1 00:00:13,055 --> 00:00:16,058 {\an8}"디어페스트 150주년" 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 "조르조 제공 세계에서 가장 큰 파스타!" 3 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 "150회 디어페스트에 오신 걸 환영합니다" 4 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 "모포" 5 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 '운명을 읽는 기계' THE BIG DOOR PRIZE 6 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 아빠, 저거 퍼핀 같은 거예요? 매년 엄마한테 저런 거 줄 거예요? 7 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 이거 따려고 얼마나 오래 걸린 줄 알아? 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 그 애가 내 자세가 훌륭하다고 했어 9 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 죄송한데 퍼핀 같은 게 뭐예요? 10 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 좋아, 때는 23년 전 10월의 어느 선선한 날 밤이었어 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 어린 커샌드라 허버드가 첫 데이트 장소로 가고 있었지 12 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 더스터드 존 허버드와 함께 13 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 선생님 이름이 더스터드 허버드예요? 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 허버드 선생님이라고 부르렴 15 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 더스터드는 풍선 터뜨리기를 하고 싶었어 16 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 퍼핀 인형을 따고 싶었거든 왜냐면... 17 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 캐스가 귀엽다고 해서지 18 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 응, 그래서 풍선 앞에 서서 계속 화살을 던졌어 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 하지만 풍선을 하나도 못 맞혔지 20 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 그런 놀이는 다 사기야 21 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 하지만 아빠는 그날 밤 다시 거기로 돌아가 22 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 거기서 일하던 애한테 돈을 주고 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 모든 퍼핀 인형을 샀어 24 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 매년 엄마 생일에 하나씩 주려고 25 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 아빠는 그만큼 엄마에 대한 확신이 강했지 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 정말 예쁜 얘기구나 근데 가장 중요한 부분을 빠뜨렸어 27 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 내가 그날 밤에 대관람차 담당이었는데 28 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 너희 아빠가 엄마와 더 오래 붙어 있고 싶어서 29 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 20달러를 주며 꼭대기에서 멈춰 달라고 했지 30 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 가벼운 납치 같은 거네요? 31 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 그런 것 같네 32 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 그때는 그런 게 로맨스였어 33 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 내가 돈을 준 게 너였다는 거 완전히 잊었어 34 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 난 사람들 기억에 잘 남는 사람이 아니지 35 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 너희들 황소 타기 해 볼래? 36 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 지금 줄이 짧은 것 같은데 37 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 다시 타고 싶어요? 38 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 아니, 사람들 놀려 주려고 39 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 사람들 놀려 준다고요? 40 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 다들 내가 카우보이에 미쳐 있다고 생각하잖아 41 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 그래서 장단 맞추려고 42 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - 재미로 - 저도 갈게요, 아저씨 43 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - 좋아, 친구 - 그럼요 44 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - 가자 - 갑시다 45 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - 이랴 - 놀려 주러 가요 46 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 재밌게 놀아, 친구 47 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 고등학교 때 쟤가 어땠는지 전혀 기억이 안 나 48 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 식물원에서 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 토했던 거 빼고 50 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 난 그 얘기를 아주 다르게 기억해 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - 뭐? 그럼 어디서 토했는데? - 아니, 퍼핀 얘기 말이야 52 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 난 퍼핀이 귀엽다고 한 적 없어 53 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 했어, 캐스 54 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 아니야, 당신이 저 퍼핀들 귀엽지 않냐길래 그렇다고 한 거야 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 당신이 날 좋아하길 바랐거든 56 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 그럴 필요 없었는데 난 처음부터 당신이 좋았거든 57 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 그래, 계속 저어 파스타가 붙으면 안 돼 58 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 기억해, 파스타가 붙으면 가족이 해체돼 59 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - 조르조! 잘하고 있어? - 안녕, 냇 60 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 잘하고 있어, 고마워 식은 죽 먹기지 61 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 폭풍 때문에 걱정이야 62 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 애들 주려고 파스타 웅덩이를 만들었는데 63 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 스파게티는 젖으면 엄청 무겁잖아 64 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 어린애가 깔려 죽을 수도 있어 65 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - 그래 - 너희는 어때? 66 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 우린 너무 즐겁지 67 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 내 전남편 마이크 사이에서 낳은 우리 딸 서배너 기억해? 68 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 물론이지 사실 너랑 말하고 싶었어, 서배너 69 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 왜요? 70 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 네가 모금 행사에서 71 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 '프랑스인' 카드가 나왔다고 해서 프랑스에 가긴 싫다고 했잖아 72 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 그래서 네게 할 말이 있어 73 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 프랑스는 꺼지라고 해 74 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 거친 표현은 미안 75 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 근데 어릴 때 스타 하키 선수가 되라고 76 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 압력을 받았던 소년으로서 77 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 나, 조르조는 너, 서배너가 뭘 하고 싶은지 알고 싶어 78 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 체스에 관심이 생겼어요 79 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 체스! 그래, 좋아 80 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 룩과 비숍 그리고 내 마음을 따르는 거 81 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 그게 슈퍼스타의 자질이지 82 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 그래, 슈퍼스타끼리 말이 통하네 83 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 조르조 84 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 이 말은 하고 싶어 캐스한테 퇴짜 맞았다고 들었는데 85 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 어찌 됐든 86 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 캐스는 세상에서 널 거절할 수 있는 87 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 유일한 여자일 거야 88 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 어쩌면 유사 이래로 89 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 굳이 예를 들자면 90 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - 난 다른 데 가 볼게요, 엄마 - 그래, 전화해 91 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 미안, 서배너는 아직도 내가 아빠가 아닌 미남과 92 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 시시덕거리면 불편해해 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 새아빠를 원하지 않나 봐 94 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 마이키와 무슨 일이 있었던 거야? 95 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 나쁜 인간이었거든 96 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 또 털이 무척 많았지 난 털 많은 거 안 좋아해 97 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 난 남자의 피부를 보고 싶어 98 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 두상 피부까지도 좋아 99 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 난 대머리 남자가 정말 섹시해 100 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 무척 흥미로운 관점이구나, 내털리 101 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 분명히 언젠가 102 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 네가 운 좋은 대머리 남자를 아주 행복하게 할 날이 올 거야 103 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - 두고 보자, 안녕 - 안녕 104 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 좋아, 미리 경고할게 105 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - 나 이거 정말 잘해 - 그래 106 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 존슨 씨 가게에서 매일 병에다 연습하거든 107 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 "고리 던지기" 108 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - 좋았어! 봤지? - 정말 됐어, 응, 봤어! 109 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 기분이 안 좋아졌어 110 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 아니야, 지금까지 충분히 기분 안 좋았잖아, 고맙습니다 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 봐, 이걸 땄으니 기분 좋아야 해 112 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 멋지다 그럼 어떻게 되는 거야? 113 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 나중에 여기로 돌아와서 30년 치 인형을 사야 하는 거야? 114 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 응, 왜냐면 내가 이런 남자를 찾기 때문이지 115 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 우리 아빠랑 똑같은 남자 116 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 콜턴이랑 똑같은 남자 찾는 줄 알았는데 117 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 젠장 벌써 그런 농담 하는 거야? 118 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 농담은 언제나 환영이지 119 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 정말로 부모님 욕하려는 건 아니고 120 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 난 고등학교 때 만난 남자와 30년 후에도 121 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 만나고 있다면 122 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 말 그대로 절벽에서 뛰어내릴 거야 123 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 그럼 그땐 나랑 헤어질 거야? 124 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 30년 후에? 125 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 글쎄 넌 나랑 30년 후에도 함께할 거야? 126 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 이건 우리 첫 정식 데이트잖아 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 그래, 첫 데이트에 하기엔 심각한 주제지 128 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 나랑 헤어질 거라고 확신하는 거니까 129 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 확신하는 건 아니야 어느 것도 확신할 순 없지 130 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 하지만 난 평생 한 사람만 131 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - 만나기는 싫어 - 그래, 알았어 132 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 근데 우리가 지금까지 겪은 걸 생각하면 웃기잖아 133 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 곧바로 나랑 헤어질 거라고 134 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 단언하는 게 135 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 '멋져 전혀 무의미하지 않네' 136 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 그럼 137 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 언젠가 끝날 거라면 무의미한 거야? 138 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 "베드퍼드 바" 139 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - 뭐요? - 미안해요 140 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 천천히 해도 될까요? 141 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 해나, 이건 내가 수년 만에 최대한으로 나간 진도예요 142 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - 원한다면 얼마든 천천히 해요 - 네, 좋아요 143 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 다음엔 우리 집에서 해도 될까요? 144 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 신부님이 내 방에 들어온 거잖아요 145 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 해나 방인 줄 몰랐어요 146 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 그렇죠? 147 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 해나 물건 훔쳐 간 사람만 찾았으면 좋겠네요 148 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 내 기준으로 이 정도면 물건이 많은 거예요 149 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - 정말요? 물건 더 원하지 않아요? - 네, 난 물건 싫어해요 150 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 기숙사 학교 시절에서부터 이어진 거죠 151 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 개인 물건을 많이 소지하면 안 됐거든요 152 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 기숙사 학교 다닌 줄 몰랐어요 153 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 정말요? 보통 사람들한테 제일 먼저 말하는 건데요? 154 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 사람들이 지금 신부님 눈빛으로 날 보는 게 좋거든요 155 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 뭐요? 내 눈빛이 어떤데요? 156 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 내가 특권 의식을 가진 버릇없는 부잣집 딸인 것처럼 쳐다보잖아요 157 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 난 해나가 특권 의식을 가졌다고 생각하지 않아요 158 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 그것 말고 다른 표현도 있었어요 159 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 기숙사 학교는 그냥 해나의 화살이었을지 몰라요 160 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 '화살'이라니 무슨 말이에요? 161 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 다른 곳에 가기 위해 내가 들어야 하는 말이요 162 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 더스티 허버드가 모포에 관해 한 얘기예요 163 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 이제 더스티 허버드 말도 듣는 거예요? 164 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 날 봐요 165 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 '신부' 카드가 내 것이 아닐지라도 목숨은 건졌잖아요 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 살아야 하는 이유를 줬죠 167 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 나 자신에서 빠져나와 앞으로 나아가게 해 줬어요 168 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 모포 기계라면 절대 못 그랬겠죠 169 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 난 혼자였고 아무도 없었는데 그 카드가 날 여기로 이끌었어요 170 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 날... 171 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 해나에게 이끌었어요 172 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 네 173 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 왜요? 174 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 아무것도 아니에요 175 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - 모르겠어요, 그냥... - 내가 잘못 말한 거 있어요? 176 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 지금 신부님이 이야기를 새로 쓰는 게 마음에 안 들어요 177 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 무슨 말이죠? 178 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 신부님의 슬픈 삶 이야기에 날 집어넣어 179 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - 동정하도록 만들고 있잖아요 - 아니에요 180 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 나야말로 정말 혼자였어요 181 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 항상 그랬죠 182 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 신부님이 혼자라고 하는데 그건 사실이 아니에요 183 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 친구도 가족도 있었잖아요 184 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 그날 밤에 카드를 찾았을 때도 185 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 신부님 장인이 위로해 줬죠 186 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 그러니 그만해요 187 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - 그 말은 한 적 없어요 - 네? 188 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 장인과 있었다고 말한 적 없어요 189 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 했어요 그럼 내가 어떻게 알았겠어요? 190 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 좋아요 정말 바보 같네요 191 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 왜 우리가 이런 걸로 싸우는 거죠? 192 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 난 양동이 가지러 갈게요 193 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 테이프는 믿지 못해서요 194 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 그러고 우리는 취할 거예요 195 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 그리고 중학생들처럼 계속 키스만 할 거고요, 알았죠? 196 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 좋아요 197 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 좋아, 그럼 50장 살까? 198 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 그건 너무 많겠지? 199 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 안녕하세요 대관람차 한 번만 탈 건데 200 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - 얼마죠? - 그냥 50장 사 201 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 내가 또 납치하고 싶을지 모르잖아 202 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 좋네요, 돈 많잖아요 203 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 미안한데 뭐라고요? 돈이 많다고요? 204 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 저기요 아무 말 안 하려고 했는데 205 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 나도 그쪽 모금 행사 갔었어요 100달러는 많은 사람에게 큰돈이죠 206 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 '왕족'에게는 아니겠지만요 207 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 근데 난 지금 시급으로 8달러를 받아요 208 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 그쪽이 사기를 친다는 그쪽 어머니 말이 사실이라면... 209 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 좋아요 잠시만요 210 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - 아니야, 잘된 거야 - 뭐? 211 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 말을 꺼내 줘서 고마워요 212 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 그쪽은 '형사' 카드를 받았어요? 213 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 아뇨, '문신 아티스트'요 더스티 문신도 내가 했죠 214 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 아주 잘했어요, 리즈 215 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 좋아요 그럼 꿈을 이룬 거네요 216 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 왜냐면 내 원대한 계획은 마을 주민들에게 217 00:12:57,819 --> 00:12:59,655 몇천 달러를 뜯어낸 다음 218 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 날 왕족이라고 하는 219 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 기계를 만들어 내가 특별하다고 사람들을 홀리는 거였거든요 220 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 '왕족'이라니 정말 골치 아픈 가능성이죠 221 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - 당신은 뭐라고 했지? - 완전히 성취 불가능하다고 222 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 네, 완전히 성취 불가능하죠 223 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 그래서 난 그저 내 컴퓨터 기술을 이용해 224 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 그 기계를 조작하고 225 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 그쪽에게만 '문신 아티스트' 카드가 나오도록 해 226 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 사람들이 날 따르게 하면 됐어요 227 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 추측하건대 누구에게도 말 안 한 평생의 꿈이었죠? 228 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 네 229 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 캐스, 그냥 표 사서 가자 230 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 그래, 모두 주목해 주세요! 전 악독한 천재예요 231 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 이 마을 주민들의 비밀스러운 소망과 꿈을 알아내 232 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 악용했고요 233 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 이유가 뭘까요? 234 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 2달러어치 25센트 동전을 모으고 235 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 망할 티셔츠 몇 장 팔려고요 당연한 거 아니에요? 236 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 모두 절해요 237 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - 캐스! - 난 여왕이에요, 난... 238 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - 뭐요? - 여기서 이러지 마 239 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - 디어페스트는 안 돼 - 네 240 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 내가 엄마한테 곧 할 일을 아무도 목격하면 안 되니까요? 241 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 목격되면 안 되죠 실례해요, 왕족 지나갑니다! 242 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 행운을 빌어, 여보 243 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 난 황소 타기 해 볼게 244 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 "디어페스트 건초 미로 길을 찾아보세요" 245 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 캐스, 그냥 다 얘기해 246 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 내가 얼마나 나쁜 인간이고 네게 얼마나 큰 죄를 지었는지 247 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 넌 피해자라고 말하라고 항상 그랬잖아 248 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 이게 무슨 짓이야? 249 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - 포옹이란 거죠 - 난 포옹하기 싫어 250 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 알아요 엄마는 포옹도 나도 필요 없죠 251 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 캐스, 오버하지 마 252 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 오버하는 거 아니에요 253 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 난 그냥 엄마가 내게 얼마나 많이 상처를 줬는지 알려 주는 거예요 254 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 됐어, 너도 그러잖아 그런 게 모녀 사이지 255 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 내가 하는 모든 말은 널 보호하기 위한 거란 거 알잖아 256 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 이제 놓아줘 257 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 캐스 258 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 좋아요 259 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 거기 있었군요 260 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 내가 도랑에서 카드 발견한 날 밤 해나도 거기 있었어요 261 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 여기서 날 만났을 때 왜 말 안 했어요? 262 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 처음엔 나도 몰랐어요 263 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 바에서 쫓아낸 술에 취한 모든 머저리를 기억하진 못하죠 264 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 옷도 달랐고요 265 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 그 바텐더였군요 266 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 신부님은 그 머저리였고요 267 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 술에 취해서 자신을 보는 모든 사람에게 시비를 걸었죠 268 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 그래서 쫓아낸 거예요 269 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 그러다 신부님 장인이 와서 내게 사과를 했어요 270 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 그냥 지나가는 사람이라고 다시 나타나지 않을 거랬어요 271 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 얼마 전 아내 재를 뿌려 제정신이 아니라고 했죠 272 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 그분 딸이었죠 273 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - 뭐요? - 그분 딸이기도 했어요 274 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 네, 그래서 275 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 얘기를 꺼낼 수 없었어요 276 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 '세상 좁네요, 신부님 인생 최악의 날에 나도 거기 있었어요' 277 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - 하지만 거기서 일했잖아요 - 그래서요? 278 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 난 그냥 지나가는 사람이었지만 해나는 거기서 일했어요 279 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 모포 기계가 있었던 또 다른 마을에 있었다는 얘기죠 280 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 근데 전혀 얘기를 안 했어요 281 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 그러니 그런 기계 필요 없다는 둥 282 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 몇 달 후면 모두 잊을 거라는 둥 한 거죠 283 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 신부님도 그 카드 얘기 아무에게 안 했잖아요 284 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 신부님도 그걸 비밀로 했죠 285 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 난 이유가 있었어요 286 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 네, 나도 이유가 있었어요 287 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 나도 인간이에요 288 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 그 카드가 신부님을 내게로 이끌었다고 믿고 싶다고요 289 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 근데 신부님은 날 전혀 몰라요 290 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 이 마을 사람들 모두 그렇죠 291 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 저기요 난 해답을 줄 수 없어요 292 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 신호를 그만 찾아다녀요 293 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 "수염 난 여자" 294 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - 좋았어! 됐어 - 말도 안 돼 295 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - 넌 작잖아 - 아니야, 됐어 296 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - 줄까? - 응 297 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - 여보 - 응 298 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 무슨 일이 있었어? 엄마를 죽인 거야? 299 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 차에 삽 있을 텐데 300 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 엄마를 안아 줬어 301 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 와, 무서운 여자네 302 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - 정말 대관람차 타고 싶어? - 응, 타야지 303 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 내가 타고 싶다고 탄다고 하지 마 304 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 춥고 비도 올지 몰라 엉덩이도 젖겠지 305 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 글쎄, 우리는 이겨 낼 거야 306 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 여기서 어떻게 나가니? 길을 잃었어 307 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 그게 미로잖아요 308 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 쓸모없는 세대야 309 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - 여보세요 - 이저벨 폰테인 씨세요? 310 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 전 폰테인 시장인데 누구세요? 311 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 전 우즈 박사예요 통화 괜찮으세요? 312 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 그 질문에 어떻게 답해야 할지 모르겠네요 313 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 용건이 뭐죠? 314 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 전 존슨 씨와 있어요 월터 존슨 씨요 315 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 심장에 문제가 있으세요 316 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 심장에 문제가 있다니 무슨 말이죠? 317 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 심장 마비를 일으키셨어요 318 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 괜찮으세요? 319 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 네, 좀 혼란스러워하시지만 몇 분 전에 얘기를 나눴어요 320 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 왜 내게 전화한 거죠? 321 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 마을 사람들에게 다 전화해서 소식을 전하는 거예요? 322 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 아뇨, 정말 죄송해요 323 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 존슨 씨와 대화하는 게 어려워서요 324 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 근데 폰테인 씨가 부인인 것 같아요 325 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 부인이요? 저기요, 난 게이예요 326 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 대체 왜 그런 말을 하는 거죠? 327 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 존슨 씨가 비상 연락처로 폰테인 씨를 올려놨어요 328 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 그래서 전화번호를 안 거죠 329 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 다른 사람은 없어요? 330 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 그런 것 같아요 331 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 여보세요 332 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 존슨 씨와 얘기 가능할까요? 333 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 지금 쉬고 계세요 334 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 어디 계세요? 병원인가요? 335 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 네, 근데 입원하셨어요 336 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 내가 간다고 전해 주세요 337 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 네 338 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 젠장! 339 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 제기랄 맙소사 340 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 "세탁소" 341 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 젠장 뭐지? 342 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 더스티, 당신이 그런 거야? 343 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 아내와 대관람차 꼭대기에서 몇 분간 단둘이 있고 싶어서 344 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 마을 전기를 차단했냐고? 345 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 아니, 그 생각을 미처 못 했네 346 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 좋아 여기 있어도 괜찮은 거야? 347 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 응, 괜찮을 거야 348 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 번개 폭풍이 예보된 상황에서 하늘에 떠 있는 349 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 금속 상자에 앉아 있는 것뿐이니까 350 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - 저기요? - 여보 351 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - 좋아 - 이상적이진 않네, 좋아 352 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - 더스티, 조심해 - 난 괜찮아, 저기요 353 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 이거 움직일 수 없어요? 레버 같은 건 없나요? 354 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}"의자를 흔들지 마세요" 355 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}안녕하세요, 더스티 356 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 네, 안녕하세요 357 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - 누구야? - 아무도 아니야 358 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 그냥 친구야 359 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 전기가 나간 거예요? 섹스하는 중이었는데 360 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 움직이는 대관람차에서요? 361 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 세상에, 하와이 362 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 누가 우리 좀 도와줘요 363 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 더스티, 너야? 364 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 조르조 365 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - D, 내가 올라갈게! - 조르조, 안 돼! 너무 위험해! 366 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 D, 내가 당장 구하러 갈게 367 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 높은 뭔가를 찾아야겠어 368 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - 내 버킷 트럭 써요 - 네, 고마워요 369 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 근데 버킷으로 가득한 트럭은 도움이 안 될 것 같아요 370 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 아뇨, 내가 전기 회사에서 일하는데 371 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 내 트럭에 버킷이 달렸어요 기중기죠 372 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 체리 피커 같은 거군요 373 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 체리 피커라고 말해야죠 374 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - 난 체리 피커라고 해요 - 체리 피커 375 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 여기요 내 열쇠예요 376 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 왜 이렇게 못 던져요? 게다가 어둡잖아요 377 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - 안 그러면 잘 받았을 텐데 - 조르조, 빨리 갈래? 378 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - 응 - 고마워 379 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - 괜찮아? - 트리나가 무사해야 할 텐데 380 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 괜찮아 아까 제이컵이랑 있는 거 봤어 381 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 이런, 정말 행복해 보였어, 둘 다 그리고 정말 어려 보였고 382 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - 맙소사 - 아기들이지 383 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 말 그대로 예쁘고 토실토실한 아기들 384 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 난 한 번도 내가 어리다고 느낀 적이 없어 385 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 그만큼 어렸을 때조차 386 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 평생을 결정지을 선택을 하던 때 387 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 그래, 우리도 어렸었지 388 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 모르겠어, 캐스 389 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 우리 화살이 다른 곳을 향하는 게 어떤 의미인지 390 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 모르겠어 391 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 그리고 내 가능성이 우리가 마지막으로 떨어져 있었던 때와 392 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 관련이 있는 거라면... 393 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 잠시 떨어져 있으면 어떤지 경험해 봐야 할지도 몰라 394 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 당신 가능성도 나랑 있어서 완전히 성취 불가능한 395 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 걸 수 있어 396 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 우리는 답을 찾아야 하는 거잖아 397 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 퍼핀이 일부일처제인 거 알아? 398 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 당신은 알았어? 399 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 당신이 크리스마스 선물로 준 400 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 책인가에서 나왔어 401 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 수컷 퍼핀과 암컷 퍼핀은 402 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 1년에 8개월 정도 각자 생활한대 403 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 떨어져 지내는 거지 404 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 하지만 결국 항상 서로에게 돌아간대 405 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 우린 퍼핀이 아니잖아 406 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - 난 안 무서워 - 그래? 407 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 응, 전혀 408 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 이건 나무잖아 번개는 나무를 싫어하니까 409 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 또 전기가 나갔으니 410 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 공공장소에서 키스해도 사람들이 더럽게 안 쳐다보겠지 411 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 아니면 이 기회로 널 두고 몰래 도망갈 수도 있지 412 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 우린 헤어질 거니까 413 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 와 좋아, 이제 그걸로 농담할 거야? 414 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 농담은 언제나 환영이지 415 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 난 이미 내 생각보다 훨씬 더 많이 너와 시간을 보냈어 416 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 그러니 난 승리한 거야 417 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 대체로 418 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 그래서 언제 키스할 거야? 419 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 지금 420 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 제이컵! 421 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 트리나! 422 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 제이컵! 423 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 저기요? 나 좀 도와줘요! 424 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - 누구예요? 거기 누구 있어요? - 폰테인 시장이에요! 425 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 시장님, 괜찮으세요? 426 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 아뇨! 눈앞에 있는 손도 제대로 안 보여요 427 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 망할 무릎 통증도 도졌고요 428 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 좋아요 진정하세요 429 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - 누구예요? - 보예요 430 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 보가 누구예요? 431 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 거기서 시장님을 구할 사람이죠 432 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}"디어필드 전기" 433 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - 더스티 - 조르조 434 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 좋아, D를 먼저 데려갈게 더 무서워 보이네 435 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 난 더 무섭지 않아 436 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 그냥 캐스 데려가 437 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - 좋아, 캐시, 내가 구해 줄게 - 그래 438 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - 내가 구할 거야 - 조심해 439 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - 우리가 구할게, 그래 - 좋아, 캐시 440 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - 더스티, 잡았어? - 잡았어 441 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - 좋아, 캐스 - 좋아 442 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 내릴게 443 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 맙소사, 조르조! 굉장했어, 우리가 사람들을 구했어 444 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 냇, 서배너가 새아빠를 원하지 않는댔잖아 445 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 응 446 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 새 조르조는 어때? 447 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - 이지, 아직 거기 있어요? - 네? 448 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 네! 왜 이렇게 오래 걸렸어요? 449 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 죄송해요, 소지품 검사에서 이걸 두고 가라고 해서요 450 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - 이거라뇨? - 이거요 451 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 맙소사 452 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 고마워요 453 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 이제 안전해요, 이지 454 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 뭐 하는 거예요? 혼자 걸을 수 있어요 455 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 제가 안아 드릴게요, 부인 456 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 그러시든가요 457 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 비가 오기 시작해요 458 00:29:26,183 --> 00:29:27,684 "콜턴" 459 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 "디어필드에 오신 걸 환영합니다 시 경계" 460 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 너희들 어디 있어? 우린 디어 이지 지나고 있어 461 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 잠깐만요 엄마 보여요 462 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - 난 안 보여 - 엄마! 아빠! 463 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 저기 있다 트리나! 464 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - 괜찮아? - 네 465 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 그래? 466 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 보는 어디 있어? 467 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 몰라요, 헤어졌어요 엄마, 아빠는 괜찮아요? 468 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - 응, 우린 괜찮아 - 응 469 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 감전될 뻔했지만 470 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - 괜찮아 - 응 471 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 저게 뭐죠? 472 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 뭐라고 적혀 있어? 473 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 '다음 단계로 나갈 준비 되셨나요?' 474 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 저런 적은 없는데 475 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 "원작: M.O. 월시" 476 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 자막: 이유정