1
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
GIORGIO PRESENTA
LA PASTA PIÙ GRANDE DEL MONDO!
2
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
BENVENUTI AL
150o DEERFEST
3
00:01:24,501 --> 00:01:26,044
SCOPRI IL TUO POTENZIALE
4
00:01:37,973 --> 00:01:41,059
IL PREMIO DEL DESTINO
5
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Papà, quella è una specie di pulcinella
nuova? Gliene darai uno ogni anno?
6
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
Sai quanto ci ha messo per vincerlo?
7
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Il ragazzino ha detto
che ero in gran forma.
8
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Scusate, cos'è la pulcinella?
9
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Ok. Era una bella notte
di ottobre, di 23 anni fa,
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
e la giovane signorina Cassandra Hubbard
aveva il suo primo appuntamento
11
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
con un tale Dustard John Hubbard...
12
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
Aspetta, ti chiami Dustard Hubbard?
13
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Signor Hubbard va bene.
14
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
E Dustard giocava a "Rompi un palloncino"
15
00:02:17,095 --> 00:02:19,431
per vincere
una pulcinella di mare perché...
16
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Cass diceva che era carina.
17
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
E si è fatto avanti.
E ha lanciato tante frecce
18
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
senza bucare neanche un palloncino.
19
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Quei giochi sono truccati.
20
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Tuttavia, mio padre
tornò più tardi quella sera
21
00:02:30,609 --> 00:02:33,028
e pagò il ragazzo che lavorava
al "Rompi un palloncino"
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,905
per avere tutte le pulcinelle.
23
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
Per regalarne una alla mamma ogni anno,
per il suo compleanno.
24
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Ed era sicuro
che sarebbero stati insieme per sempre.
25
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
È così dolce. Ma hai tralasciato
la parte migliore, Trina.
26
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Io controllavo
la ruota panoramica quella sera
27
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
e tuo padre mi ha dato 20 dollari
per farla fermare in cima,
28
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
per avere un po' di tempo
per stare con tua madre.
29
00:02:52,714 --> 00:02:54,842
Insomma, una specie di rapimento?
30
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
Sì, così sembra.
31
00:02:56,426 --> 00:02:58,262
All'epoca si chiamava romanticismo.
32
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
Mi ero completamente dimenticato
di averti pagato.
33
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Beh, non devo aver lasciato il segno.
34
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Ehi, volete provare il toro meccanico?
35
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
Sembra che non ci sia molta fila.
36
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Vuoi provarlo di nuovo?
37
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
No. Dico che potrei andarci di nuovo
per confondere gli altri.
38
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
In che senso, confondere gli altri?
39
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Solo perché credono che io sia
ossessionato da questa roba di cowboy,
40
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
potrei assecondarli.
41
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Per gioco.
- Verrò con lei, signor Kovac
42
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- D'accordo, socio.
- In sella.
43
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Facciamolo.
- Al galoppo.
44
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Yeehaw.
- Andiamo a confonderli.
45
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Divertiti, vecchio mio.
46
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Non ricordo niente di quel ragazzo
ai tempi del liceo.
47
00:03:42,097 --> 00:03:44,892
A parte quando vomitò all'orto botanico.
48
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Ricordo quella storia
in modo molto diverso.
49
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Dove avrebbe vomitato?
- La storia della pulcinella.
50
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Non ho mai detto
che le pulcinelle fossero carine.
51
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Credo che tu l'abbia detto Cass.
52
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
No, tu hai detto: "Non sono carine?"
E io ho detto: "Sì".
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Perché io volevo piacerti.
54
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Beh, non c'era bisogno di farlo.
Mi sei piaciuta subito.
55
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Sì. Continuate a mescolare. Non voglio
che le tagliatelle si attacchino.
56
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Ricordatevi che la mia famiglia
sono proprio le tagliatelle.
57
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Giorgio. Giorgio! Come va?
- Ehi, come va, Nat?
58
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Sta andando bene, grazie.
Sì, nessun problema.
59
00:04:31,855 --> 00:04:33,190
Mi preoccupa il temporale.
60
00:04:33,190 --> 00:04:35,817
Faccio una miniera di pasta
per i ragazzini.
61
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
E gli spaghetti diventano molto pesanti
quando sono bagnati,
62
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
e non voglio ammazzare dei bambini.
63
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Sì.
- Sai? Come stai tu?
64
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Direi alla grande.
65
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Ricordi mia figlia Savannah
avuta dal mio ex Mike?
66
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
Certo. Volevo parlare con te, Savannah.
67
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Perché?
68
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Al gala, ti ho sentito dire
69
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
che non volevi andare in Francia
perché ti è uscito "Francese",
70
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
e voglio che mi ascolti, ok?
71
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
La Francia si faccia fottere. Ok?
72
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
E mi scuso per il linguaggio.
73
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
Ma parla il bambino
che è stato messo sotto pressione
74
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
per diventare superstar dell'hockey,
75
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
io, Giorgio, vorrei sapere adesso,
tu, Savannah, cosa vorresti fare.
76
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Mi sono appassionata agli scacchi.
77
00:05:19,736 --> 00:05:21,905
Scacchi. Sì, fantastici.
78
00:05:21,905 --> 00:05:23,574
Torri, alfieri e il cuore da seguire.
79
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Questo, Savannah, è il materiale
di cui le superstar sono fatte.
80
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Ecco qua,
andiamo da una superstar all'altra.
81
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Giorgio.
82
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Io volevo solo dirti che ho sentito dire
che Cass ha rifiutato le tue avances,
83
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
e per quel che vale,
84
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
è probabilmente l'unica donna al mondo
85
00:05:46,096 --> 00:05:47,472
che ti direbbe di no.
86
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Forse l'unica nella storia della civiltà.
87
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Se ritorni indietro nel tempo...
88
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Vado da un'altra parte.
- Ok, chiamami.
89
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Scusa, Savannah si sente ancora
a disagio quando flirto con uomini belli
90
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
che non sono suo padre e quindi,
91
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
immagino che lei non voglia
avere ancora un patrigno.
92
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
Cos'è successo tra te e Mikey?
93
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Lui era un idiota.
94
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
Era anche molto peloso,
e a me questo non piaceva affatto.
95
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Insomma,
mi piace vedere la pelle di un uomo
96
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
e mi piace vedere il cranio.
97
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Un uomo calvo è molto sexy per me.
98
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Questa è una prospettiva
molto interessante, Natalie.
99
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Sono sicuro che verrà il giorno in cui
100
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
un uomo calvo e fortunato,
lo renderai felice.
101
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Vedremo. Ciao.
- Ciao.
102
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
Ok, ti avviso
103
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
- che sono molto bravo.
- Ok.
104
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Faccio pratica con le bottiglie
da Johnson.
105
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
LANCIO DELL'ANELLO
106
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Sì! Lo hai visto? Lo hai visto.
- L'hai preso! Bravissimo!
107
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Mi sento in colpa.
108
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
No. No, abbiamo già sofferto e... Grazie.
109
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
E poi, non puoi sentirti uno schifo
con questo.
110
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
Fico. Allora, come funziona?
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Torno qui più tardi
e ne compro per 30 anni?
112
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Sai cosa cerco in un ragazzo?
113
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Che sia esattamente come mio padre.
114
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Pensavo cercassi qualcuno
come mio fratello.
115
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Oh, cavolo. Già scherziamo su questo?
116
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Le battute non finiscono.
117
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Ok, senza offesa per i miei genitori,
118
00:07:40,836 --> 00:07:43,297
ma se starò ancora con qualcuno
che ho conosciuto al liceo
119
00:07:43,297 --> 00:07:44,631
tra 30 anni,
120
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
io mi butterò giù da un burrone.
121
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Quindi non starai con me?
122
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Intendi, tra 30 anni?
123
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Non lo so. Tu hai intenzione
di stare con me tra 30 anni?
124
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
È il nostro primo
vero appuntamento, quindi...
125
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
È una cosa forte da dire
al primo appuntamento.
126
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Tipo, che tu non vuoi stare sempre con me.
127
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Non è definitivo. Niente è definitivo.
128
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Ma sì, sono abbastanza sicura
di non voler stare con una sola persona
129
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- per il resto della mia vita.
- Ok, lo capisco.
130
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Solo che è buffo,
dopo quello che abbiamo passato,
131
00:08:26,048 --> 00:08:27,966
che tu mi abbia detto subito questa cosa,
132
00:08:27,966 --> 00:08:29,927
è come sapere che mi stai già lasciando.
133
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
Non sembra abbia senso.
134
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Quindi...
135
00:08:35,599 --> 00:08:39,102
Quindi, qualcosa è senza senso
perché prima o poi finisce?
136
00:08:59,414 --> 00:09:00,707
- Cosa?
- Scusa.
137
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Ti dispiace se ci andiamo piano?
138
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Hana, io non ero così eccitato da anni.
139
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Possiamo andarci piano quanto vuoi tu.
- Ok, perfetto.
140
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Magari la prossima volta andiamo da me?
141
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Ok, signore,
lei è entrato nella mia camera da letto.
142
00:09:18,517 --> 00:09:21,061
Non sapevo fosse la tua camera, ok?
143
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Spero solo di trovare chi ti ha derubato.
144
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Sono già tante cose, per me.
145
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Davvero? Non ne vuoi altre?
- No, io odio le cose.
146
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Diciamo che sono i postumi del collegio.
147
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
Non puoi avere
molti oggetti personali, quindi...
148
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
Non sapevo del collegio.
149
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Di solito, è la prima cosa
che io dico alle persone.
150
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Perché adoro quando la gente mi guarda
come mi guardi tu adesso.
151
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Cosa? Come ti sto guardando?
152
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Come fossi una ricca stronza snob
o qualcosa del genere.
153
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Non penso tu sia una privilegiata.
154
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Ok, io ho usato qualche parola in più.
155
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Beh, magari essere una ragazza
che va in collegio era un'indicazione.
156
00:10:03,187 --> 00:10:04,646
Che intendi per "indicazione"?
157
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Quello che bisognava dirti su di te
per farti arrivare da qualche parte.
158
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Per Dusty Hubbard,
la MORPHO serve a questo.
159
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Ti metti ad ascoltare Dusty Hubbard?
160
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Voglio dire, guarda me.
161
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Quel cartoncino con scritto "Prete"
non era per me. Mi ha salvato la vita.
162
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Mi ha dato uno scopo.
163
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Mi ha permesso di poter uscire,
mi ha permesso di andare avanti
164
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
come un potenziale a caso
non avrebbe potuto fare.
165
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Ero solo e non avevo nessuno,
e il cartoncino mi ha portato qui.
166
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Mi ha condotto...
167
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
da te.
168
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Vero.
169
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Che c'è?
170
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Niente.
171
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Non lo so. È che...
- Cos'ho detto?
172
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Non mi piace il modo in cui
stai riscrivendo la tua storia.
173
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Che vuoi dire?
174
00:11:06,834 --> 00:11:08,961
Stai strumentalizzando la tua storia,
175
00:11:08,961 --> 00:11:10,963
- e ti aspetti che io abbia pietà di te.
- No.
176
00:11:10,963 --> 00:11:13,757
Stai parlando con una persona
che è davvero sola
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,008
ed è sempre stata sola.
178
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
E tu dici di non avere nessuno
quando non è vero.
179
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
Avevi degli amici, una famiglia.
180
00:11:19,888 --> 00:11:21,849
E anche quando hai trovato
il tuo cartoncino,
181
00:11:21,849 --> 00:11:23,600
tuo suocero era lì a sostenerti.
182
00:11:23,600 --> 00:11:24,726
Quindi, ti prego, non...
183
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Non ti ho mai detto questo.
- Cosa?
184
00:11:28,272 --> 00:11:30,858
Non ti ho mai detto
che ero con mio suocero.
185
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Sì, l'hai detto. Come farei a saperlo?
186
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Ok, beh, questo è così stupido.
187
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Perché stiamo litigando adesso?
188
00:11:43,579 --> 00:11:46,373
Vado a prendere un secchio perché
189
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
non mi fido di quel nastro isolante.
190
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
E noi due ci ubriacheremo
191
00:11:50,919 --> 00:11:53,964
e continueremo a baciarci
come fossimo alle medie. Ok?
192
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Ok.
193
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Va bene. Allora, dovremmo prendere
un rotolo di 50 biglietti o...
194
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
È troppo?
195
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Salve. Quanto viene un giro
sulla ruota panoramica?
196
00:12:11,607 --> 00:12:13,317
- Quanto?
- Ehi, prendine 50,
197
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
in caso volessi rapirti di nuovo.
198
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Perché no? Puoi permettertelo.
199
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Mi scusi, cosa? Posso permettermelo?
200
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Io non volevo dire niente,
201
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
ma ero alla serata di gala e 100 dollari
sono tanti per molte persone.
202
00:12:29,875 --> 00:12:31,752
Non per chi ha "Regalità",
203
00:12:31,752 --> 00:12:34,171
ma io guadagno 8 dollari l'ora.
204
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
E se tua madre ha ragione,
tu stai facendo una truffa.
205
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Ok, aspetta un attimo.
206
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- No. Questo è un bene.
- Cosa?
207
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Sono felice che tu l'abbia detto.
208
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Quindi, il tuo potenziale è "Detective"?
209
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
No, è "Tatuatrice". Ho tatuato Dusty.
210
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
E hai fatto un lavoro meraviglioso.
211
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Ok, perché sembra
che tu abbia scoperto tutto.
212
00:12:53,649 --> 00:12:57,819
Sì, perché il mio piano
era di defraudare l'intera città
213
00:12:57,819 --> 00:12:59,530
di qualche migliaio di dollari,
214
00:12:59,530 --> 00:13:01,698
e ingannare la gente
dicendole che sono speciale
215
00:13:01,698 --> 00:13:05,369
con una macchina
che dice che sono una reale,
216
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
che è un potenziale, direi,
piuttosto confus...
217
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- Come dicevi tu, Dusty?
- Irraggiungibile.
218
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Sì, irraggiungibile.
219
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
E quello che ho fatto per convincere
le persone a stare al gioco
220
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
è stato usare le mie capacità informatiche
221
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
per manipolare questa macchina,
per far dare a te e solo a te
222
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
un cartoncino con scritto "Tatuatrice",
223
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
che io suppongo sia il sogno di una vita
che non hai mai condiviso con nessuno?
224
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Sì.
225
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Cass, prendiamo i biglietti e andiamo?
226
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Ok. Attenzione! Attenzione, gente!
Sono io il genio del male
227
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
che ha scoperto le speranze e i sogni
segreti di tutti in questa città,
228
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
e le ho usate contro di voi.
229
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
E per cosa?
230
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
Per guadagnare due miseri spiccioli
231
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
e poter vendere
delle cazzo di felpe, certo. Sì.
232
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Dovreste inchinarvi.
233
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Cass!
- Sono io la regina. Sì, sono...
234
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Cosa?
- Ti prego, non farlo.
235
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Non al Deerfest.
- Ok, sì,
236
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
perché non vogliamo che qualcuno
assista a quello che sto per farti.
237
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Niente testimoni. Scusateci.
Passa la corte reale.
238
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
Buona fortuna, tesoro.
239
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
Io adesso provo il toro meccanico.
240
00:14:14,396 --> 00:14:16,773
DEERFEST LABIRINTO DI FIENO
RIESCI A TROVARE LA STRADA?
241
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Cass. Facciamola finita e basta.
242
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Dimmi semplicemente che sono un essere
umano orribile, quanto sono stata meschina
243
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
e fai la vittima, come fai sempre.
244
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Che diavolo è questo?
245
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- È un abbraccio. Si chiama abbraccio.
- Non ho bisogno di un abbraccio.
246
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Lo so, lo so.
Non ne hai bisogno. Neanche di me.
247
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Oh, Cass, non essere drammatica.
248
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Non sono drammatica.
249
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Ti sto dicendo
che mi hai ferito troppe volte.
250
00:14:49,848 --> 00:14:52,017
Ma dai. Entrambe abbiamo detto delle cose.
251
00:14:52,017 --> 00:14:54,019
È quello che fanno le madri e le figlie.
252
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Sai benissimo che tutto quello che dico,
lo dico per proteggerti.
253
00:15:00,234 --> 00:15:02,110
Puoi lasciarmi andare, adesso.
254
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Cass.
255
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Ok.
256
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Tu eri lì.
257
00:15:57,040 --> 00:15:59,793
La notte in cui ho trovato
il mio cartoncino per strada.
258
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Perché non mi hai detto niente?
259
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Non mi ricordavo di te.
260
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Non mi ricordo degli stronzi ubriachi
che caccio dal bar.
261
00:16:10,762 --> 00:16:12,264
E il colletto era nuovo.
262
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Tu eri la barista.
263
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
E tu eri lo stronzo
264
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
che si ubriacava e litigava
con chiunque ti guardasse,
265
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
quindi ti ho sbattuto fuori.
266
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Poi tuo suocero è venuto da me
e si è scusato,
267
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
e ha detto che eri solo di passaggio
e non saresti più tornato.
268
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Che avresti sparso le ceneri
di tua moglie e che non eri in te.
269
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Sua figlia.
270
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Cosa?
- Era anche sua figlia.
271
00:16:46,757 --> 00:16:47,758
Sì, voglio dire,
272
00:16:47,758 --> 00:16:50,969
non era una cosa
di cui dovevo iniziare a parlare io.
273
00:16:50,969 --> 00:16:52,554
Tipo: "Ehi, com'è piccolo il mondo,
274
00:16:52,554 --> 00:16:54,515
io ero lì,
la notte peggiore della tua vita".
275
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Ma tu stavi lavorando lì.
- E allora?
276
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Allora io ero solo di passaggio,
ma tu lavoravi lì,
277
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
eri in un'altra città
dove la MORPHO esisteva.
278
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
E non ne hai mai parlato.
279
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Quindi quelle frasi, tipo:
"Oh, non mi serve quella cosa",
280
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
o "tra un paio di mesi,
nessuno ne parlerà più"...
281
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Tu non hai mai parlato del tuo cartoncino.
282
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Te lo sei tenuto per te.
283
00:17:15,993 --> 00:17:17,663
Avevo le mie ragioni.
284
00:17:17,663 --> 00:17:19,289
Sì, le avevo anch'io.
285
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
È come se... Io sono una persona, sai?
286
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
È come se tu volessi credere che questo
cartoncino ti abbia portato da me.
287
00:17:29,341 --> 00:17:31,844
Ma non mi conosci neanche, amico.
288
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Nessuno ti conosce qui, Hana.
289
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Senti, non ho delle risposte per te.
290
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Devi smetterla di cercare dei "segni".
291
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
DONNA BARBUTA
292
00:18:04,042 --> 00:18:07,004
- Sì! Ora ce l'ho fatta.
- Ma smettila.
293
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Non è niente di che.
- Ma... Non è vero.
294
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Vuoi?
- Sì.
295
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Ehi.
- Ehi.
296
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Cos'è successo? Hai fatto fuori tua madre?
297
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
Forse ho una pala in macchina.
298
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Io l'ho soltanto abbracciata.
299
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Wow. È una cosa da duri.
300
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Vuoi andare sulla ruota panoramica?
- Sì. Sì, andiamoci.
301
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Non devi dire di sì
solo perché voglio farlo io.
302
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Fa freddo. Potrebbe piovere.
I nostri culi si bagneranno.
303
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Non so. Credo che sopravviveremo.
304
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Ehi. Come diavolo si esce da qui?
Mi sono persa.
305
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Non è lo scopo?
306
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Inutile. Generazione inutile.
307
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Pronto?
- Parlo con Isabelle Fontaine?
308
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Sono il sindaco Fontaine. Con chi parlo?
309
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Sono la dottoressa Woods.
La disturbo in questo momento?
310
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Non so come rispondere a questa domanda.
311
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
Cosa desidera?
312
00:19:20,577 --> 00:19:22,621
Sono qui con il signor Johnson,
Walter Johnson,
313
00:19:22,621 --> 00:19:24,373
ha avuto un problema cardiaco.
314
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Un problema cardiaco? Che significa?
315
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Ha avuto un infarto.
316
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Lui sta bene?
317
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Sì. È un po' confuso,
ma ho parlato con lui qualche minuto fa.
318
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
Perché lo dice a me?
319
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Sta chiamando tutti i cittadini
e sta dando queste informazioni?
320
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
No. Mi dispiace.
321
00:19:43,809 --> 00:19:45,811
È stato difficile comunicare con lui,
322
00:19:45,811 --> 00:19:47,563
ma io pensavo che lei fosse sua moglie.
323
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Lei pensava che fossi sua moglie?
Cara, io sono gay.
324
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
Cosa diavolo glielo lo ha fatto pensare?
325
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Beh, lui l'ha indicata
come suo contatto di emergenza.
326
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Per questo, ho il suo numero.
327
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
Non ne ha altri?
328
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Suppongo di no.
329
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Pronto, c'è ancora?
330
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Posso parlare con lui?
331
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Sta riposando adesso.
332
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Dov'è? Dove... Lui è in ospedale?
333
00:20:37,029 --> 00:20:38,572
Sì, ma è stato ricoverato, quindi...
334
00:20:38,572 --> 00:20:40,282
Gli dica che sto arrivando.
335
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Ok.
336
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Oh, cazzo!
337
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Oh, merda. Oh, mio Dio.
338
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Cazzo. Che è successo?
339
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Dusty, sei stato tu?
340
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Se ho staccato la corrente
all'intera città
341
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
per stare un po' da solo con mia moglie
sulla ruota panoramica?
342
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
No. No. Però, è una bella idea.
343
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Ok. Noi... Siamo al sicuro qui sopra?
344
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Sì. Siamo al sicuro. Stiamo bene.
345
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Cioè, siamo seduti
in una scatola di metallo sospesa in aria
346
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
nel mezzo di una potenziale
tempesta di fulmini.
347
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Ehi?
- Ecco.
348
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Ok.
- Forse è finita. Ok.
349
00:22:07,119 --> 00:22:09,454
- Dusty, fai attenzione.
- Sto bene.
350
00:22:09,454 --> 00:22:12,082
Qualcuno ci può spostare?
C'è una leva o qualcosa del genere?
351
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}VIETATO DONDOLARE
352
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Ehi, Dusty.
353
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Ehi, ciao.
354
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Chi sarebbe?
- Nessuno.
355
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Solo un amico.
356
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
È andata via la corrente?
Noi stavamo facendo sesso.
357
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
Su una ruota panoramica?
358
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Cristo santo, Hawaii.
359
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Qualcuno può aiutarci, per favore?
360
00:22:30,142 --> 00:22:32,102
Dusty, sei tu?
361
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Giorgio.
362
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- Dusty, sto per salire lassù.
- Giorgio, no! È troppo pericoloso!
363
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
Dusty, ora sto arrivando.
364
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Devo solo trovare...
Devo trovare qualcosa di alto.
365
00:22:42,154 --> 00:22:44,489
- Io ho un camion con il contenitore.
- Ok, grazie.
366
00:22:44,489 --> 00:22:47,201
Ma non credo che un camion
con dei contenitori possa aiutarmi.
367
00:22:47,201 --> 00:22:48,994
No, io lavoro per la compagnia elettrica
368
00:22:48,994 --> 00:22:51,830
e il mio camion ha un contenitore.
È una gru.
369
00:22:51,830 --> 00:22:53,498
Oh, tipo, una piccola gru.
370
00:22:53,999 --> 00:22:56,043
Fratello, vuoi dirmi
che tu hai una piccola gru?
371
00:22:56,043 --> 00:22:57,878
- Io la chiamo piccola gru.
- Piccola gru.
372
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Ecco, prendi le chiavi.
373
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
È stato un pessimo lancio, amico.
È stato un pessimo lancio ed è buio.
374
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Sennò non le avrei mancate.
- Puoi farlo e basta?
375
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Sì.
- Grazie.
376
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Stai bene?
- Spero che Trina stia bene.
377
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Oh, sì. Sì. L'ho vista con Jacob prima,
378
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
sembrava felice. Lo erano entrambi.
Erano fottutamente giovani.
379
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- Gesù.
- Sono piccoli.
380
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Loro hanno un'espressione dolce,
sembrano dei bambini.
381
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
Non ricordo di essermi sentito
così giovane.
382
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Voglio dire, nemmeno quando lo eravamo.
383
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Facevamo le scelte
che hanno condizionato le nostre vite.
384
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Sì, beh, è così.
385
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Non lo so, Cass.
386
00:23:51,098 --> 00:23:54,810
E se le nostre vite
prendessero delle direzioni diverse?
387
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Non lo so.
388
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
E se il mio potenziale ha a che fare
con l'ultima volta che ci siamo separati,
389
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
forse...
390
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
Forse dovremmo vedere
come ci si sente da separati per un po'.
391
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
E magari, il tuo potenziale
ti è assolutamente irraggiungibile
392
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
se rimani con me.
393
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Ma non pensi anche tu
che dovremmo scoprirlo?
394
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Sai che le pulcinelle sono monogame?
395
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
Tu sapevi che le pulcinelle sono monogame?
396
00:24:37,728 --> 00:24:39,563
Era in un libro che mi hai regalato
397
00:24:39,563 --> 00:24:41,398
per Natale o qualcosa del genere.
398
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
E diceva che la pulcinella di mare maschio
e la pulcinella femmina
399
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
prendono strade diverse
per circa otto mesi in un anno.
400
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Si separano.
401
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Ma in qualche modo si ritrovano sempre.
402
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Noi non siamo pulcinelle di mare.
403
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Non ho paura
- Ah sì?
404
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Per niente. Sì.
405
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Perché questo è... Questo è legno.
E i fulmini odiano il legno, quindi...
406
00:25:20,521 --> 00:25:21,855
Ora che la corrente è saltata,
407
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
possiamo baciarci in pubblico
e nessuno può guardarci male.
408
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
O posso usare questa come scusa
per sgattaiolare via e lasciarti,
409
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
visto che ci lasceremo.
410
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Wow. Quindi ora stiamo scherzando?
411
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Le battute non hanno limiti.
412
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Sì. Beh, questi sono più momenti di quanti
ne avrei pensato di trascorrere con te.
413
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
Quindi, direi che
è una grande vittoria per me.
414
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
Nel complesso.
415
00:25:49,132 --> 00:25:50,676
Allora, quando ci baciamo?
416
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Adesso.
417
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Jacob!
418
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Trina!
419
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Jacob!
420
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Ehi, aiuto!
421
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Chi è? C'è qualcuno lì?
- Sono il sindaco Fontaine.
422
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Sindaco Fontaine, sta bene?
423
00:26:17,244 --> 00:26:20,622
No. Riesco a malapena a vedermi le mani
davanti alla mia maledetta faccia,
424
00:26:20,622 --> 00:26:23,208
e il mio maledetto ginocchio
fa i capricci.
425
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Ok. Niente panico.
426
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Chi è lei?
- Sono Beau.
427
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Chi è Beau?
428
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Quello che la tirerà fuori di lì.
429
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}DEERFIELD CORRENTE
430
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Ehi.
- Ehi.
431
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Ok, prima Dusty
perché sembra il più spaventato.
432
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Non sono affatto il più spaventato.
433
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Prendi Cass. Prendi Cass.
434
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Ok, Cass. Ti ho presa, ti ho presa.
- Ok.
435
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Ti ho presa io.
- Tenetemi.
436
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- Ti abbiamo presa entrambi. Vai.
- Bene, Cassie. Bene.
437
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Dusty, mi tieni?
- Eccomi.
438
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Sì. Ok, tesoro.
- Ok.
439
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Vi faccio scendere.
440
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Dio, Giorgio. È stato stupendo,
abbiamo salvato la città.
441
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Ehi, hai presente quando hai detto
che Savannah non vuole un patrigno?
442
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Sì.
443
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
Che dici di un pa-Giorgio?
444
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Izzy, è ancora lì?
- Sì.
445
00:28:18,156 --> 00:28:19,950
Perché ci ha messo così tanto?
446
00:28:19,950 --> 00:28:22,536
Mi spiace. Mi hanno fatto lasciare
questa cosa all'ingresso.
447
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Quale cosa?
- Questa cosa.
448
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Oh, mio Dio.
449
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Grazie.
450
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
È al sicuro, Izzy.
451
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Cosa sta facendo?
Riesco a camminare da sola.
452
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Preferisco portarla io, signora.
453
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Andiamo, allora.
454
00:29:13,045 --> 00:29:14,588
Sta cominciando a piovere.
455
00:29:46,954 --> 00:29:49,206
BENVENUTI A DEERFIELD
CONFINE DELLA CITTÀ
456
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Dove siete, ragazzi?
Stiamo superando Dear Izzy.
457
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Aspetta, vi vedo.
458
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Io non vi vedo.
- Mamma! Papà!
459
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Eccola. Eccola. Ehi!
460
00:30:11,478 --> 00:30:12,896
- Tutto bene?
- Sì.
461
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Sì?
462
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Dov'è finito Beau?
463
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Non lo so. Ci siamo separati.
Voi state bene?
464
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Sì. Sì, bene.
- Sì.
465
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Siamo stati quasi fulminati,
466
00:30:23,282 --> 00:30:24,950
- ma stiamo bene.
- Sì.
467
00:30:24,950 --> 00:30:26,118
Cos'è quella luce?
468
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Che cosa dice?
469
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Sei pronto per la fase successiva?"
470
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Non è mai accaduto prima.
471
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
TRATTO DAL LIBRO
DI M.O. WALSH
472
00:33:42,439 --> 00:33:44,441
Tradotto da:
Emilio Schroeder