1 00:00:38,330 --> 00:00:41,834 “ジョルジオの 世界最大のパスタ” 2 00:00:58,517 --> 00:01:02,980 “ようこそ 第150回 ディアフェストへ” 3 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 ビッグ・ドア・プライズ ~人生の可能性、教えます 4 00:01:51,695 --> 00:01:55,115 これからは それがパフィンの代わり? 5 00:01:55,490 --> 00:01:57,242 取るの大変だった 6 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 フォームは褒められた 7 00:01:59,703 --> 00:02:01,121 パフィンって? 8 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 23年前の 10月のある夜のことよ 9 00:02:05,250 --> 00:02:08,711 若きカサンドラ・ハバードは 初デートへ 10 00:02:08,836 --> 00:02:11,798 お相手は ダスタード・ジョン・ハバード 11 00:02:11,965 --> 00:02:13,509 “ダスタード”? 12 00:02:13,675 --> 00:02:14,885 ハバード先生でいい 13 00:02:15,010 --> 00:02:19,389 彼は風船割りダーツで パフィンを取ろうとした 14 00:02:19,515 --> 00:02:20,682 “可愛い”って 15 00:02:20,849 --> 00:02:26,438 でもダーツを投げまくっても 風船は1つも割れなかった 16 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 イカサマだからな 17 00:02:28,315 --> 00:02:30,651 でもパパはあとで戻って 18 00:02:30,776 --> 00:02:34,321 残ってたパフィンを 全部 買ったの 19 00:02:34,821 --> 00:02:37,908 毎年 ママの誕生日に あげるために 20 00:02:38,033 --> 00:02:40,702 ずっと一緒だと確信してたの 21 00:02:40,953 --> 00:02:44,122 いい話だが 大事な部分が抜けてる 22 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 あの日 俺は観覧車の係でな 23 00:02:46,959 --> 00:02:52,714 こいつは長く乗るために 俺を買収して停止させたんだ 24 00:02:52,881 --> 00:02:54,842 ちょっとした誘拐だ 25 00:02:55,092 --> 00:02:56,385 そうだよね 26 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 いや ロマンスだ 27 00:02:58,345 --> 00:03:00,639 忘れてたよ 君だったのか 28 00:03:01,056 --> 00:03:04,059 俺は印象が薄かったんだろ 29 00:03:05,853 --> 00:03:09,982 お前たちロデオマシンやるか? 今 空いてる 30 00:03:10,107 --> 00:03:11,733 また やりたいの? 31 00:03:11,859 --> 00:03:17,239 いや 周りの連中を からかってやろうと思ってな 32 00:03:17,573 --> 00:03:19,700 ロデオでからかう? 33 00:03:19,867 --> 00:03:23,453 カウボーイかぶれと 思われてるから 34 00:03:23,579 --> 00:03:26,874 わざと やってやろうかと 35 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 私 やりたい 36 00:03:28,625 --> 00:03:29,418 そうか 37 00:03:29,543 --> 00:03:30,294 うん 38 00:03:30,419 --> 00:03:31,545 行こう 39 00:03:32,671 --> 00:03:33,797 よし行くか 40 00:03:35,757 --> 00:03:37,384 みんな 頑張れよ 41 00:03:39,261 --> 00:03:44,892 ボーのことは 植物園で 吐いたことしか覚えてない 42 00:03:45,058 --> 00:03:47,311 私の記憶とだいぶ違う 43 00:03:47,436 --> 00:03:48,520 別の場所? 44 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 パフィンのことよ 45 00:03:50,105 --> 00:03:52,649 私は“可愛い”って言ってない 46 00:03:52,816 --> 00:03:54,193 確かに言ったよ 47 00:03:54,318 --> 00:03:58,697 言ったのはあなたで 私は同意しただけ 48 00:03:58,822 --> 00:04:00,991 あなたに好かれたくて 49 00:04:07,581 --> 00:04:10,334 そんな必要なかったのに 50 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 もう好きだった 51 00:04:16,130 --> 00:04:18,341 休まず かき混ぜろ 52 00:04:18,466 --> 00:04:21,345 パスタがくっついちまう 53 00:04:21,470 --> 00:04:24,556 くっついて固まったら大変だ 54 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 ジョルジオ 調子はどう? 55 00:04:27,226 --> 00:04:30,521 よう ナットじゃないか 絶好調だよ 56 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 嵐が来ないか心配だけどな 57 00:04:33,774 --> 00:04:39,238 パスタプールを作ったが 湿気を吸うと重くなるだろ 58 00:04:39,404 --> 00:04:42,824 子供がつぶされたら 大変だからさ 59 00:04:43,075 --> 00:04:44,618 君らはどう? 60 00:04:44,743 --> 00:04:46,370 楽しんでるわ 61 00:04:46,495 --> 00:04:49,623 サバンナよ 前夫のマイクとの子 62 00:04:49,831 --> 00:04:52,584 君と話したかったんだ サバンナ 63 00:04:52,751 --> 00:04:53,544 なんで? 64 00:04:53,669 --> 00:04:58,340 ガラの時 フランスには 行きたくないと言ってた 65 00:04:58,507 --> 00:05:00,843 いいか よく聞くんだ 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,804 フランスなんかクソくらえだ 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,889 言葉が汚くて悪い 68 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 だが幼い頃からホッケーの スター選手として-- 69 00:05:10,185 --> 00:05:13,438 重圧に耐えてきた俺は聞きたい 70 00:05:13,564 --> 00:05:16,692 サバンナ 君自身は何をしたい? 71 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 実はチェスに興味が 72 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 チェスか! いいぞ 73 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 心のままに進め 74 00:05:24,032 --> 00:05:27,119 そうすれば スーパースターになれる 75 00:05:28,370 --> 00:05:32,040 次のスーパースターへの アドバイスね 76 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 ジョルジオ 77 00:05:34,418 --> 00:05:38,797 キャスがあなたの誘いを 断ったと聞いたわ 78 00:05:38,922 --> 00:05:41,216 だけど私が思うに-- 79 00:05:42,009 --> 00:05:47,514 あなたに誘われて断る女性は 世界中でキャスだけよ 80 00:05:48,056 --> 00:05:53,145 文明史上 唯一かもね もし あなたが大昔からいたら 81 00:05:53,312 --> 00:05:54,354 他を見てくる 82 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 ええ 電話して 83 00:05:56,982 --> 00:06:01,778 あの子 私がいい男と 親しく話すのを嫌がるの 84 00:06:01,945 --> 00:06:04,031 自分の父親以外はね 85 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 継父は要らないみたい 86 00:06:06,867 --> 00:06:09,119 マイクと別れた理由は? 87 00:06:09,745 --> 00:06:11,246 ヤな男だったの 88 00:06:12,247 --> 00:06:17,419 それに すごく毛深くてね ああいうの苦手なのよ 89 00:06:17,711 --> 00:06:22,049 私はツルっとした肌のほうが 好みなの 90 00:06:22,341 --> 00:06:23,550 それが-- 91 00:06:24,384 --> 00:06:26,345 頭部の肌でも 92 00:06:26,803 --> 00:06:30,849 ハゲた人って すごくセクシーだと思う 93 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 ずいぶん変わった好みだな ナタリー 94 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 君はいつかきっと 95 00:06:39,441 --> 00:06:43,987 ラッキーなハゲ男を 幸せにするはずだ 96 00:06:45,614 --> 00:06:48,033 どうかな じゃあね 97 00:06:48,158 --> 00:06:49,243 じゃあな 98 00:06:57,084 --> 00:06:59,753 言っとくけど 僕 超うまいよ 99 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 バイト中に練習してるから 100 00:07:04,216 --> 00:07:04,842 やった! 101 00:07:04,967 --> 00:07:07,261 すごい! ほんとに決まった 102 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 胸が痛む 103 00:07:15,853 --> 00:07:18,146 もう十分 胸は痛めたよ 104 00:07:18,272 --> 00:07:19,064 どうも 105 00:07:19,731 --> 00:07:22,025 これで元気出るでしょ 106 00:07:22,150 --> 00:07:26,196 マジ? あとで戻って これを30年分買えって? 107 00:07:26,321 --> 00:07:30,117 そう だって理想の男性は パパだもん 108 00:07:30,284 --> 00:07:32,244 理想は僕の兄弟かと 109 00:07:32,369 --> 00:07:35,581 やだ もう それをネタにしちゃう? 110 00:07:35,747 --> 00:07:37,124 何でもアリだ 111 00:07:37,624 --> 00:07:40,752 でもさ うちの親には悪いけど 112 00:07:41,003 --> 00:07:44,548 高校時代の恋人と 30年後もいたら 113 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 身投げしたくなるかも 114 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 僕といる気は? 115 00:07:55,392 --> 00:07:57,227 今から30年後に? 116 00:07:58,562 --> 00:08:01,815 分かんないけど そのつもりなの? 117 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 まだ初デートだよ 118 00:08:04,234 --> 00:08:09,781 初デートで断言するわけ? 僕とは一緒にいたくないって 119 00:08:10,407 --> 00:08:14,453 断言はしてない 確かなことなんてないし 120 00:08:14,828 --> 00:08:19,791 でも この先ずっと 同じ人と一緒っていうのは... 121 00:08:19,917 --> 00:08:24,755 そう 分かったよ いろいろ乗り越えて今がある 122 00:08:26,256 --> 00:08:29,927 でも もう 別れること考えてるなんて 123 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 全部 ムダだった 124 00:08:31,970 --> 00:08:32,888 待って 125 00:08:34,431 --> 00:08:38,977 じゃあ 終わりが来るものは 全部ムダなの? 126 00:08:50,072 --> 00:08:52,115 “ベッドフォード・バー” 127 00:08:59,665 --> 00:09:00,916 ごめん 128 00:09:01,458 --> 00:09:03,418 もう少しゆっくり 129 00:09:05,170 --> 00:09:08,173 私には何もかも数年ぶりだ 130 00:09:08,298 --> 00:09:10,634 ゆっくり時間をかけよう 131 00:09:10,801 --> 00:09:11,969 そうね 132 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 次はうちへ来ないか? 133 00:09:15,013 --> 00:09:18,433 自分で私の寝室に 入ってきたくせに 134 00:09:18,559 --> 00:09:20,936 そうとは思わなかった 135 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 物が置いてないから 136 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 これでも多いくらい 137 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 そうなのかい? 138 00:09:27,818 --> 00:09:29,653 物が多いのは苦手 139 00:09:29,820 --> 00:09:32,155 寄宿学校にいたせいね 140 00:09:32,865 --> 00:09:35,325 私物は最小限にしてた 141 00:09:35,450 --> 00:09:36,952 その話は初耳だ 142 00:09:37,119 --> 00:09:40,080 そう? いつも最初に話してる 143 00:09:40,873 --> 00:09:45,544 人がそういう顔で 私を見るのが面白いから 144 00:09:45,878 --> 00:09:46,712 どんな顔? 145 00:09:47,129 --> 00:09:50,257 “特権的な 金持ちの高慢娘か”って顔 146 00:09:50,382 --> 00:09:52,342 特権的とは思わない 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 他は否定しないわけ? 148 00:09:57,639 --> 00:10:00,434 寄宿学校にいたことが-- 149 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 君の矢印かも 150 00:10:03,187 --> 00:10:04,563 “矢印”って? 151 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 “正しい方向へ向かうために 示される言葉”だ 152 00:10:10,652 --> 00:10:13,280 ダスティによる の考察 153 00:10:13,447 --> 00:10:15,490 彼の話を真に受けたの? 154 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 私を見ればよく分かる 155 00:10:19,286 --> 00:10:22,539 “司祭”は 私のカードじゃなかったが 156 00:10:23,081 --> 00:10:24,666 私は救われた 157 00:10:24,917 --> 00:10:29,213 目的意識を持ち 立ち直ることができた 158 00:10:29,338 --> 00:10:34,468 前へ進めたが 他の可能性ではきっと違ってた 159 00:10:35,010 --> 00:10:39,389 独りぼっちの私を カードが連れてきてくれた 160 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 導いてくれたんだ 161 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 君のもとへ 162 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 そう 163 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 どうした? 164 00:10:56,114 --> 00:10:57,407 何でもない 165 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 ただ何て言うか... 166 00:11:00,702 --> 00:11:01,537 何だい? 167 00:11:01,662 --> 00:11:04,998 物語を都合よく修正しないで 168 00:11:05,874 --> 00:11:06,750 つまり? 169 00:11:06,875 --> 00:11:10,587 悲しい話で 私の同情を引こうとしてる 170 00:11:10,712 --> 00:11:11,505 違う 171 00:11:11,630 --> 00:11:15,300 独りぼっちだったなんて 言うけど 172 00:11:15,425 --> 00:11:18,262 あなたは独りじゃなかった 173 00:11:18,387 --> 00:11:19,888 友達も家族もいて 174 00:11:20,055 --> 00:11:24,560 カードを拾った夜も 義理のお父さんがいた 175 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 なぜ それを? 176 00:11:26,103 --> 00:11:26,812 何? 177 00:11:28,272 --> 00:11:30,691 義父がいた話はしてない 178 00:11:32,234 --> 00:11:34,945 したわ だから知ってるの 179 00:11:38,407 --> 00:11:42,870 バカげてるわね こんな話でケンカして 180 00:11:43,537 --> 00:11:46,373 私 バケツを取ってくるわ 181 00:11:46,498 --> 00:11:49,710 ダクトテープだけじゃ 心配でしょ 182 00:11:49,960 --> 00:11:53,881 戻ったら飲んで 中学生みたいにイチャつこう 183 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 待ってて 184 00:12:04,474 --> 00:12:08,854 50枚の回数券にする? 多すぎるかしら 185 00:12:08,979 --> 00:12:11,523 観覧車は1回 いくら? 186 00:12:11,648 --> 00:12:14,943 50枚のでいいよ また誘拐できる 187 00:12:15,736 --> 00:12:17,654 そうよ 買えるでしょ 188 00:12:19,781 --> 00:12:22,826 何か言った? “買えるでしょ”って? 189 00:12:23,619 --> 00:12:27,873 言うつもりなかったけど 私もガラへ行った 190 00:12:27,998 --> 00:12:31,752 “王族”と違って 庶民に100ドルは大金よ 191 00:12:32,127 --> 00:12:34,171 私の時給は8ドル 192 00:12:34,338 --> 00:12:36,757 町長が言うように詐欺なら... 193 00:12:36,882 --> 00:12:38,467 もう いいだろ 194 00:12:38,592 --> 00:12:39,426 いいの 195 00:12:39,635 --> 00:12:42,971 はっきり言ってくれて よかった 196 00:12:43,096 --> 00:12:45,599 あなたの可能性は“探偵”? 197 00:12:45,849 --> 00:12:48,101 “彫り師”よ ダスティに彫った 198 00:12:48,268 --> 00:12:49,645 いい腕だった 199 00:12:49,770 --> 00:12:53,649 知ったような口ぶりだから “探偵”かと 200 00:12:53,941 --> 00:12:59,696 そう たかが数千ドルのために 私は町中をだましたの 201 00:12:59,821 --> 00:13:05,327 特別な存在だと思わせるため 機械を作り“王族”のカードを 202 00:13:05,452 --> 00:13:09,373 おかしな可能性よね あなた 何て言った? 203 00:13:09,498 --> 00:13:10,791 “実現不可能” 204 00:13:10,916 --> 00:13:11,959 実現不可能! 205 00:13:12,209 --> 00:13:15,254 私はみんなを信じ込ませるため 206 00:13:15,379 --> 00:13:18,340 コンピューター工学の 技術を使った 207 00:13:18,715 --> 00:13:20,509 機械を操作したの 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,886 あなたが来た時には-- 209 00:13:23,136 --> 00:13:26,723 “彫り師”のカードが 出るように 210 00:13:26,849 --> 00:13:31,353 長年の夢で 誰にも話したことなかったはず 211 00:13:32,396 --> 00:13:32,980 ええ 212 00:13:33,146 --> 00:13:35,065 券を買って行こう 213 00:13:35,190 --> 00:13:37,901 そうね 皆さん聞いて 214 00:13:38,068 --> 00:13:40,737 この私は邪悪な天才です 215 00:13:40,946 --> 00:13:44,700 町民全員の ひそかな夢や望みを当てて 216 00:13:44,867 --> 00:13:48,078 悪意を持って利用しました 217 00:13:48,245 --> 00:13:49,454 なぜか? 218 00:13:49,746 --> 00:13:52,624 皆さんから2ドルを巻き上げ 219 00:13:52,749 --> 00:13:55,836 ダサいトレーナーを 売るためです 220 00:13:56,128 --> 00:13:58,422 お辞儀は? 私は女王よ 221 00:13:58,589 --> 00:13:59,923 キャス キャス! 222 00:14:00,090 --> 00:14:02,384 やめなさい 祭りの会場よ 223 00:14:02,509 --> 00:14:06,930 そうね 私も人がいない場所で したいことがある 224 00:14:07,097 --> 00:14:09,641 どいて 王族が通るわよ 225 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 頑張って 226 00:14:11,059 --> 00:14:14,396 僕はロデオマシンに 乗ってくる 227 00:14:14,563 --> 00:14:16,732 “干し草の迷路” 228 00:14:18,233 --> 00:14:21,278 キャス さっさと済ませて 229 00:14:21,528 --> 00:14:23,780 私が いかにひどい人間で-- 230 00:14:23,906 --> 00:14:28,827 自分がどれだけ犠牲になったか 言いたいだけでしょ 231 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 何なのこれ 232 00:14:34,833 --> 00:14:36,502 ハグよ ハグって言うの 233 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 ハグは要らない 234 00:14:38,212 --> 00:14:39,713 ええ 分かってる 235 00:14:39,880 --> 00:14:42,174 ハグも私も要らない 236 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 何のつもりよ 237 00:14:43,842 --> 00:14:45,385 私は伝えてるだけ 238 00:14:45,511 --> 00:14:49,848 何度も何度も あなたに傷つけられたって 239 00:14:50,015 --> 00:14:54,269 お互い様でしょ それが母と娘ってもの 240 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 全部 親心よ 分かってるでしょ 241 00:15:00,234 --> 00:15:01,902 もう行かせて 242 00:15:07,241 --> 00:15:08,367 キャス 243 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 気が済んだ 244 00:15:54,329 --> 00:15:55,455 君もいたのか 245 00:15:57,040 --> 00:15:59,626 私がカードを見つけた夜 246 00:16:00,502 --> 00:16:02,546 なぜ黙ってたんだ? 247 00:16:03,839 --> 00:16:05,674 気づかなかったの 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 顔は覚えてなかったし 249 00:16:10,679 --> 00:16:12,306 神父姿だった 250 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 あの時のバーテン? 251 00:16:19,146 --> 00:16:20,564 あの時のクズ? 252 00:16:21,648 --> 00:16:25,152 酔って 片っ端から噛みついてた 253 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 だから追い出した 254 00:16:28,989 --> 00:16:32,492 義理のお父さんが 謝りに来たわ 255 00:16:33,202 --> 00:16:36,330 “通りすがりだから 二度と来ない” 256 00:16:37,164 --> 00:16:41,376 “妻の散骨をして 我を失ってたんだ”と 257 00:16:41,502 --> 00:16:42,794 彼の娘だ 258 00:16:44,087 --> 00:16:44,671 何て? 259 00:16:44,838 --> 00:16:46,465 彼にとっては娘だ 260 00:16:46,715 --> 00:16:50,677 ええ とにかく 話す気になれなかったの 261 00:16:50,928 --> 00:16:54,515 “人生最悪の日に会ったのよ” なんて 262 00:16:54,890 --> 00:16:56,350 君は働いてた 263 00:16:56,517 --> 00:16:57,267 だから? 264 00:16:57,392 --> 00:17:00,646 私は通りすがりだが 君は働いてた 265 00:17:01,313 --> 00:17:04,107 モルフォが存在した別の町で 266 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 でも黙ってた 267 00:17:06,527 --> 00:17:12,115 いつも“興味ない”とか “誰も話題にしなくなる”とか 268 00:17:12,241 --> 00:17:15,993 あなただって カードの意味を隠してる 269 00:17:16,369 --> 00:17:17,621 理由がある 270 00:17:17,746 --> 00:17:19,498 私にも理由がある 271 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 私は-- 272 00:17:21,500 --> 00:17:24,169 ただの人間よ 分かる? 273 00:17:25,587 --> 00:17:29,341 カードの導きだと 思いたいようだけど 274 00:17:29,466 --> 00:17:31,593 私の何を知ってるの? 275 00:17:31,718 --> 00:17:34,304 この町の誰も君を知らない 276 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 私には-- 277 00:17:43,564 --> 00:17:45,482 何も答えられない 278 00:17:46,900 --> 00:17:49,444 こじつけようとしないで 279 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 やった! 280 00:18:05,586 --> 00:18:06,670 マジかよ 281 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 大成功! 282 00:18:15,679 --> 00:18:16,388 ただいま 283 00:18:16,513 --> 00:18:17,431 やあ 284 00:18:17,764 --> 00:18:21,560 何したの? お母さんを殺しちゃった? 285 00:18:21,685 --> 00:18:23,478 シャベルなら車に 286 00:18:23,854 --> 00:18:26,064 ハグしただけ 287 00:18:28,150 --> 00:18:30,194 それは悪い子だ 288 00:18:33,322 --> 00:18:34,823 観覧車 乗りたい? 289 00:18:34,948 --> 00:18:37,784 ええ もちろん 乗りましょ 290 00:18:38,327 --> 00:18:41,330 僕に合わせる必要ないよ 291 00:18:41,663 --> 00:18:45,042 寒いし 空は怪しいし 濡れるかも 292 00:18:45,167 --> 00:18:47,294 きっと生き残れるわ 293 00:18:56,720 --> 00:18:59,473 ねえ どうしたら出られるの? 294 00:18:59,598 --> 00:19:00,933 迷っちゃって 295 00:19:01,058 --> 00:19:02,351 迷路だもん 296 00:19:03,977 --> 00:19:06,855 役立たずね 近頃の若い子は 297 00:19:09,942 --> 00:19:10,817 もしもし? 298 00:19:10,943 --> 00:19:12,528 フォンテーンさん? 299 00:19:12,653 --> 00:19:14,821 町長のフォンテーンよ 300 00:19:14,947 --> 00:19:17,282 医師のウッズです お話が 301 00:19:17,407 --> 00:19:19,993 取り込んでるけど何か用? 302 00:19:20,327 --> 00:19:24,665 ジョンソンさんが 心イベントを起こしまして 303 00:19:25,207 --> 00:19:27,709 心イベント? それは何なの? 304 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 心臓発作です 305 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 無事なの? 306 00:19:33,173 --> 00:19:36,635 ええ 混乱してますが 先ほど話を 307 00:19:38,136 --> 00:19:42,349 なぜ私に電話を? 町中の人に知らせてるの? 308 00:19:42,558 --> 00:19:47,563 いえ 彼の意思確認が難しく 奥様に連絡しようと 309 00:19:47,938 --> 00:19:51,233 私を彼の妻だと? 私は同性愛者よ 310 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 なぜ そう思ったの? 311 00:19:53,277 --> 00:19:58,782 彼の緊急連絡先が あなたの番号になっていたので 312 00:20:00,909 --> 00:20:02,703 他に誰もいないの? 313 00:20:03,287 --> 00:20:04,580 そのようです 314 00:20:18,594 --> 00:20:19,803 もしもし? 315 00:20:26,435 --> 00:20:27,769 彼と話せる? 316 00:20:28,228 --> 00:20:29,938 今は眠っています 317 00:20:31,565 --> 00:20:32,691 場所は? 318 00:20:33,525 --> 00:20:35,986 今 病院にいるの? 319 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 ええ 緊急入院を 320 00:20:38,655 --> 00:20:40,032 “すぐ行く”と 321 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 分かりました 322 00:21:03,222 --> 00:21:03,931 ウソっ 323 00:21:14,149 --> 00:21:16,944 驚いた 何なのよ 324 00:21:34,211 --> 00:21:36,338 うわっ どうした 325 00:21:37,965 --> 00:21:39,758 あなたの仕業? 326 00:21:39,883 --> 00:21:42,636 僕が町中を停電させたって? 327 00:21:42,761 --> 00:21:46,139 観覧車で 2人きりになるために? 328 00:21:46,265 --> 00:21:48,308 いい考えだけど違う 329 00:21:48,517 --> 00:21:51,436 そう ここにいて大丈夫かしら? 330 00:21:51,562 --> 00:21:54,356 ああ 大丈夫だよ 心配ない 331 00:21:55,065 --> 00:22:01,446 雷雨が来そうな中 宙づりの 金属の箱に座ってるだけだから 332 00:22:01,572 --> 00:22:02,197 おーい 333 00:22:04,449 --> 00:22:05,117 大丈夫 334 00:22:05,242 --> 00:22:06,618 マズいな 335 00:22:07,119 --> 00:22:08,245 気をつけて 336 00:22:08,370 --> 00:22:12,875 なあ 誰か動かしてくれ レバーか何かない? 337 00:22:13,500 --> 00:22:14,626 やあ ダスティ 338 00:22:15,169 --> 00:22:16,295 やあ 君か 339 00:22:17,713 --> 00:22:18,547 誰なの? 340 00:22:18,672 --> 00:22:20,924 ちょっとした友達 341 00:22:21,091 --> 00:22:24,178 停電したの? セックスしてたのに 342 00:22:24,386 --> 00:22:28,015 観覧車で? 信じられないよ ハワイ 343 00:22:28,140 --> 00:22:30,100 誰か助けてくれ 344 00:22:30,225 --> 00:22:32,102 ダスティ お前か? 345 00:22:32,352 --> 00:22:33,312 ジョルジオ 346 00:22:33,437 --> 00:22:35,522 今 助けに行くぞ 347 00:22:35,647 --> 00:22:37,274 ダメよ 危ないわ 348 00:22:37,399 --> 00:22:39,151 今 助けてやるぞ 349 00:22:39,318 --> 00:22:41,737 何か上がる手段を探す 350 00:22:41,862 --> 00:22:43,280 僕のトラックを 351 00:22:43,405 --> 00:22:47,117 ありがたいが トラックじゃ無理だ 352 00:22:47,242 --> 00:22:51,872 違うよ 電力会社の車で バケットとクレーンが 353 00:22:51,997 --> 00:22:53,832 高所作業車か! 354 00:22:53,957 --> 00:22:56,919 “高所作業車”と言ってくれよ 355 00:22:57,044 --> 00:22:57,878 そうよ 356 00:22:58,045 --> 00:23:00,005 鍵を投げるよ 357 00:23:02,090 --> 00:23:06,595 おい ヘタクソ 暗いんだからちゃんと投げろ 358 00:23:06,762 --> 00:23:08,138 ジョルジオ 急げ 359 00:23:08,263 --> 00:23:08,972 ああ 360 00:23:09,097 --> 00:23:10,182 ありがとう 361 00:23:16,480 --> 00:23:17,523 大丈夫? 362 00:23:18,482 --> 00:23:20,150 トリーナが心配 363 00:23:20,317 --> 00:23:22,861 大丈夫 ジェイコブと一緒だ 364 00:23:23,028 --> 00:23:26,240 楽しそうだったよ 若さいっぱいだ 365 00:23:26,365 --> 00:23:27,741 そりゃそうよ 366 00:23:27,866 --> 00:23:31,370 まだまだ無邪気な子供だもの 367 00:23:31,578 --> 00:23:36,708 僕は若さを実感したことがない 若かった時でさえ 368 00:23:37,626 --> 00:23:40,587 人生を左右する選択をしたのに 369 00:23:40,712 --> 00:23:43,090 そうね そうだった 370 00:23:48,512 --> 00:23:50,764 僕には分からない 371 00:23:51,098 --> 00:23:55,894 僕らの矢印の向きが違うなら それはなぜなのか 372 00:23:56,270 --> 00:24:01,233 僕の可能性が 君と離れてた ことと関係してるなら... 373 00:24:04,069 --> 00:24:05,362 もしかしたら-- 374 00:24:06,321 --> 00:24:09,324 僕らは少し 離れるべきなのかも 375 00:24:10,701 --> 00:24:16,290 僕といる限り 君の可能性は 実現不可能だろうしね 376 00:24:17,958 --> 00:24:21,920 でも感じない? 答えを探すべきだって 377 00:24:31,346 --> 00:24:33,599 パフィンは一夫一妻よ 378 00:24:34,641 --> 00:24:36,852 よく知ってるね 379 00:24:37,686 --> 00:24:41,356 あなたがくれた本に 書いてあった 380 00:24:41,481 --> 00:24:44,526 パフィンのオスとメスは 381 00:24:44,651 --> 00:24:49,406 1年のうち8か月は 別々に旅をするそうよ 382 00:24:50,324 --> 00:24:54,536 でも必ず 互いのもとへ戻ってくるの 383 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 でも僕らは人間だ 384 00:25:10,677 --> 00:25:11,887 怖くないよ 385 00:25:12,012 --> 00:25:12,679 そう? 386 00:25:12,804 --> 00:25:14,431 全然 怖くない 387 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 だって 柵は木製だろ? ここに雷は落ちない 388 00:25:20,646 --> 00:25:25,192 それに停電してるから 堂々とイチャつける 389 00:25:25,400 --> 00:25:29,279 私は暗がりに乗じて 逃げちゃうかもよ 390 00:25:29,404 --> 00:25:31,031 別れる予定だから 391 00:25:31,198 --> 00:25:33,992 もう それをネタにする? 392 00:25:34,409 --> 00:25:36,078 何でもアリよ 393 00:25:36,662 --> 00:25:41,542 でも こんなふうに 君と過ごせると思ってなかった 394 00:25:42,125 --> 00:25:45,504 だから 僕にとっては大勝利だ 395 00:25:46,338 --> 00:25:47,464 総合的に 396 00:25:49,132 --> 00:25:50,759 いつイチャつくの? 397 00:25:51,677 --> 00:25:52,761 今から 398 00:26:02,479 --> 00:26:03,647 ジェイコブ 399 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 トリーナ 400 00:26:08,193 --> 00:26:09,069 ジェイコブ! 401 00:26:09,194 --> 00:26:11,947 誰かいる? 助けて! 402 00:26:12,739 --> 00:26:14,199 誰かそこにいる? 403 00:26:14,324 --> 00:26:15,826 町長のフォンテーンよ 404 00:26:15,951 --> 00:26:17,202 町長 大丈夫か? 405 00:26:17,327 --> 00:26:20,664 いいえ 自分の手すら見えないし 406 00:26:20,789 --> 00:26:23,208 また ひざが痛み出した 407 00:26:23,333 --> 00:26:24,835 いいか 落ち着け 408 00:26:24,960 --> 00:26:25,836 あなた 誰? 409 00:26:25,961 --> 00:26:26,962 ボーだ 410 00:26:27,212 --> 00:26:28,630 ボーって誰? 411 00:26:31,300 --> 00:26:33,677 あんたを救い出す男だ 412 00:26:45,981 --> 00:26:50,611 ダスティを先に下ろすぞ キャスよりビビってる 413 00:26:50,736 --> 00:26:53,113 そんなことないよ 414 00:26:53,906 --> 00:26:55,574 キャスを先に 415 00:26:55,699 --> 00:26:58,577 よし キャス 俺につかまって 416 00:26:59,077 --> 00:27:00,037 しっかりよ 417 00:27:00,162 --> 00:27:01,413 2人で支えてる 418 00:27:01,538 --> 00:27:03,373 いいぞ キャス 419 00:27:06,043 --> 00:27:06,793 支えてる? 420 00:27:06,919 --> 00:27:07,711 ああ 421 00:27:08,128 --> 00:27:09,213 よし いいぞ 422 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 下ろすわよ 423 00:27:50,963 --> 00:27:55,092 すごいわ ジョルジオ 私たち 町を救ったのよ 424 00:27:55,217 --> 00:27:58,971 ナット サバンナは 継父は要らないって? 425 00:27:59,304 --> 00:28:00,055 ええ 426 00:28:04,268 --> 00:28:05,978 ジョルジオは? 427 00:28:16,488 --> 00:28:18,115 イジー そこにいる? 428 00:28:18,240 --> 00:28:19,992 ええ 遅いじゃないの 429 00:28:20,117 --> 00:28:22,494 悪い こいつを取ってきた 430 00:28:22,619 --> 00:28:23,495 こいつって? 431 00:28:23,620 --> 00:28:24,830 これだよ 432 00:28:39,428 --> 00:28:40,762 ああ 助かった 433 00:28:43,182 --> 00:28:44,433 ありがとう 434 00:28:53,400 --> 00:28:54,776 もう安全だ 435 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 何するの? 自分で歩けるわ 436 00:29:03,619 --> 00:29:05,579 抱えたほうが早い 437 00:29:06,455 --> 00:29:07,873 本気なの? 438 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 降ってきたわね 439 00:29:26,266 --> 00:29:28,393 “コルトン” 440 00:29:47,037 --> 00:29:49,206 “ようこそ ディアフィールドへ” 441 00:30:00,050 --> 00:30:04,930 どこにいるの? 私たちはディア・イジーの前よ 442 00:30:05,681 --> 00:30:06,807 ああ 見えた 443 00:30:06,932 --> 00:30:08,976 どこ? 見えないわ 444 00:30:09,101 --> 00:30:09,726 パパ! 445 00:30:09,852 --> 00:30:10,894 ほら来たよ 446 00:30:11,019 --> 00:30:13,689 大丈夫だったかい? 447 00:30:13,939 --> 00:30:15,357 ボーはどこ? 448 00:30:15,607 --> 00:30:18,402 はぐれちゃったの パパたちは? 449 00:30:20,320 --> 00:30:24,074 大丈夫だよ 感電するとこだったけど 450 00:30:25,033 --> 00:30:26,034 あれ何? 451 00:31:36,396 --> 00:31:37,231 何か出てる? 452 00:31:41,735 --> 00:31:43,987 “次の段階に進みますか?” 453 00:32:02,923 --> 00:32:04,508 それは初めてよ 454 00:32:18,564 --> 00:32:20,399 原作 M.O.ウォルシュ 455 00:33:38,644 --> 00:33:41,480 日本語字幕 田宮 真実