesiapa
dan kad itu bawa saya ke sini.
167
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Ia membawa saya...
168
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
kepada awak.
169
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Baiklah.
170
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Apa?
171
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Tiada apa-apa.
172
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Entahlah. Cuma...
- Saya salah cakap?
173
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Saya tak suka cara awak
menulis semula penceritaan awak di sini.
174
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Apa maksud awak?
175
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
Jadikan saya sebahagian
daripada kisah sedih awak
176
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- dan nak saya kasihani awak.
- Tidak.
177
00:11:10,963 --> 00:11:13,757
Seperti awak bercakap
kepada seseorang yang sendirian
178
00:11:13,757 --> 00:11:15,008
dan sentiasa sendirian.
179
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
Awak juga cakap awak
tiada sesiapa dan ia tak betul.
180
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
Awak ada kawan-kawan, keluarga.
181
00:11:19,888 --> 00:11:21,849
Apabila awak temui kad awak malam itu,
182
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
ayah mentua awak ada di sana
untuk menyokong awak.
183
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
Jadi, tolong, jangan...
184
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Saya tak pernah beritahu awak.
- Apa?
185
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Saya tak pernah beritahu awak
yang saya bersama ayah mentua saya.
186
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Awak ada beritahu.
Jika tidak bagaimana saya boleh tahu?
187
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Okey, ini sangat dungu.
188
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Kenapa kita bergaduh tentangnya?
189
00:11:43,579 --> 00:11:46,373
Saya nak ambil baldi sebab saya...
190
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
Saya tak percayakan pita pelekat.
191
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
Kita akan mabuk,
192
00:11:50,919 --> 00:11:53,881
dan akan terus berasmara
seperti semasa di sekolah menengah. Okey?
193
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Okey.
194
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Baiklah. Kita patut beli 50 tiket atau...
195
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
Ia mungkin terlalu banyak?
196
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Hai. Berapa tiket
untuk naik roda Ferris sekali?
197
00:12:11,607 --> 00:12:13,317
- Berapa harganya?
- Beli saja 50 tiket,
198
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
jikalau saya nak culik awak sekali lagi.
199
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Kenapa tidak? Awak mampu.
200
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Maaf, apa? Saya mampu apa?
201
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Dengar, saya takkan cakap apa-apa,
202
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
tapi saya ke gala awak dan 100 dolar itu
nilainya besar untuk kebanyakan orang.
203
00:12:29,875 --> 00:12:31,752
Maksud saya, rasanya tidak
untuk "Bangsawan,"
204
00:12:31,752 --> 00:12:34,171
tapi saya cuma dibayar
lapan dolar sejam sekarang.
205
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
Jika apa yang ibu awak cakap betul
dan awak lakukan penipuan...
206
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Okey, sekejap...
207
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Tak. Ini bagus.
- Apa?
208
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Sebenarnya,
saya gembira awak cakap sesuatu.
209
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Potensi awak "Detektif"?
210
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Tak, ia "Artis Tatu."
Saya buat tatu Dusty.
211
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
Awak buat dengan baik, Liz.
212
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Okey, sebab nampaknya
awak dah mengesahkannya.
213
00:12:53,649 --> 00:12:57,819
Ya, sebab rancangan utama saya
adalah untuk tipu seluruh bandar
214
00:12:57,819 --> 00:12:59,655
dengan nilai beberapa ribu dolar,
215
00:12:59,655 --> 00:13:01,490
dan kemudian tipu orang
supaya mereka fikir saya istimewa
216
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
dengan bina mesin
yang bertulis saya bangsawan,
217
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
yang potensinya sangat mengelirukan...
218
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- Bagaimana awak katakannya, Dusty?
- Sangat tak boleh dicapai.
219
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Ya, sangat tak boleh dicapai.
220
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
Saya cuma perlu pastikan
semua orang percaya
221
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
dan guna kemahiran
kejuruteraan komputer saya
222
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
untuk manipulasi mesin ini
dan berikan kepada awak
223
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
kad bertulis, "Artis Tatu,"
224
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
yang saya rasa impian sepanjang hayat
yang awak tak pernah beritahu sesiapa?
225
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Ya.
226
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Cass, mungkin kita patut
beli saja tiket dan beredar?
227
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Okey. Perhatian, semua!
Ini saya, genius jahat
228
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
yang dapat tahu harapan dan impian rahsia
semua penduduk bandar ini,
229
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
dan saya gunakannya untuk menentang kamu.
230
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
Kenapa?
231
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
Untuk dapat keuntungan dua dolar
232
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
dan untuk jual baju panas. Sudah tentu.
233
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Kamu patut tunduk.
234
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Cass!
- Sebab saya ratu kamu. Ya, saya...
235
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Apa?
- Tolong jangan buat kecoh di sini.
236
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Bukan di Deerfest.
- Okey, ya,
237
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
sebab mungkin mak tak nak lihat
apa saya nak buat pada mak.
238
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Tiada saksi. Tumpang lalu.
Beri laluan kepada bangsawan!
239
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
Semoga berjaya, sayang.
240
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
Saya nak cuba lembu jantan mekanikal.
241
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
PAGAR SESAT JERAMI DEERFEST
MAMPUKAH ANDA CARI JALAN KELUAR?
242
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Cass. Mari selesaikannya.
243
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Cakap saja betapa teruknya mak
dan kesilapan mak kepada kamu
244
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
dan jadikan diri kamu mangsa,
seperti kamu selalu buat.
245
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Apa ini?
246
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- Ia pelukan. Ia dipanggil pelukan.
- Mak tak perlukan pelukan.
247
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Saya tahu. Mak tak perlukan pelukan.
Mak tak perlukan saya.
248
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Cass, jangan jadi dramatik.
249
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Saya bukan jadi dramatik.
250
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Saya cuma nak mak tahu
mak dah terlalu kerap melukakan saya.
251
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Tolonglah. Kita berdua saling
menyakiti. Itu yang ibu dan anak buat.
252
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Kamu tahu semua yang mak cakap,
mak cuma nak lindungi kamu.
253
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Kamu boleh lepaskan mak sekarang.
254
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Cass.
255
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Okey.
256
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Awak berada di sana.
257
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Pada malam saya jumpa kad saya
di palung, awak ada di sana.
258
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Kenapa tak cakap apa-apa
semasa saya jumpa awak di sini?
259
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Pada mulanya saya tak ingat awak.
260
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Saya tak ingat semua orang mabuk tak guna
yang saya halau dari bar.
261
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
Saya tak sangka awak paderi.
262
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Awak pula pelayan.
263
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
Awak pula lelaki tak guna itu.
264
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Mabuk dan cari gaduh
dengan semua orang yang pandang awak.
265
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Sebab itu awak dihalau.
266
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Kemudian ayah mentua awak
datang dan minta maaf pada saya
267
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
dan dia cakap awak cuma singgah
di bandar ini dan takkan datang semula.
268
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Awak baru buang abu mendiang isteri
dan awak tak dapat kawal diri.
269
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Anak perempuannya.
270
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Apa?
- Dia juga anak perempuannya.
271
00:16:46,757 --> 00:16:47,758
Ya. Jadi, maksud saya,
272
00:16:47,758 --> 00:16:51,053
rasanya ia bukan sesuatu
yang saya patut ceritakan.
273
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
Seperti, "Hei, dunia ini kecil, tapi saya
ada pada malam terburuk hidup awak"
274
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Tapi awak kerja di sana.
- Jadi?
275
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Saya cuma singgah,
tapi awak kerja di sana,
276
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
maksudnya awak di bandar lain
yang juga ada MORPHO.
277
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
Awak tak pernah sebut tentangnya.
278
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Jadi, semua perbualan ini tentang,
"Saya tak perlukannya,"
279
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
atau "beberapa bulan dari sekarang,
tiada sesiapa akan cakap tentangnya..."
280
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Okey, awak tak pernah beritahu sesiapa
tentang kad awak.
281
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Awak rahsiakannya.
282
00:17:15,993 --> 00:17:17,663
Saya ada sebab sendiri.
283
00:17:17,663 --> 00:17:19,289
Ya, saya pun ada sebab sendiri.
284
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Seperti, saya manusia.
285
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Awak nak percaya kad itu
membawa awak kepada saya.
286
00:17:29,341 --> 00:17:31,844
Awak tak kenal saya.
287
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Rasanya tiada sesiapa di sini
yang kenal awak, Hana.
288
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Dengar, saya tiada jawapan untuk awak.
289
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Awak perlu berhenti cari petanda.
290
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
WANITA BERJAMBANG
291
00:18:04,042 --> 00:18:07,004
- Saya berjaya.
- Sudahlah.
292
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Tak. Kecilnya.
- Tak... Apa-apalah.
293
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Awak nak?
- Ya.
294
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Hei.
- Hei.
295
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Apa berlaku di sana? Awak bunuh ibu awak?
296
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
Rasanya ada penyodok dalam kereta.
297
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Saya cuma peluk dia.
298
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Itu hebat.
299
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Awak nak naik roda Ferris?
- Ya, mari naik.
300
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Awak tak perlu setuju
hanya sebab saya nak lakukannya.
301
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Cuaca sejuk. Hari mungkin hujan.
Punggung kita mungkin akan basah.
302
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Entahlah. Saya rasa kita akan okey.
303
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Hei. Bagaimana kamu boleh keluar?
Saya asyik sesat.
304
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Bukankah itu tujuannya?
305
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Tak berguna. Generasi tak berguna.
306
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Helo?
- Ini Isabelle Fontaine?
307
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Ini Datuk Bandar Fontaine. Awak siapa?
308
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Ini Dr. Woods. Saya mengganggu awak?
309
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Saya tak tahu cara untuk jawab soalan itu.
310
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
Apa awak nak?
311
00:19:20,577 --> 00:19:22,621
Saya bersama En. Johnson...
Walter Johnson,
312
00:19:22,621 --> 00:19:24,373
dan dia alami masalah jantung.
313
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Masalah jantung? Apa maksudnya?
314
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Dia alami serangan jantung.
315
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Dia okey?
316
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Ya. Dia agak keliru,
tapi saya baru bercakap dengan dia.
317
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
Kenapa beritahu saya?
318
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Awak telefon semua penduduk bandar
dan sampaikan berita itu?
319
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
Tak. Saya minta maaf.
320
00:19:43,809 --> 00:19:45,978
Sangat sukar untuk berkomunikasi
secara jelas dengannya,
321
00:19:45,978 --> 00:19:47,563
tapi saya fikir awak mungkin isterinya.
322
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Awak fikir saya mungkin isterinya?
Sayang, saya lesbian.
323
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
Kenapa awak fikir begitu?
324
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Awak dalam senarai
panggilan kecemasannya.
325
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Sebab itulah saya dapat nombor awak.
326
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
Dia tiada orang lain?
327
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Rasanya tiada.
328
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Awak masih di sana?
329
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Boleh saya bercakap dengan dia?
330
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Dia sedang berehat.
331
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Dia di mana? Di mana...
Dia di... Dia di hospital?
332
00:20:37,112 --> 00:20:38,572
Ya, tapi dia baru dimasukkan, jadi...
333
00:20:38,572 --> 00:20:39,907
Beritahu dia saya datang nanti.
334
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Okey.
335
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Tak guna!
336
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Tak guna. Oh Tuhan.
337
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Aduhai! Apa berlaku?
338
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Dusty, awak yang buat?
339
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Saya matikan bekalan kuasa
di seluruh bandar,
340
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
supaya dapat masa bersendirian
dengan isteri saya di atas roda Ferris?
341
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Tak. Saya harap saya terfikirkannya.
342
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Okey. Kita selamat di atas sini?
343
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Ya, kita okey.
344
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Kita cuma duduk
dalam kotak logam dan tergantung di udara
345
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
dengan potensi ribut kilat.
346
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Helo?
- Sayang.
347
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Okey.
- Ini tak bagus, bukan? Okey.
348
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Dusty, hati-hati.
- Saya okey. Hei. Adakah...
349
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Ada sesiapa boleh gerakkannya?
Ada tuil atau sesuatu?
350
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}JANGAN GOYANGKAN TEMPAT DUDUK
351
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Hei, Dusty.
352
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Helo, awak.
353
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Siapa itu?
- Bukan sesiapa.
354
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Cuma kawan.
355
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Bekalan kuasa terhenti?
Kami sedang berasmara.
356
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
Dalam roda Ferris yang bergerak?
357
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Oh Tuhan, Hawaii.
358
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Boleh sesiapa tolong kami?
359
00:22:30,142 --> 00:22:32,102
Dusty, itu awak?
360
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Giorgio.
361
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- D, saya akan panjat ke atas!
- Giorgio, jangan! Terlalu bahaya!
362
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
D, saya datang selamatkan awak sekarang.
363
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Saya cuma perlu cari...
Saya perlu cari sesuatu yang tinggi.
364
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Boleh guna trak bakul saya.
- Okey, terima kasih, encik.
365
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
Tapi rasanya trak penuh dengan bakul
takkan membantu.
366
00:22:47,117 --> 00:22:48,952
Tak, saya bekerja
untuk syarikat bekalan kuasa,
367
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
dan trak saya... Ia ada bakul. Ia kren.
368
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Seperti kren balak.
369
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Awak nak beritahu saya
awak ada kren balak?
370
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Saya gelarkannya kren balak.
- Kren balak.
371
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Ambil kunci saya.
372
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Okey. Balingan yang teruk.
Lagipun, keadaan gelap.
373
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Atau saya takkan terlepas.
- Giorgio, boleh awak pergi?
374
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Ya.
- Terima kasih.
375
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Awak okey?
- Saya harap Trina okey.
376
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Ya. Saya nampak dia dengan Jacob tadi.
377
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Oh Tuhan, dia nampak gembira.
Mereka berdua gembira. Serta sangat muda.
378
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- Oh Tuhan.
- Mereka masih kecil.
379
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Anak muda yang berwajah manis dan comel.
380
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
Saya tak ingat rasa muda begitu.
381
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Maksud saya
bukan sewaktu kita muda begitu.
382
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Buat pilihan yang akan
beri kesan untuk sepanjang hayat.
383
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Ya, betul.
384
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Entahlah, Cass,
385
00:23:51,098 --> 00:23:54,810
bagaimana jika hidup kita
tunjukkan arah yang berbeza.
386
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Entahlah.
387
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
Jika potensi saya ada kaitan
dengan kali terakhir kita berpisah,
388
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
mungkin...
389
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
mungkin kita patut alami
perpisahan sementara.
390
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
Mungkin potensi awak
memang tak dapat dicapai
391
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
apabila awak bersama saya.
392
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Tapi bukankah kita patut
cari penyelesaiannya?
393
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Awak tahu pufin amalkan monogami?
394
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
Awak tahu
pufin amalkan monogami?
395
00:24:37,728 --> 00:24:39,563
Ia ada dalam buku
yang awak beri kepada saya
396
00:24:39,563 --> 00:24:41,398
untuk letak dalam stoking.
397
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
Ia bertulis pufin jantan dan betina
398
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
akan mengembara ke tempat berbeza
selama lapan bulan setiap tahun.
399
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Berpisah.
400
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Tapi, ia tetap jumpa jalan
kembali kepada satu sama lain.
401
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Tapi kita bukan pufin.
402
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Saya tak takut.
- Betulkah?
403
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Langsung tak takut. Ya.
404
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Sebab ini hutan.
Kilat tak suka hutan, jadi...
405
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
Juga, memandangkan
bekalan elektrik terputus,
406
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
kita boleh bercium di tempat awam
dan tiada sesiapa akan menilai kita.
407
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Atau saya boleh guna peluang ini
untuk menyelinap dan tinggalkan awak
408
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
memandangkan kita akan berpisah.
409
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Okey, kita bergurau tentangnya sekarang?
410
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Lawak tiada sempadan.
411
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Ya. Ini saat yang saya tak pernah fikir
akan lalui dengan awak.
412
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
Jadi, saya rasa ini
kejayaan penting buat saya.
413
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
Secara keseluruhannya.
414
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
Jadi, bila kita akan bercium?
415
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Sekarang.
416
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Jacob!
417
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Trina!
418
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Jacob!
419
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Helo? Tolong saya!
420
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Siapa itu? Ada sesiapa di sana?
- Datuk Bandar Fontaine!
421
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Datuk Bandar Fontaine, awak okey?
422
00:26:17,244 --> 00:26:20,080
Tak! Saya tak nampak tangan
di depan wajah saya,
423
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
dan lutut saya sakit semula.
424
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Okey. Jangan panik.
425
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Siapa itu?
- Saya Beau.
426
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Siapa Beau?
427
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Lelaki yang akan bebaskan awak.
428
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}BEKALAN KUASA DEERFIELD
429
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Hei.
- Hei.
430
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Okey, um, saya akan bawa D dahulu
sebab dia nampak lebih takut.
431
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Saya bukan lebih takut.
432
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Bawa Cass.
433
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Okey, Cassie. Saya tolong awak, Cass.
- Okey.
434
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Saya tolong awak.
- Tenang.
435
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- Kami berdua tolong. itu dia.
- Bagus, Cassie. Syabas.
436
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Dusty, awak pegang?
- Saya pegang.
437
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Ya. Okey, sayang.
- Okey.
438
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Saya bawa awak turun.
439
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Oh Tuhan, Giorgio!
Itu hebat. Kita selamatkan bandar.
440
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Hei, Nat. Awak tahu apabila awak cakap
Savannah tak nak ayah tiri?
441
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Ya.
442
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
Bagaimana dengan ayah tiri Giorgio?
443
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Izzy, awak masih di sana?
- Ya?
444
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Ya! Kenapa lambat sangat?
445
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Maaf. Mereka paksa saya tinggalkannya
di kawasan pemeriksaan beg.
446
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Apa?
- Ini.
447
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Oh Tuhan.
448
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Terima kasih.
449
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Awak selamat sekarang, Izzy.
450
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Apa yang awak buat?
Saya boleh berjalan sendiri.
451
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Saya lebih suka gendong awak, puan.
452
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Tolonglah.
453
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Hujan dah mula turun.
454
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
SELAMAT DATANG KE DEERFIELD
HAD BANDAR
455
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Hei, kamu di mana?
Kita dah melepasi Dear Izzy.
456
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Sekejap, saya nampak kamu.
457
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Saya tak nampak kamu.
- Mak! Ayah!
458
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Itu dia. Itu... Hei!
459
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- Kamu okey?
- Ya.
460
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Betul?
461
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Bagaimana dengan Beau?
462
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Entahlah. Kami terpisah. Kamu okey?
463
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Ya, kami okey.
- Ya.
464
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Kami hampir terkena renjatan elektrik,
465
00:30:23,282 --> 00:30:24,950
- tapi kami okey.
- Ya.
466
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Apa itu?
467
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Apa yang tertulis?
468
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Sedia untuk peringkat seterusnya?"
469
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Ia tak pernah buat bunyi begitu.
470
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS
OLEH M.O. WALSH
471
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid