1
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
GIORGIO MEMPERSEMBAHKAN
PASTA TERBESAR SEDUNIA!
2
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
SELAMAT DATANG DI
DEERFEST TAHUNAN KE-150
3
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Ayah, itu seperti burung puffin baru?
Ayah akan belikan Ibu itu tiap tahun?
4
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
Tahu berapa lama
hingga dia menang ini?
5
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Anak itu berkata kebugaranku hebat.
6
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Maaf, puffin itu tentang apa?
7
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Baik. Itu malam Oktober sejuk
pada 23 tahun yang lalu,
8
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
dan nona Cassandra Hubbard muda
berkencan pertama kalinya
9
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
dengan seorang Dustard John Hubbard...
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
Tunggu, namamu Dustard Hubbard?
11
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Tn. Hubbard saja.
12
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
Dan Dustard ingin bermain Pecah-Balon
13
00:02:17,095 --> 00:02:19,431
sebab dia ingin memenangkan
boneka burung puffin karena...
14
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Karena Cass berkata itu lucu.
15
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Ya, jadi dia langsung maju.
Dia melempar panah demi panah,
16
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
dan gagal memecahkan satu balon pun.
17
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Permainan itu diakali.
18
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
Namun, ayahku kembali malam itu
19
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
dan menyogok anak yang bekerja
di kios Pecah Balon
20
00:02:33,028 --> 00:02:34,905
untuk setiap boneka puffinnya,
21
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
agar dia bisa memberi ibuku satu
tiap tahun untuk ulang tahunnya.
22
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Seyakin itulah dia
bahwa mereka akan bersama selamanya.
23
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Itu manis sekali. Tetapi kau
melupakan bagian terbaik, Trina.
24
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Aku menjalankan
wahana roda raksasa malam itu,
25
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
dan ayahmu membayarku 20 dolar
untuk berhenti di puncak
26
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
agar dia bisa mendapat waktu
lebih lama dengan ibumu.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,842
Jadi, seperti penculikan?
28
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
Begitulah kedengarannya.
29
00:02:56,426 --> 00:02:58,262
Pada saat itu dikenal sebagai romansa.
30
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
Aku lupa bahwa kaulah yang kusogok.
31
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Kurasa aku tak terlalu mengesankan.
32
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Hei, kalian mau
mencoba banteng mekanik?
33
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
Tampaknya saat ini
tak terlalu banyak antrean.
34
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Kau mau mencoba lagi?
35
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Tidak. Maksudku, aku bisa
naik lagi untuk membingungkan orang.
36
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
Kenapa itu membingungkan orang?
37
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Hanya karena, semua orang mengira
aku terobsesi dengan soal koboi ini,
38
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
aku bisa memeluknya.
39
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Sebagai lelucon. Ya.
- Aku akan ikut denganmu, Tn. Kovac.
40
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Baik, Kawan.
- Halo.
41
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Mari kita lakukan.
- Cepat.
42
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Yiha.
- Ayo bingungkan mereka.
43
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Semoga kau senang, Kawan.
44
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Aku tak ingat sama sekali
tentang pria itu dari SMA.
45
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
Selain ketika
46
00:03:43,265 --> 00:03:44,892
dia muntah di taman botani.
47
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Aku ingat kisah itu secara berbeda.
48
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Kenapa? Kau pikir dia muntah di mana?
- Bukan, cerita boneka puffin.
49
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Aku tak mengatakan
kukira puffin itu lucu.
50
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Kurasa ya, Cass.
51
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Tidak, katamu, "Bukankah puffin ini lucu?"
dan kataku, "Ya."
52
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Sebab, aku ingin kau menyukaiku.
53
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Tak perlu melakukan itu.
Sejak awal aku menyukaimu.
54
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Ya. Terus mengaduk.
Aku tak mau mi milikku bergumpal.
55
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Ingat, ini mi famiglia,
bukan mi "gumpalia".
56
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Giorgio! Bagaimana?
- Hei, apa kabar, Nat?
57
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Berlangsung sangat lancar,
terima kasih. Ya, tak penting.
58
00:04:31,855 --> 00:04:33,190
Aku agak cemas tentang badai.
59
00:04:33,190 --> 00:04:35,817
Aku berusaha membuat
lubang pasta untuk anak-anak.
60
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
Dan spageti jadi sangat berat bila basah,
61
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
dan aku tak mau menggencet anak
sampai mati.
62
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Ya.
- Apa kabar kalian?
63
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Baik sekali.
64
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Kau ingat putriku Savannah,
dari mantan suamiku Mike?
65
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
Tentu. Aku ingin
bicara kepadamu, Savannah.
66
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Kenapa?
67
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Di gala, aku dengar kau berkata
68
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
kau tak mau pergi ke Prancis
hanya karena kau dapat "Prancis".
69
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
Aku ingin kau mendengarkanku, ya?
70
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
Persetan Prancis. Ya?
71
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Aku minta maaf atas ucapan ketusku.
72
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
Tetapi sebagai pria
yang tertekan saat kecil
73
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
untuk menjadi pemain hoki adibintang,
74
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
aku sebagai Giorgio ingin tahu
apa yang diinginkan kau sebagai Savannah.
75
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Sebenarnya aku menyukai catur.
76
00:05:19,736 --> 00:05:21,947
Catur! Ya, aku suka itu.
77
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Benteng dan gajah dan ikuti keinginanmu.
78
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Itu, Savannah, adalah hal-hal
yang membentuk adibintang.
79
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Begitulah, dari satu adibintang
kepada lainnya.
80
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Giorgio.
81
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Aku ingin berkata bahwa kudengar
Cass menampik godaanmu,
82
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
dan asal tahu saja,
83
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
dia mungkin satu-satunya wanita
di seluruh dunia
84
00:05:46,096 --> 00:05:47,472
yang akan menolakmu.
85
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Mungkin satu-satunya pria
dalam sejarah peradaban.
86
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Jika mau hingga sejauh itu.
87
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Aku akan pergi ke tempat lain, Bu.
- Baik, hubungi aku.
88
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Maaf, Savannah masih tak merasa nyaman
bila aku merayu pria tampan
89
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
yang bukan ayahnya di depannya.
90
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
Kurasa dia tak mau punya ayah tiri.
91
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
Apa yang terjadi denganmu dan Mikey?
92
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Dia agak berengsek.
93
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
Dia juga sangat berbulu,
dan aku tak suka itu.
94
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Aku suka melihat kulit pria,
95
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
bahkan kulit kepala.
96
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Pria botak sangat seksi bagiku.
97
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Sudut pandang itu sangat menarik, Natalie.
98
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Aku yakin kau akan menjadikan
99
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
pria botak mujur amat bahagia kelak.
100
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Kita lihat saja. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
101
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
Baik, hanya ingin memperingatkan,
102
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
- aku sangat pandai soal ini.
- Baik.
103
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Aku selalu berlatih dengan botol
di toko Johnson.
104
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
LEMPARAN CINCIN
105
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Ya! Kau lihat itu? Kau lihat itu.
- Kau berhasil. Ya!
106
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Kini aku merasa tak enak.
107
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Tidak, sudah cukup kita merasa
tak enak dan... Terima kasih.
108
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Kau tak boleh merasa tak enak
sebab kini kau dapat ini.
109
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
Gila. Bagaimana caranya?
110
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Aku bisa kembali nanti dan membeli ini
agar cukup untuk 30 tahun?
111
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Ya, karena kau tahu
yang kucari dari seorang pemuda?
112
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Seseorang yang mirip ayahku.
113
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Kukira kau mencari
seseorang seperti abangku?
114
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Sial. Baik, kita sudah bercanda soal itu?
115
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Lelucon itu untuk selamanya.
116
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Baik, tetapi serius,
bukannya menghina orang tuaku,
117
00:07:41,003 --> 00:07:43,005
tetapi jika aku masih bersama seseorang
yang kutemui saat SMA,
118
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
itu, 30 tahun dari sekarang,
119
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
aku akan lompat dari jurang.
120
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Jadi, kau tak akan bersamaku?
121
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
30 tahun dari sekarang?
122
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Entahlah. Apa kau berencana
bersamaku dalam 30 tahun?
123
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
Ini kencan pertama kita yang nyata...
124
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Aku tahu. Ucapanmu agak intens
untuk kencan pertama.
125
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Kau tahu pasti
bahwa kau tak mau bersamaku.
126
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Itu bukan pasti. Tak ada yang pasti.
127
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Tetapi, ya, aku sangat yakin
tak mau hanya bersama satu orang
128
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- seumur hidupku.
- Ya. Aku paham itu.
129
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Hanya lucu, setelah semua yang kita alami,
130
00:08:26,048 --> 00:08:27,966
kau langsung menyatakan itu,
131
00:08:27,966 --> 00:08:29,927
untuk tahu bahwa kau
sudah pernah putus denganku,
132
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
seperti, "Hebat. Ini tak terasa sia-sia."
133
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Jadi...
134
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
Jadi, sesuatu itu sia-sia
karena kelak akan berakhir?
135
00:08:49,988 --> 00:08:52,115
BAR BEDFORD
136
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Apa?
- Maaf.
137
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Kau keberatan jika kita pelan-pelan?
138
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Hana, ini sudah jadi kegiatan
paling menarik bagiku bertahun-tahun.
139
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Kita bisa pelan-pelan sesukamu.
- Baik, sempurna.
140
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Mungkin lain kali kita lakukan di rumahku?
141
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Baik, Pak,
kau masuk begitu saja ke kamarku.
142
00:09:18,517 --> 00:09:19,977
Aku tak tahu ini kamarmu,
143
00:09:19,977 --> 00:09:21,061
ya?
144
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Aku berharap kita bisa temukan perampokmu.
145
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Baik, ini sebenarnya banyak barang bagiku.
146
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Sungguh? Kau tak mau barang lagi?
- Tidak, aku benci barang.
147
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Seperti pengar dari sekolah asrama.
148
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
Kita tak diizinkan
punya banyak barang pribadi, jadi...
149
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
Aku tak tahu kau masuk sekolah asrama.
150
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Sungguh? Biasanya itu hal pertama
yang kuberi tahu kepada orang.
151
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Sebab aku suka saat orang melihatku
seperti kau melihatku saat ini.
152
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Apa? Bagaimana aku melihatmu?
153
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Seperti orang kaya sok
dengan hak istimewa atau sesuatu.
154
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Kurasa kau tak dapat hak istimewa.
155
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Baik, ada beberapa kata lain di sana.
156
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Mungkin menjadi gadis
sekolah asrama hanya panahmu.
157
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Apa maksudmu dengan "panah"?
158
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Hal yang kaubutuhkan untuk dikatakan
tentang dirimu agar mencapai hal lain.
159
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Itulah pendapat Dusty Hubbard
tentang MORPHO.
160
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Kini kau mendengarkan Dusty Hubbard?
161
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Maksudku, lihatlah aku.
162
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Bahkan jika kartu "Pendeta" yang kutemukan
bukan untukku, itu selamatkan hidupku.
163
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Memberiku tujuan hidup.
164
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Membuatku bangkit
dan memungkinkanku melanjutkan hidup
165
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
dengan cara yang tak bisa
dicapai sembarang potensi.
166
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Aku sendirian, dan aku tak punya
siapa pun, kartu itu membawaku ke sini.
167
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Itu membawaku...
168
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
kepadamu.
169
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Benar.
170
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Apa?
171
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Tak ada.
172
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Entahlah. Hanya...
- Apa ucapanku?
173
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Aku tak suka caramu
menulis ulang kisahmu di sini.
174
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Apa maksudmu?
175
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
Kau membuatku menjadi bagian
dari kisah sedihmu
176
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- dan berharap aku mengasihanimu.
- Tidak.
177
00:11:10,963 --> 00:11:13,757
Dan, kau bicara kepada seseorang
yang sendirian
178
00:11:13,757 --> 00:11:15,008
dan selalu sendirian.
179
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
Dan, katamu kau tak punya siapa pun
padahal itu tak benar.
180
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
Kau punya teman. Kau punya keluarga.
181
00:11:19,888 --> 00:11:21,849
Bahkan saat kau menemukan
kartumu malam itu,
182
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
ayah mertuamu ada di sana mendukungmu.
183
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
Jadi, kumohon, jangan...
184
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Aku tak pernah mengatakan itu.
- Apa?
185
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Aku tak pernah mengatakan
aku bersama ayah mertuaku.
186
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Ya. Bagaimana lagi aku tahu itu?
187
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Baik, ini bodoh sekali.
188
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Maksudku, kenapa kita bertengkar
tentang ini?
189
00:11:43,579 --> 00:11:46,373
Aku akan ambil ember karena aku...
190
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
Aku tak percaya tentang selotip itu.
191
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
Kau dan aku akan mabuk,
192
00:11:50,919 --> 00:11:53,881
dan kita akan terus berciuman
seperti anak SMP. Paham?
193
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Baiklah.
194
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Baiklah. Apa kita ambil
satu gulungan 50 tiket atau...
195
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
Mungkin itu terlalu banyak?
196
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Hai. Jadi berapa harga satu putaran
di roda raksasa?
197
00:12:11,607 --> 00:12:13,317
- Berapa harganya?
- Beli saja 50,
198
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
jika saja aku mau menculikmu lagi.
199
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Kenapa tidak? Kau mampu untuk itu.
200
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Maaf, apa? Aku mampu membelinya?
201
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Begini, aku tak akan mengatakan apa-apa,
202
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
tetapi aku pergi ke galamu, dan $100 itu
banyak untuk sebagian besar orang.
203
00:12:29,875 --> 00:12:31,752
Maksudku, kurasa tidak untuk "Bangsawan",
204
00:12:31,752 --> 00:12:34,171
tetapi saat ini upahku
delapan dolar satu jam.
205
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
Jika ucapan ibumu benar,
dan kau menjalankan penipuan...
206
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Baik, tunggu sebentar...
207
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Tidak. Ini bagus.
- Apa?
208
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Aku sebenarnya...
Aku senang kau mengatakan sesuatu.
209
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Apa potensimu "Detektif"?
210
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Bukan, itu "Artis Tato".
Aku membuatkan untuk Dusty.
211
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
Dan hasil kerjamu indah, Liz.
212
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Baik, sebab aku merasa
kau sudah tahu semuanya.
213
00:12:53,649 --> 00:12:57,819
Ya, sebab rencana utamaku
adalah menipu seluruh kota ini
214
00:12:57,819 --> 00:12:59,655
untuk beberapa ribu dolar,
215
00:12:59,655 --> 00:13:01,490
lalu menipu orang
hingga mengira aku istimewa
216
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
dengan membangun mesin
yang menyebutkan aku bangsawan,
217
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
yaitu potensi yang sangat membingungkan...
218
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- Apa katamu, Dusty?
- Sangat tak terjangkau.
219
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Ya, sangat tak terjangkau.
220
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
Dan yang harus kulakukan
agar semua orang setuju hanya
221
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
menggunakan semua
keahlian teknik komputerku
222
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
untuk memanipulasi mesin ini
untuk memberimu, dan hanya kau,
223
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
kartu yang tertulis, "Artis Tato",
224
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
yang kutebak itu impian seumur hidupmu
yang tak pernah kauberi tahu orang lain?
225
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Ya.
226
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Cass, mungkin kita harus
beli tiket dan pergi?
227
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Baik. Perhatian! Semuanya!
Akulah, genius jahat
228
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
yang menemukan harapan dan impian rahasia
semua orang di kota ini,
229
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
dan kugunakan terhadap kalian.
230
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
Dan kenapa?
231
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
Untuk mendapat dua dolar,
yang seharusnya 25 sen,
232
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
dan menjual sweter, tentu. Tentu saja!
233
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Kalian harus menghormat.
234
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Cass!
- Sebab aku ratu kalian. Ya, aku...
235
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Apa?
- Jangan lakukan ini di sini.
236
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Tidak di Deerfest.
- Baik, ya,
237
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
sebab mungkin kami tak mau menyaksikan
yang akan kulakukan padamu.
238
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Tanpa saksi. Permisi.
Bangsawan kerajaan mau lewat!
239
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
Semoga berhasil, Sayang.
240
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
Aku akan mencoba banteng mekanik.
241
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
LABIRIN JERAMI DEERFEST
BISA TEMUKAN JALAN KELUARMU?
242
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Cass. Ayo kita selesaikan ini.
243
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Katakan saja seburuk apa aku
sebagai manusia dan apa kesalahanku
244
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
hingga menjadikanmu korban,
seperti biasanya.
245
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Apa ini?
246
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- Ini pelukan, disebut pelukan.
- Aku tak perlu pelukan.
247
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Aku tahu. Kau tak perlu pelukan.
Kau tak perlu aku.
248
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Cass, jangan dramatis.
249
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Aku tak bersikap dramatis.
250
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Aku hanya memberi tahu
bahwa kau sering menyakitiku.
251
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Sudahlah. Kita mengatakan hal buruk.
Itulah tindakan ibu dan putri.
252
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Kau tahu betul, apa pun ucapanku,
aku hanya melindungimu.
253
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Kini kau bisa melepaskanku.
254
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Cass.
255
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Baiklah.
256
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Kau ada di sana.
257
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Pada malam kutemukan kartuku
di selokan, kau ada di sana.
258
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Kenapa kau tak katakan
saat aku bertemu kau di sini?
259
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Awalnya aku tak ingat denganmu.
260
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Aku tak ingat setiap pemabuk
yang kuusir dari bar.
261
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
Aku tak mengira kau pendeta.
262
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Kau pramutama bar.
263
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
Dan kau bajingannya.
264
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Mabuk dan cari gara-gara
dengan siapa pun yang melihatmu.
265
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Maka kau diusir.
266
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Lalu ayah mertuamu datang
dan minta maaf kepadaku,
267
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
katanya kau cuma lewat di kota
dan tak akan kembali.
268
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Bahwa kau baru menebarkan abu istrimu,
dan kau tak bersikap seperti biasa.
269
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Putrinya.
270
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Apa?
- Itu pun putrinya.
271
00:16:46,757 --> 00:16:47,758
Ya. Jadi, maksudku,
272
00:16:47,758 --> 00:16:51,053
aku tak terlalu merasa hal itu
perlu kuungkit, paham?
273
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
Seperti, "Dunia kecil, tetapi aku ada
pada malam terburuk dalam kehidupanmu."
274
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Kau bekerja di sana.
- Jadi?
275
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Jadi, aku cuma lewat,
tetapi kau bekerja di sana,
276
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
berarti kau ada di kota lain
saat MORPHO ada.
277
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
Dan kau tak pernah mengungkitnya.
278
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Jadi semua pembicaraan tentang,
"Aku tak perlu itu,"
279
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
atau, "beberapa bulan lagi,
tak ada yang membahas hal ini..."
280
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Baik, kau tak pernah beri tahu
tentang kartumu.
281
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Kau merahasiakannya.
282
00:17:15,993 --> 00:17:17,663
Aku punya alasanku.
283
00:17:17,663 --> 00:17:19,289
Ya, aku pun punya alasanku.
284
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Aku manusia, ya?
285
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Seperti, kau ingin percaya
bahwa kartu ini mengarahkanmu kepadaku.
286
00:17:29,341 --> 00:17:31,844
Dan, bahkan kau tak mengenalku.
287
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Kurasa tak seorang pun
di sini yang mengenalmu, Hana.
288
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Aku tak punya jawaban untukmu.
289
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Kau harus berhenti mencari pertanda.
290
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
WANITA BEREWOK
291
00:18:04,042 --> 00:18:07,004
- Ya! Aku dapat.
- Hentikan.
292
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Tidak. Kau amat kecil.
- Aku tak... Terserah.
293
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Kau mau?
- Ya.
294
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Hei.
- Hei.
295
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Apa yang terjadi di sana?
Apa kau membunuh ibumu?
296
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
Kurasa ada sekop di mobil.
297
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Aku hanya memeluknya.
298
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Wah. Itu kasar.
299
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Kau mau naik wahana roda raksasa?
- Ya. Ya, ayo lakukan.
300
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Kau tak harus setuju
hanya karena ingin kulakukan.
301
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Dingin. Mungkin hujan.
Kita mungkin agak kebasahan.
302
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Entahlah. Kurasa kita akan bertahan hidup.
303
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Hei. Bagaimana kau keluar dari sini?
Aku tersesat.
304
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Bukankah itu intinya?
305
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Tak berguna. Generasi tak berguna.
306
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Halo?
- Ini Isabelle Fontaine?
307
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Ini Wali Kota Fontaine. Siapa ini?
308
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Ini dr. Woods. Apa saatnya tak tepat?
309
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Aku tak tahu cara menjawab pertanyaan itu.
310
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
Kau mau apa?
311
00:19:20,577 --> 00:19:22,621
Aku bersama Tn. Johnson... Walter Johnson,
312
00:19:22,621 --> 00:19:24,373
dan dia mengalami peristiwa jantung.
313
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Apa itu peristiwa jantung? Apa artinya?
314
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Dia terkena serangan jantung.
315
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Apa dia baik-baik saja?
316
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Ya. Dia agak bingung,
tetapi aku bicara dengannya tadi.
317
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
Kenapa kau memberi tahu aku soal ini?
318
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Apa kau menelepon semua orang di kota
dan beri tahu kabarnya?
319
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
Tidak, maafkan aku.
320
00:19:43,809 --> 00:19:45,978
Sulit untuk mendapat
komunikasi yang jelas dengannya,
321
00:19:45,978 --> 00:19:47,563
tetapi kukira kau mungkin istrinya.
322
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Kau pikir aku istrinya?
Sayang... Aku gay.
323
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
Kenapa kau berpikir seperti itu?
324
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Dia mendaftarkanmu sebagai kontak darurat.
325
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Begitulah aku mendapat nomormu.
326
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
Apa dia tak punya orang lain?
327
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Kurasa tidak.
328
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Kau masih di sana?
329
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Aku boleh bicara dengannya?
330
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Dia sedang beristirahat.
331
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Di mana dia? Di mana...
Dia... Apa dia di rumah sakit?
332
00:20:37,112 --> 00:20:38,572
Ya, tetapi dia baru dirawat, jadi...
333
00:20:38,572 --> 00:20:39,907
Beri tahu dia aku datang.
334
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Baiklah.
335
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Oh, sial!
336
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Astaga. Ya ampun.
337
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Sial. Apa itu tadi?
338
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Dusty, kau melakukan itu?
339
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Apa aku mematikan listrik di seluruh kota,
340
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
agar bisa dapat waktu berdua saja
dengan istriku di atas roda raksasa?
341
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Tidak. Andai kupikirkan itu.
342
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Baik. Apa kita beres di atas sini?
343
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Ya. Kita baik-baik saja.
344
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Maksudku, kita hanya duduk
di kotak logam yang tergantung di langit
345
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
di tengah potensi badai berpetir.
346
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Halo?
- Sayang.
347
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Baiklah.
- Itu tak ideal, bukan? Baiklah.
348
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Dusty, hati-hati.
- Aku baik-baik saja. Hei. Ini...
349
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Apa ada yang bisa menggerakkan ini?
Apa ada tuas atau sesuatu?
350
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}JANGAN GOYANGKAN KURSI
351
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Hei, Dusty.
352
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Halo.
353
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Siapa itu?
- Bukan siapa-siapa.
354
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Hanya teman.
355
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Apa listriknya mati? Kami sedang bercinta.
356
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
Di roda raksasa yang bergerak?
357
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Astaga, Hawaii.
358
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Ada yang bisa membantu kami?
359
00:22:30,142 --> 00:22:32,102
Dusty, itu kau?
360
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Giorgio.
361
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- Aku akan memanjat ke sana!
- Giorgio, tidak! Terlalu berbahaya!
362
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
D, aku mendatangimu sekarang.
363
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Aku hanya harus cari...
Aku harus cari barang yang tinggi.
364
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Kau bisa gunakan truk keranjangku.
- Baik, terima kasih, Pak.
365
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
Kurasa truk penuh keranjang akan membantu.
366
00:22:47,117 --> 00:22:48,952
Tidak, aku bekerja
untuk perusahaan listrik,
367
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
dan trukku... Ada keranjangnya. Itu derek.
368
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Seperti pemetik ceri.
369
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Apa kau akan mengatakan
kau dapat pemetik ceri?
370
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Kusebut itu pemetik ceri.
- Pemetik ceri.
371
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Ini, ambil kunciku.
372
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Lemparan itu buruk.
Lemparanmu buruk. Juga, ini gelap.
373
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Atau aku tak akan luput.
- Giorgio, kau bisa pergi saja?
374
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Ya.
- Terima kasih.
375
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Kau baik-baik saja?
- Aku berharap Trina baik-baik saja.
376
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Ya. Aku tadi melihatnya bersama Jacob.
377
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Dia tampak sangat bahagia. Mereka tampak
bahagia. Dan tampak sangat muda.
378
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- Astaga.
- Mereka masih muda.
379
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Benar-benar wajah yang manis,
wajah seperti bayi.
380
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
Aku tak ingat merasa semuda itu.
381
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Maksudku bahkan
tidak saat kita semuda itu.
382
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Membuat pilihan yang akan memengaruhi
seumur hidup kita.
383
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Ya, kita melakukannya.
384
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Entahlah, Cass,
385
00:23:51,098 --> 00:23:54,810
apa artinya jika panah kita
mengarah ke arah yang berbeda.
386
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Aku tak tahu.
387
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
Jika potensiku berkaitan
dengan terakhir kali kita berpisah,
388
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
mungkin...
389
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
mungkin kita harus tahu apa rasanya
untuk berpisah sementara.
390
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
Maksudku, mungkin potensimu
hanya sungguh tak terjangkau
391
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
saat kau bersamaku.
392
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Tetapi bukankah kita seharusnya
mencari solusinya?
393
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Apa kau tahu puffin itu monogami?
394
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
Apa kau tahu puffin itu monogami?
395
00:24:37,728 --> 00:24:39,563
Itu ada di buku pemberianmu untukku
396
00:24:39,563 --> 00:24:41,398
seperti, hadiah di stoking Natal.
397
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
Katanya puffin jantan dan puffin betina
398
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
akan berpisah selama delapan bulan
dalam setahun.
399
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Hanya berpisah.
400
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Tetapi, mereka selalu menemukan cara
untuk kembali kepada satu sama lain.
401
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Kita bukan puffin.
402
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Aku tak takut.
- Sungguh?
403
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Sama sekali. Ya.
404
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Sebab ini kayu.
Dan petir benci kayu, jadi...
405
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
Juga, kini listriknya mati,
406
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
kita bisa berciuman di depan umum,
tak ada yang melihat kita dengan sinis.
407
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Atau bisa kugunakan peluang ini
untuk menyelinap dan meninggalkanmu
408
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
karena kita akan putus.
409
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Wah. Baik, jadi kini kita mencandai itu?
410
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Lelucon itu untuk selamanya.
411
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Ya, ini sudah lebih banyak momen
yang kuperkirakan kudapatkan denganmu.
412
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
Jadi, menurutku, ini menang besar bagiku.
413
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
Secara keseluruhan.
414
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
Jadi, kapan kita berciuman?
415
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Sekarang.
416
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Jacob!
417
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Trina!
418
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Jacob!
419
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Halo? Tolong aku!
420
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Siapa itu? Ada orang di sana?
- Aku Wali Kota Fontaine!
421
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Wali Kota Fontaine, kau baik-baik saja?
422
00:26:17,244 --> 00:26:20,080
Tidak! Aku hampir tak bisa melihat
tanganku di depan wajahku,
423
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
dan lututku bertingkah lagi.
424
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Baik. Jangan panik.
425
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Siapa ini?
- Beau.
426
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Siapa Beau?
427
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Dia pria yang akan mengeluarkanmu
dari sana.
428
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}LISTRIK DEERFIELD
429
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Hei.
- Hei.
430
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Baik, aku akan keluarkan D dahulu
sebab dia tampak lebih takut.
431
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Aku tak lebih takut.
432
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Bawa saja Cass. Bawa Cass.
433
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Baik, Cassie. Kupegang kau, Cass.
- Baiklah.
434
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Aku memegangmu.
- Tetap stabil.
435
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- Kami memegangmu. Begitu.
- Bagus, Cassie.
436
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Dusty, kau memegangmu?
- Kupegang kau.
437
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Ya. Baik, Sayang.
- Baik.
438
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Aku menurunkanmu.
439
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Astaga, Giorgio! Itu mengagumkan.
Kita menyelamatkan kota.
440
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Hei, Nat. Kau tahu katamu Savannah
tak mau ayah tiri?
441
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Ya.
442
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
Bagaimana dengan Giorgio tiri?
443
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Izzy, kau masih di sana?
- Ya?
444
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Ya! Kenapa kau lama sekali?
445
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Maaf. Aku digeledah dan ini
harus ditinggal di pemeriksaan tas.
446
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Apa itu?
- Ini.
447
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Astaga.
448
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Terima kasih.
449
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Kini kau aman, Izzy.
450
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Sedang apa kau? Aku bisa berjalan sendiri.
451
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Aku lebih suka membopongmu, Bu.
452
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Ayolah.
453
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Mulai hujan.
454
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
SELAMAT DATANG DI DEERFIELD
BATAS KOTA
455
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Hei, di mana kalian?
Kita melewati Dear Izzy.
456
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Tunggu, kulihat kau.
457
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Aku tak melihat kalian.
- Ibu! Ayah!
458
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Itu dia. Itu... Hei!
459
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
460
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Ya?
461
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Apa yang terjadi dengan Beau?
462
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Aku tak tahu. Kami terpisah.
Kalian baik-baik saja?
463
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Ya. Kami baik-baik saja.
- Ya.
464
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Kami hampir tersetrum,
465
00:30:23,282 --> 00:30:24,950
- tetapi baik-baik saja.
- Ya.
466
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Apa itu?
467
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Apa tulisannya?
468
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Kau siap untuk tahap berikutnya?"
469
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Sebelumnya tak pernah begitu.
470
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
BERDASARKAN BUKU
KARYA M.O. WALSH
471
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto