1 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 GIORGIO PRESENTA LA PASTA PIÙ GRANDE DEL MONDO! 2 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 BENVENUTI AL 150o DEERFEST 3 00:01:24,501 --> 00:01:26,044 SCOPRI IL TUO POTENZIALE 4 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 IL PREMIO DEL DESTINO 5 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Papà, quella è una specie di pulcinella nuova? Gliene darai uno ogni anno? 6 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 Sai quanto ci ha messo per vincerlo? 7 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Il ragazzino ha detto che ero in gran forma. 8 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Scusate, cos'è la pulcinella? 9 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Ok. Era una bella notte di ottobre, di 23 anni fa, 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 e la giovane signorina Cassandra Hubbard aveva il suo primo appuntamento 11 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 con un tale Dustard John Hubbard... 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Aspetta, ti chiami Dustard Hubbard? 13 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Signor Hubbard va bene. 14 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 E Dustard giocava a "Rompi un palloncino" 15 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 per vincere una pulcinella di mare perché... 16 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 Cass diceva che era carina. 17 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 E si è fatto avanti. E ha lanciato tante frecce 18 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 senza bucare neanche un palloncino. 19 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Quei giochi sono truccati. 20 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 Tuttavia, mio padre tornò più tardi quella sera 21 00:02:30,609 --> 00:02:33,028 e pagò il ragazzo che lavorava al "Rompi un palloncino" 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 per avere tutte le pulcinelle. 23 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 Per regalarne una alla mamma ogni anno, per il suo compleanno. 24 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Ed era sicuro che sarebbero stati insieme per sempre. 25 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 È così dolce. Ma hai tralasciato la parte migliore, Trina. 26 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Io controllavo la ruota panoramica quella sera 27 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 e tuo padre mi ha dato 20 dollari per farla fermare in cima, 28 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 per avere un po' di tempo per stare con tua madre. 29 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 Insomma, una specie di rapimento? 30 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 Sì, così sembra. 31 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 All'epoca si chiamava romanticismo. 32 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 Mi ero completamente dimenticato di averti pagato. 33 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Beh, non devo aver lasciato il segno. 34 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Ehi, volete provare il toro meccanico? 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 Sembra che non ci sia molta fila. 36 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Vuoi provarlo di nuovo? 37 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 No. Dico che potrei andarci di nuovo per confondere gli altri. 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 In che senso, confondere gli altri? 39 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Solo perché credono che io sia ossessionato da questa roba di cowboy, 40 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 potrei assecondarli. 41 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Per gioco. - Verrò con lei, signor Kovac 42 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - D'accordo, socio. - In sella. 43 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Facciamolo. - Al galoppo. 44 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Yeehaw. - Andiamo a confonderli. 45 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Divertiti, vecchio mio. 46 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Non ricordo niente di quel ragazzo ai tempi del liceo. 47 00:03:42,097 --> 00:03:44,892 A parte quando vomitò all'orto botanico. 48 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Ricordo quella storia in modo molto diverso. 49 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Dove avrebbe vomitato? - La storia della pulcinella. 50 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Non ho mai detto che le pulcinelle fossero carine. 51 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Credo che tu l'abbia detto Cass. 52 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 No, tu hai detto: "Non sono carine?" E io ho detto: "Sì". 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Perché io volevo piacerti. 54 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Beh, non c'era bisogno di farlo. Mi sei piaciuta subito. 55 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Sì. Continuate a mescolare. Non voglio che le tagliatelle si attacchino. 56 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Ricordatevi che la mia famiglia sono proprio le tagliatelle. 57 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Giorgio. Giorgio! Come va? - Ehi, come va, Nat? 58 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Sta andando bene, grazie. Sì, nessun problema. 59 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 Mi preoccupa il temporale. 60 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 Faccio una miniera di pasta per i ragazzini. 61 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 E gli spaghetti diventano molto pesanti quando sono bagnati, 62 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 e non voglio ammazzare dei bambini. 63 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Sì. - Sai? Come stai tu? 64 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Direi alla grande. 65 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Ricordi mia figlia Savannah avuta dal mio ex Mike? 66 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 Certo. Volevo parlare con te, Savannah. 67 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Perché? 68 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Al gala, ti ho sentito dire 69 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 che non volevi andare in Francia perché ti è uscito "Francese", 70 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 e voglio che mi ascolti, ok? 71 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 La Francia si faccia fottere. Ok? 72 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 E mi scuso per il linguaggio. 73 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 Ma parla il bambino che è stato messo sotto pressione 74 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 per diventare superstar dell'hockey, 75 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 io, Giorgio, vorrei sapere adesso, tu, Savannah, cosa vorresti fare. 76 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Mi sono appassionata agli scacchi. 77 00:05:19,736 --> 00:05:21,905 Scacchi. Sì, fantastici. 78 00:05:21,905 --> 00:05:23,574 Torri, alfieri e il cuore da seguire. 79 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Questo, Savannah, è il materiale di cui le superstar sono fatte. 80 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Ecco qua, andiamo da una superstar all'altra. 81 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Giorgio. 82 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Io volevo solo dirti che ho sentito dire che Cass ha rifiutato le tue avances, 83 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 e per quel che vale, 84 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 è probabilmente l'unica donna al mondo 85 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 che ti direbbe di no. 86 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Forse l'unica nella storia della civiltà. 87 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Se ritorni indietro nel tempo... 88 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Vado da un'altra parte. - Ok, chiamami. 89 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Scusa, Savannah si sente ancora a disagio quando flirto con uomini belli 90 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 che non sono suo padre e quindi, 91 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 immagino che lei non voglia avere ancora un patrigno. 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 Cos'è successo tra te e Mikey? 93 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Lui era un idiota. 94 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 Era anche molto peloso, e a me questo non piaceva affatto. 95 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Insomma, mi piace vedere la pelle di un uomo 96 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 e mi piace vedere il cranio. 97 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Un uomo calvo è molto sexy per me. 98 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Questa è una prospettiva molto interessante, Natalie. 99 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Sono sicuro che verrà il giorno in cui 100 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 un uomo calvo e fortunato, lo renderai felice. 101 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Vedremo. Ciao. - Ciao. 102 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 Ok, ti avviso 103 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - che sono molto bravo. - Ok. 104 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Faccio pratica con le bottiglie da Johnson. 105 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 LANCIO DELL'ANELLO 106 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Sì! Lo hai visto? Lo hai visto. - L'hai preso! Bravissimo! 107 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Mi sento in colpa. 108 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 No. No, abbiamo già sofferto e... Grazie. 109 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 E poi, non puoi sentirti uno schifo con questo. 110 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 Fico. Allora, come funziona? 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Torno qui più tardi e ne compro per 30 anni? 112 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Sai cosa cerco in un ragazzo? 113 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Che sia esattamente come mio padre. 114 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Pensavo cercassi qualcuno come mio fratello. 115 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 Oh, cavolo. Già scherziamo su questo? 116 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Le battute non finiscono. 117 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Ok, senza offesa per i miei genitori, 118 00:07:40,836 --> 00:07:43,297 ma se starò ancora con qualcuno che ho conosciuto al liceo 119 00:07:43,297 --> 00:07:44,631 tra 30 anni, 120 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 io mi butterò giù da un burrone. 121 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Quindi non starai con me? 122 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Intendi, tra 30 anni? 123 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Non lo so. Tu hai intenzione di stare con me tra 30 anni? 124 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 È il nostro primo vero appuntamento, quindi... 125 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 È una cosa forte da dire al primo appuntamento. 126 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Tipo, che tu non vuoi stare sempre con me. 127 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Non è definitivo. Niente è definitivo. 128 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Ma sì, sono abbastanza sicura di non voler stare con una sola persona 129 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - per il resto della mia vita. - Ok, lo capisco. 130 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Solo che è buffo, dopo quello che abbiamo passato, 131 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 che tu mi abbia detto subito questa cosa, 132 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 è come sapere che mi stai già lasciando. 133 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 Non sembra abbia senso. 134 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Quindi... 135 00:08:35,599 --> 00:08:39,102 Quindi, qualcosa è senza senso perché prima o poi finisce? 136 00:08:59,414 --> 00:09:00,707 - Cosa? - Scusa. 137 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Ti dispiace se ci andiamo piano? 138 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Hana, io non ero così eccitato da anni. 139 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Possiamo andarci piano quanto vuoi tu. - Ok, perfetto. 140 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Magari la prossima volta andiamo da me? 141 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Ok, signore, lei è entrato nella mia camera da letto. 142 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 Non sapevo fosse la tua camera, ok? 143 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Spero solo di trovare chi ti ha derubato. 144 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Sono già tante cose, per me. 145 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Davvero? Non ne vuoi altre? - No, io odio le cose. 146 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 Diciamo che sono i postumi del collegio. 147 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 Non puoi avere molti oggetti personali, quindi... 148 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 Non sapevo del collegio. 149 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Di solito, è la prima cosa che io dico alle persone. 150 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Perché adoro quando la gente mi guarda come mi guardi tu adesso. 151 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Cosa? Come ti sto guardando? 152 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Come fossi una ricca stronza snob o qualcosa del genere. 153 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Non penso tu sia una privilegiata. 154 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Ok, io ho usato qualche parola in più. 155 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Beh, magari essere una ragazza che va in collegio era un'indicazione. 156 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 Che intendi per "indicazione"? 157 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Quello che bisognava dirti su di te per farti arrivare da qualche parte. 158 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Per Dusty Hubbard, la MORPHO serve a questo. 159 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Ti metti ad ascoltare Dusty Hubbard? 160 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Voglio dire, guarda me. 161 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Quel cartoncino con scritto "Prete" non era per me. Mi ha salvato la vita. 162 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Mi ha dato uno scopo. 163 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Mi ha permesso di poter uscire, mi ha permesso di andare avanti 164 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 come un potenziale a caso non avrebbe potuto fare. 165 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Ero solo e non avevo nessuno, e il cartoncino mi ha portato qui. 166 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Mi ha condotto... 167 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 da te. 168 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Vero. 169 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Che c'è? 170 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Niente. 171 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Non lo so. È che... - Cos'ho detto? 172 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Non mi piace il modo in cui stai riscrivendo la tua storia. 173 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Che vuoi dire? 174 00:11:06,834 --> 00:11:08,961 Stai strumentalizzando la tua storia, 175 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 - e ti aspetti che io abbia pietà di te. - No. 176 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 Stai parlando con una persona che è davvero sola 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 ed è sempre stata sola. 178 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 E tu dici di non avere nessuno quando non è vero. 179 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 Avevi degli amici, una famiglia. 180 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 E anche quando hai trovato il tuo cartoncino, 181 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 tuo suocero era lì a sostenerti. 182 00:11:23,600 --> 00:11:24,726 Quindi, ti prego, non... 183 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Non ti ho mai detto questo. - Cosa? 184 00:11:28,272 --> 00:11:30,858 Non ti ho mai detto che ero con mio suocero. 185 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Sì, l'hai detto. Come farei a saperlo? 186 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Ok, beh, questo è così stupido. 187 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Perché stiamo litigando adesso? 188 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 Vado a prendere un secchio perché 189 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 non mi fido di quel nastro isolante. 190 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 E noi due ci ubriacheremo 191 00:11:50,919 --> 00:11:53,964 e continueremo a baciarci come fossimo alle medie. Ok? 192 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Ok. 193 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Va bene. Allora, dovremmo prendere un rotolo di 50 biglietti o... 194 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 È troppo? 195 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Salve. Quanto viene un giro sulla ruota panoramica? 196 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - Quanto? - Ehi, prendine 50, 197 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 in caso volessi rapirti di nuovo. 198 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Perché no? Puoi permettertelo. 199 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Mi scusi, cosa? Posso permettermelo? 200 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Io non volevo dire niente, 201 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 ma ero alla serata di gala e 100 dollari sono tanti per molte persone. 202 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 Non per chi ha "Regalità", 203 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 ma io guadagno 8 dollari l'ora. 204 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 E se tua madre ha ragione, tu stai facendo una truffa. 205 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Ok, aspetta un attimo. 206 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - No. Questo è un bene. - Cosa? 207 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Sono felice che tu l'abbia detto. 208 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Quindi, il tuo potenziale è "Detective"? 209 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 No, è "Tatuatrice". Ho tatuato Dusty. 210 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 E hai fatto un lavoro meraviglioso. 211 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Ok, perché sembra che tu abbia scoperto tutto. 212 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 Sì, perché il mio piano era di defraudare l'intera città 213 00:12:57,819 --> 00:12:59,530 di qualche migliaio di dollari, 214 00:12:59,530 --> 00:13:01,698 e ingannare la gente dicendole che sono speciale 215 00:13:01,698 --> 00:13:05,369 con una macchina che dice che sono una reale, 216 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 che è un potenziale, direi, piuttosto confus... 217 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - Come dicevi tu, Dusty? - Irraggiungibile. 218 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Sì, irraggiungibile. 219 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 E quello che ho fatto per convincere le persone a stare al gioco 220 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 è stato usare le mie capacità informatiche 221 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 per manipolare questa macchina, per far dare a te e solo a te 222 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 un cartoncino con scritto "Tatuatrice", 223 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 che io suppongo sia il sogno di una vita che non hai mai condiviso con nessuno? 224 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Sì. 225 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Cass, prendiamo i biglietti e andiamo? 226 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Ok. Attenzione! Attenzione, gente! Sono io il genio del male 227 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 che ha scoperto le speranze e i sogni segreti di tutti in questa città, 228 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 e le ho usate contro di voi. 229 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 E per cosa? 230 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 Per guadagnare due miseri spiccioli 231 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 e poter vendere delle cazzo di felpe, certo. Sì. 232 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Dovreste inchinarvi. 233 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Cass! - Sono io la regina. Sì, sono... 234 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Cosa? - Ti prego, non farlo. 235 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Non al Deerfest. - Ok, sì, 236 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 perché non vogliamo che qualcuno assista a quello che sto per farti. 237 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Niente testimoni. Scusateci. Passa la corte reale. 238 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 Buona fortuna, tesoro. 239 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 Io adesso provo il toro meccanico. 240 00:14:14,396 --> 00:14:16,773 DEERFEST LABIRINTO DI FIENO RIESCI A TROVARE LA STRADA? 241 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Cass. Facciamola finita e basta. 242 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Dimmi semplicemente che sono un essere umano orribile, quanto sono stata meschina 243 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 e fai la vittima, come fai sempre. 244 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Che diavolo è questo? 245 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - È un abbraccio. Si chiama abbraccio. - Non ho bisogno di un abbraccio. 246 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Lo so, lo so. Non ne hai bisogno. Neanche di me. 247 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Oh, Cass, non essere drammatica. 248 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Non sono drammatica. 249 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Ti sto dicendo che mi hai ferito troppe volte. 250 00:14:49,848 --> 00:14:52,017 Ma dai. Entrambe abbiamo detto delle cose. 251 00:14:52,017 --> 00:14:54,019 È quello che fanno le madri e le figlie. 252 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Sai benissimo che tutto quello che dico, lo dico per proteggerti. 253 00:15:00,234 --> 00:15:02,110 Puoi lasciarmi andare, adesso. 254 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Cass. 255 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Ok. 256 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Tu eri lì. 257 00:15:57,040 --> 00:15:59,793 La notte in cui ho trovato il mio cartoncino per strada. 258 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Perché non mi hai detto niente? 259 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Non mi ricordavo di te. 260 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Non mi ricordo degli stronzi ubriachi che caccio dal bar. 261 00:16:10,762 --> 00:16:12,264 E il colletto era nuovo. 262 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Tu eri la barista. 263 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 E tu eri lo stronzo 264 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 che si ubriacava e litigava con chiunque ti guardasse, 265 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 quindi ti ho sbattuto fuori. 266 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Poi tuo suocero è venuto da me e si è scusato, 267 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 e ha detto che eri solo di passaggio e non saresti più tornato. 268 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Che avresti sparso le ceneri di tua moglie e che non eri in te. 269 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Sua figlia. 270 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Cosa? - Era anche sua figlia. 271 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Sì, voglio dire, 272 00:16:47,758 --> 00:16:50,969 non era una cosa di cui dovevo iniziare a parlare io. 273 00:16:50,969 --> 00:16:52,554 Tipo: "Ehi, com'è piccolo il mondo, 274 00:16:52,554 --> 00:16:54,515 io ero lì, la notte peggiore della tua vita". 275 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Ma tu stavi lavorando lì. - E allora? 276 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Allora io ero solo di passaggio, ma tu lavoravi lì, 277 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 eri in un'altra città dove la MORPHO esisteva. 278 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 E non ne hai mai parlato. 279 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 Quindi quelle frasi, tipo: "Oh, non mi serve quella cosa", 280 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 o "tra un paio di mesi, nessuno ne parlerà più"... 281 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 Tu non hai mai parlato del tuo cartoncino. 282 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Te lo sei tenuto per te. 283 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 Avevo le mie ragioni. 284 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 Sì, le avevo anch'io. 285 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 È come se... Io sono una persona, sai? 286 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 È come se tu volessi credere che questo cartoncino ti abbia portato da me. 287 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 Ma non mi conosci neanche, amico. 288 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Nessuno ti conosce qui, Hana. 289 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Senti, non ho delle risposte per te. 290 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Devi smetterla di cercare dei "segni". 291 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 DONNA BARBUTA 292 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - Sì! Ora ce l'ho fatta. - Ma smettila. 293 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Non è niente di che. - Ma... Non è vero. 294 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Vuoi? - Sì. 295 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Ehi. - Ehi. 296 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Cos'è successo? Hai fatto fuori tua madre? 297 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 Forse ho una pala in macchina. 298 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Io l'ho soltanto abbracciata. 299 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Wow. È una cosa da duri. 300 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Vuoi andare sulla ruota panoramica? - Sì. Sì, andiamoci. 301 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Non devi dire di sì solo perché voglio farlo io. 302 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Fa freddo. Potrebbe piovere. I nostri culi si bagneranno. 303 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Non so. Credo che sopravviveremo. 304 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Ehi. Come diavolo si esce da qui? Mi sono persa. 305 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Non è lo scopo? 306 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Inutile. Generazione inutile. 307 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Pronto? - Parlo con Isabelle Fontaine? 308 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Sono il sindaco Fontaine. Con chi parlo? 309 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Sono la dottoressa Woods. La disturbo in questo momento? 310 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Non so come rispondere a questa domanda. 311 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Cosa desidera? 312 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 Sono qui con il signor Johnson, Walter Johnson, 313 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 ha avuto un problema cardiaco. 314 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Un problema cardiaco? Che significa? 315 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Ha avuto un infarto. 316 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Lui sta bene? 317 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Sì. È un po' confuso, ma ho parlato con lui qualche minuto fa. 318 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 Perché lo dice a me? 319 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Sta chiamando tutti i cittadini e sta dando queste informazioni? 320 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 No. Mi dispiace. 321 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 È stato difficile comunicare con lui, 322 00:19:45,811 --> 00:19:47,563 ma io pensavo che lei fosse sua moglie. 323 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Lei pensava che fossi sua moglie? Cara, io sono gay. 324 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 Cosa diavolo glielo lo ha fatto pensare? 325 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Beh, lui l'ha indicata come suo contatto di emergenza. 326 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Per questo, ho il suo numero. 327 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 Non ne ha altri? 328 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Suppongo di no. 329 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Pronto, c'è ancora? 330 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Posso parlare con lui? 331 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Sta riposando adesso. 332 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Dov'è? Dove... Lui è in ospedale? 333 00:20:37,029 --> 00:20:38,572 Sì, ma è stato ricoverato, quindi... 334 00:20:38,572 --> 00:20:40,282 Gli dica che sto arrivando. 335 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Ok. 336 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Oh, cazzo! 337 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Oh, merda. Oh, mio Dio. 338 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Cazzo. Che è successo? 339 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Dusty, sei stato tu? 340 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Se ho staccato la corrente all'intera città 341 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 per stare un po' da solo con mia moglie sulla ruota panoramica? 342 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 No. No. Però, è una bella idea. 343 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Ok. Noi... Siamo al sicuro qui sopra? 344 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Sì. Siamo al sicuro. Stiamo bene. 345 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Cioè, siamo seduti in una scatola di metallo sospesa in aria 346 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 nel mezzo di una potenziale tempesta di fulmini. 347 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Ehi? - Ecco. 348 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Ok. - Forse è finita. Ok. 349 00:22:07,119 --> 00:22:09,454 - Dusty, fai attenzione. - Sto bene. 350 00:22:09,454 --> 00:22:12,082 Qualcuno ci può spostare? C'è una leva o qualcosa del genere? 351 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}VIETATO DONDOLARE 352 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Ehi, Dusty. 353 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Ehi, ciao. 354 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Chi sarebbe? - Nessuno. 355 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Solo un amico. 356 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 È andata via la corrente? Noi stavamo facendo sesso. 357 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 Su una ruota panoramica? 358 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Cristo santo, Hawaii. 359 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Qualcuno può aiutarci, per favore? 360 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 Dusty, sei tu? 361 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Giorgio. 362 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - Dusty, sto per salire lassù. - Giorgio, no! È troppo pericoloso! 363 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 Dusty, ora sto arrivando. 364 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Devo solo trovare... Devo trovare qualcosa di alto. 365 00:22:42,154 --> 00:22:44,489 - Io ho un camion con il contenitore. - Ok, grazie. 366 00:22:44,489 --> 00:22:47,201 Ma non credo che un camion con dei contenitori possa aiutarmi. 367 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 No, io lavoro per la compagnia elettrica 368 00:22:48,994 --> 00:22:51,830 e il mio camion ha un contenitore. È una gru. 369 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 Oh, tipo, una piccola gru. 370 00:22:53,999 --> 00:22:56,043 Fratello, vuoi dirmi che tu hai una piccola gru? 371 00:22:56,043 --> 00:22:57,878 - Io la chiamo piccola gru. - Piccola gru. 372 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Ecco, prendi le chiavi. 373 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 È stato un pessimo lancio, amico. È stato un pessimo lancio ed è buio. 374 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Sennò non le avrei mancate. - Puoi farlo e basta? 375 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Sì. - Grazie. 376 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Stai bene? - Spero che Trina stia bene. 377 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Oh, sì. Sì. L'ho vista con Jacob prima, 378 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 sembrava felice. Lo erano entrambi. Erano fottutamente giovani. 379 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - Gesù. - Sono piccoli. 380 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Loro hanno un'espressione dolce, sembrano dei bambini. 381 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 Non ricordo di essermi sentito così giovane. 382 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Voglio dire, nemmeno quando lo eravamo. 383 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Facevamo le scelte che hanno condizionato le nostre vite. 384 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Sì, beh, è così. 385 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Non lo so, Cass. 386 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 E se le nostre vite prendessero delle direzioni diverse? 387 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Non lo so. 388 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 E se il mio potenziale ha a che fare con l'ultima volta che ci siamo separati, 389 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 forse... 390 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 Forse dovremmo vedere come ci si sente da separati per un po'. 391 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 E magari, il tuo potenziale ti è assolutamente irraggiungibile 392 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 se rimani con me. 393 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Ma non pensi anche tu che dovremmo scoprirlo? 394 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Sai che le pulcinelle sono monogame? 395 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 Tu sapevi che le pulcinelle sono monogame? 396 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 Era in un libro che mi hai regalato 397 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 per Natale o qualcosa del genere. 398 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 E diceva che la pulcinella di mare maschio e la pulcinella femmina 399 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 prendono strade diverse per circa otto mesi in un anno. 400 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Si separano. 401 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Ma in qualche modo si ritrovano sempre. 402 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Noi non siamo pulcinelle di mare. 403 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Non ho paura - Ah sì? 404 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Per niente. Sì. 405 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Perché questo è... Questo è legno. E i fulmini odiano il legno, quindi... 406 00:25:20,521 --> 00:25:21,855 Ora che la corrente è saltata, 407 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 possiamo baciarci in pubblico e nessuno può guardarci male. 408 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 O posso usare questa come scusa per sgattaiolare via e lasciarti, 409 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 visto che ci lasceremo. 410 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Wow. Quindi ora stiamo scherzando? 411 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Le battute non hanno limiti. 412 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Sì. Beh, questi sono più momenti di quanti ne avrei pensato di trascorrere con te. 413 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 Quindi, direi che è una grande vittoria per me. 414 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 Nel complesso. 415 00:25:49,132 --> 00:25:50,676 Allora, quando ci baciamo? 416 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Adesso. 417 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Jacob! 418 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Trina! 419 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Jacob! 420 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Ehi, aiuto! 421 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Chi è? C'è qualcuno lì? - Sono il sindaco Fontaine. 422 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Sindaco Fontaine, sta bene? 423 00:26:17,244 --> 00:26:20,622 No. Riesco a malapena a vedermi le mani davanti alla mia maledetta faccia, 424 00:26:20,622 --> 00:26:23,208 e il mio maledetto ginocchio fa i capricci. 425 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Ok. Niente panico. 426 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Chi è lei? - Sono Beau. 427 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Chi è Beau? 428 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Quello che la tirerà fuori di lì. 429 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}DEERFIELD CORRENTE 430 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Ehi. - Ehi. 431 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Ok, prima Dusty perché sembra il più spaventato. 432 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Non sono affatto il più spaventato. 433 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Prendi Cass. Prendi Cass. 434 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Ok, Cass. Ti ho presa, ti ho presa. - Ok. 435 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Ti ho presa io. - Tenetemi. 436 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - Ti abbiamo presa entrambi. Vai. - Bene, Cassie. Bene. 437 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Dusty, mi tieni? - Eccomi. 438 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Sì. Ok, tesoro. - Ok. 439 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Vi faccio scendere. 440 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Dio, Giorgio. È stato stupendo, abbiamo salvato la città. 441 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Ehi, hai presente quando hai detto che Savannah non vuole un patrigno? 442 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Sì. 443 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 Che dici di un pa-Giorgio? 444 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Izzy, è ancora lì? - Sì. 445 00:28:18,156 --> 00:28:19,950 Perché ci ha messo così tanto? 446 00:28:19,950 --> 00:28:22,536 Mi spiace. Mi hanno fatto lasciare questa cosa all'ingresso. 447 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Quale cosa? - Questa cosa. 448 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 Oh, mio Dio. 449 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Grazie. 450 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 È al sicuro, Izzy. 451 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Cosa sta facendo? Riesco a camminare da sola. 452 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Preferisco portarla io, signora. 453 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Andiamo, allora. 454 00:29:13,045 --> 00:29:14,588 Sta cominciando a piovere. 455 00:29:46,954 --> 00:29:49,206 BENVENUTI A DEERFIELD CONFINE DELLA CITTÀ 456 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Dove siete, ragazzi? Stiamo superando Dear Izzy. 457 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Aspetta, vi vedo. 458 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Io non vi vedo. - Mamma! Papà! 459 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Eccola. Eccola. Ehi! 460 00:30:11,478 --> 00:30:12,896 - Tutto bene? - Sì. 461 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Sì? 462 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Dov'è finito Beau? 463 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Non lo so. Ci siamo separati. Voi state bene? 464 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Sì. Sì, bene. - Sì. 465 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Siamo stati quasi fulminati, 466 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - ma stiamo bene. - Sì. 467 00:30:24,950 --> 00:30:26,118 Cos'è quella luce? 468 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Che cosa dice? 469 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Sei pronto per la fase successiva?" 470 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Non è mai accaduto prima. 471 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 TRATTO DAL LIBRO DI M.O. WALSH 472 00:33:42,439 --> 00:33:44,441 Tradotto da: Emilio Schroeder