1 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 GIORGIO MEMPERSEMBAHKAN PASTA TERBESAR SEDUNIA! 2 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 SELAMAT DATANG DI DEERFEST TAHUNAN KE-150 3 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Ayah, itu seperti burung puffin baru? Ayah akan belikan Ibu itu tiap tahun? 4 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 Tahu berapa lama hingga dia menang ini? 5 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Anak itu berkata kebugaranku hebat. 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Maaf, puffin itu tentang apa? 7 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Baik. Itu malam Oktober sejuk pada 23 tahun yang lalu, 8 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 dan nona Cassandra Hubbard muda berkencan pertama kalinya 9 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 dengan seorang Dustard John Hubbard... 10 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Tunggu, namamu Dustard Hubbard? 11 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Tn. Hubbard saja. 12 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 Dan Dustard ingin bermain Pecah-Balon 13 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 sebab dia ingin memenangkan boneka burung puffin karena... 14 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 Karena Cass berkata itu lucu. 15 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Ya, jadi dia langsung maju. Dia melempar panah demi panah, 16 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 dan gagal memecahkan satu balon pun. 17 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Permainan itu diakali. 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 Namun, ayahku kembali malam itu 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 dan menyogok anak yang bekerja di kios Pecah Balon 20 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 untuk setiap boneka puffinnya, 21 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 agar dia bisa memberi ibuku satu tiap tahun untuk ulang tahunnya. 22 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Seyakin itulah dia bahwa mereka akan bersama selamanya. 23 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Itu manis sekali. Tetapi kau melupakan bagian terbaik, Trina. 24 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Aku menjalankan wahana roda raksasa malam itu, 25 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 dan ayahmu membayarku 20 dolar untuk berhenti di puncak 26 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 agar dia bisa mendapat waktu lebih lama dengan ibumu. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 Jadi, seperti penculikan? 28 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 Begitulah kedengarannya. 29 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 Pada saat itu dikenal sebagai romansa. 30 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 Aku lupa bahwa kaulah yang kusogok. 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Kurasa aku tak terlalu mengesankan. 32 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Hei, kalian mau mencoba banteng mekanik? 33 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 Tampaknya saat ini tak terlalu banyak antrean. 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Kau mau mencoba lagi? 35 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Tidak. Maksudku, aku bisa naik lagi untuk membingungkan orang. 36 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 Kenapa itu membingungkan orang? 37 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Hanya karena, semua orang mengira aku terobsesi dengan soal koboi ini, 38 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 aku bisa memeluknya. 39 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Sebagai lelucon. Ya. - Aku akan ikut denganmu, Tn. Kovac. 40 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Baik, Kawan. - Halo. 41 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Mari kita lakukan. - Cepat. 42 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Yiha. - Ayo bingungkan mereka. 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Semoga kau senang, Kawan. 44 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Aku tak ingat sama sekali tentang pria itu dari SMA. 45 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 Selain ketika 46 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 dia muntah di taman botani. 47 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Aku ingat kisah itu secara berbeda. 48 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Kenapa? Kau pikir dia muntah di mana? - Bukan, cerita boneka puffin. 49 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Aku tak mengatakan kukira puffin itu lucu. 50 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Kurasa ya, Cass. 51 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Tidak, katamu, "Bukankah puffin ini lucu?" dan kataku, "Ya." 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Sebab, aku ingin kau menyukaiku. 53 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Tak perlu melakukan itu. Sejak awal aku menyukaimu. 54 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Ya. Terus mengaduk. Aku tak mau mi milikku bergumpal. 55 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Ingat, ini mi famiglia, bukan mi "gumpalia". 56 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Giorgio! Bagaimana? - Hei, apa kabar, Nat? 57 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Berlangsung sangat lancar, terima kasih. Ya, tak penting. 58 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 Aku agak cemas tentang badai. 59 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 Aku berusaha membuat lubang pasta untuk anak-anak. 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 Dan spageti jadi sangat berat bila basah, 61 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 dan aku tak mau menggencet anak sampai mati. 62 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Ya. - Apa kabar kalian? 63 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Baik sekali. 64 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Kau ingat putriku Savannah, dari mantan suamiku Mike? 65 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 Tentu. Aku ingin bicara kepadamu, Savannah. 66 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Kenapa? 67 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Di gala, aku dengar kau berkata 68 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 kau tak mau pergi ke Prancis hanya karena kau dapat "Prancis". 69 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 Aku ingin kau mendengarkanku, ya? 70 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Persetan Prancis. Ya? 71 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Aku minta maaf atas ucapan ketusku. 72 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 Tetapi sebagai pria yang tertekan saat kecil 73 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 untuk menjadi pemain hoki adibintang, 74 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 aku sebagai Giorgio ingin tahu apa yang diinginkan kau sebagai Savannah. 75 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Sebenarnya aku menyukai catur. 76 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 Catur! Ya, aku suka itu. 77 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Benteng dan gajah dan ikuti keinginanmu. 78 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Itu, Savannah, adalah hal-hal yang membentuk adibintang. 79 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Begitulah, dari satu adibintang kepada lainnya. 80 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Giorgio. 81 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Aku ingin berkata bahwa kudengar Cass menampik godaanmu, 82 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 dan asal tahu saja, 83 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 dia mungkin satu-satunya wanita di seluruh dunia 84 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 yang akan menolakmu. 85 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Mungkin satu-satunya pria dalam sejarah peradaban. 86 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Jika mau hingga sejauh itu. 87 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Aku akan pergi ke tempat lain, Bu. - Baik, hubungi aku. 88 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Maaf, Savannah masih tak merasa nyaman bila aku merayu pria tampan 89 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 yang bukan ayahnya di depannya. 90 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Kurasa dia tak mau punya ayah tiri. 91 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 Apa yang terjadi denganmu dan Mikey? 92 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Dia agak berengsek. 93 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 Dia juga sangat berbulu, dan aku tak suka itu. 94 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Aku suka melihat kulit pria, 95 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 bahkan kulit kepala. 96 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Pria botak sangat seksi bagiku. 97 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Sudut pandang itu sangat menarik, Natalie. 98 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Aku yakin kau akan menjadikan 99 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 pria botak mujur amat bahagia kelak. 100 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Kita lihat saja. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 101 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 Baik, hanya ingin memperingatkan, 102 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - aku sangat pandai soal ini. - Baik. 103 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Aku selalu berlatih dengan botol di toko Johnson. 104 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 LEMPARAN CINCIN 105 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Ya! Kau lihat itu? Kau lihat itu. - Kau berhasil. Ya! 106 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Kini aku merasa tak enak. 107 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Tidak, sudah cukup kita merasa tak enak dan... Terima kasih. 108 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Kau tak boleh merasa tak enak sebab kini kau dapat ini. 109 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 Gila. Bagaimana caranya? 110 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Aku bisa kembali nanti dan membeli ini agar cukup untuk 30 tahun? 111 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Ya, karena kau tahu yang kucari dari seorang pemuda? 112 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Seseorang yang mirip ayahku. 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Kukira kau mencari seseorang seperti abangku? 114 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 Sial. Baik, kita sudah bercanda soal itu? 115 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Lelucon itu untuk selamanya. 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Baik, tetapi serius, bukannya menghina orang tuaku, 117 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 tetapi jika aku masih bersama seseorang yang kutemui saat SMA, 118 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 itu, 30 tahun dari sekarang, 119 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 aku akan lompat dari jurang. 120 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Jadi, kau tak akan bersamaku? 121 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 30 tahun dari sekarang? 122 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Entahlah. Apa kau berencana bersamaku dalam 30 tahun? 123 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Ini kencan pertama kita yang nyata... 124 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Aku tahu. Ucapanmu agak intens untuk kencan pertama. 125 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Kau tahu pasti bahwa kau tak mau bersamaku. 126 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Itu bukan pasti. Tak ada yang pasti. 127 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Tetapi, ya, aku sangat yakin tak mau hanya bersama satu orang 128 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - seumur hidupku. - Ya. Aku paham itu. 129 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Hanya lucu, setelah semua yang kita alami, 130 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 kau langsung menyatakan itu, 131 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 untuk tahu bahwa kau sudah pernah putus denganku, 132 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 seperti, "Hebat. Ini tak terasa sia-sia." 133 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Jadi... 134 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 Jadi, sesuatu itu sia-sia karena kelak akan berakhir? 135 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 BAR BEDFORD 136 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Apa? - Maaf. 137 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Kau keberatan jika kita pelan-pelan? 138 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Hana, ini sudah jadi kegiatan paling menarik bagiku bertahun-tahun. 139 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Kita bisa pelan-pelan sesukamu. - Baik, sempurna. 140 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Mungkin lain kali kita lakukan di rumahku? 141 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Baik, Pak, kau masuk begitu saja ke kamarku. 142 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 Aku tak tahu ini kamarmu, 143 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 ya? 144 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Aku berharap kita bisa temukan perampokmu. 145 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Baik, ini sebenarnya banyak barang bagiku. 146 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Sungguh? Kau tak mau barang lagi? - Tidak, aku benci barang. 147 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 Seperti pengar dari sekolah asrama. 148 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 Kita tak diizinkan punya banyak barang pribadi, jadi... 149 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 Aku tak tahu kau masuk sekolah asrama. 150 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Sungguh? Biasanya itu hal pertama yang kuberi tahu kepada orang. 151 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Sebab aku suka saat orang melihatku seperti kau melihatku saat ini. 152 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Apa? Bagaimana aku melihatmu? 153 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Seperti orang kaya sok dengan hak istimewa atau sesuatu. 154 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Kurasa kau tak dapat hak istimewa. 155 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Baik, ada beberapa kata lain di sana. 156 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Mungkin menjadi gadis sekolah asrama hanya panahmu. 157 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Apa maksudmu dengan "panah"? 158 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Hal yang kaubutuhkan untuk dikatakan tentang dirimu agar mencapai hal lain. 159 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Itulah pendapat Dusty Hubbard tentang MORPHO. 160 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Kini kau mendengarkan Dusty Hubbard? 161 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Maksudku, lihatlah aku. 162 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Bahkan jika kartu "Pendeta" yang kutemukan bukan untukku, itu selamatkan hidupku. 163 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Memberiku tujuan hidup. 164 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Membuatku bangkit dan memungkinkanku melanjutkan hidup 165 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 dengan cara yang tak bisa dicapai sembarang potensi. 166 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Aku sendirian, dan aku tak punya siapa pun, kartu itu membawaku ke sini. 167 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Itu membawaku... 168 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 kepadamu. 169 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Benar. 170 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Apa? 171 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Tak ada. 172 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Entahlah. Hanya... - Apa ucapanku? 173 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Aku tak suka caramu menulis ulang kisahmu di sini. 174 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Apa maksudmu? 175 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Kau membuatku menjadi bagian dari kisah sedihmu 176 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - dan berharap aku mengasihanimu. - Tidak. 177 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 Dan, kau bicara kepada seseorang yang sendirian 178 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 dan selalu sendirian. 179 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 Dan, katamu kau tak punya siapa pun padahal itu tak benar. 180 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 Kau punya teman. Kau punya keluarga. 181 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 Bahkan saat kau menemukan kartumu malam itu, 182 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 ayah mertuamu ada di sana mendukungmu. 183 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 Jadi, kumohon, jangan... 184 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Aku tak pernah mengatakan itu. - Apa? 185 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Aku tak pernah mengatakan aku bersama ayah mertuaku. 186 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Ya. Bagaimana lagi aku tahu itu? 187 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Baik, ini bodoh sekali. 188 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Maksudku, kenapa kita bertengkar tentang ini? 189 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 Aku akan ambil ember karena aku... 190 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 Aku tak percaya tentang selotip itu. 191 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 Kau dan aku akan mabuk, 192 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 dan kita akan terus berciuman seperti anak SMP. Paham? 193 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Baiklah. 194 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Baiklah. Apa kita ambil satu gulungan 50 tiket atau... 195 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Mungkin itu terlalu banyak? 196 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Hai. Jadi berapa harga satu putaran di roda raksasa? 197 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - Berapa harganya? - Beli saja 50, 198 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 jika saja aku mau menculikmu lagi. 199 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Kenapa tidak? Kau mampu untuk itu. 200 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Maaf, apa? Aku mampu membelinya? 201 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Begini, aku tak akan mengatakan apa-apa, 202 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 tetapi aku pergi ke galamu, dan $100 itu banyak untuk sebagian besar orang. 203 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 Maksudku, kurasa tidak untuk "Bangsawan", 204 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 tetapi saat ini upahku delapan dolar satu jam. 205 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 Jika ucapan ibumu benar, dan kau menjalankan penipuan... 206 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Baik, tunggu sebentar... 207 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Tidak. Ini bagus. - Apa? 208 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Aku sebenarnya... Aku senang kau mengatakan sesuatu. 209 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Apa potensimu "Detektif"? 210 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Bukan, itu "Artis Tato". Aku membuatkan untuk Dusty. 211 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 Dan hasil kerjamu indah, Liz. 212 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Baik, sebab aku merasa kau sudah tahu semuanya. 213 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 Ya, sebab rencana utamaku adalah menipu seluruh kota ini 214 00:12:57,819 --> 00:12:59,655 untuk beberapa ribu dolar, 215 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 lalu menipu orang hingga mengira aku istimewa 216 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 dengan membangun mesin yang menyebutkan aku bangsawan, 217 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 yaitu potensi yang sangat membingungkan... 218 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - Apa katamu, Dusty? - Sangat tak terjangkau. 219 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Ya, sangat tak terjangkau. 220 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 Dan yang harus kulakukan agar semua orang setuju hanya 221 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 menggunakan semua keahlian teknik komputerku 222 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 untuk memanipulasi mesin ini untuk memberimu, dan hanya kau, 223 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 kartu yang tertulis, "Artis Tato", 224 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 yang kutebak itu impian seumur hidupmu yang tak pernah kauberi tahu orang lain? 225 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Ya. 226 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Cass, mungkin kita harus beli tiket dan pergi? 227 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Baik. Perhatian! Semuanya! Akulah, genius jahat 228 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 yang menemukan harapan dan impian rahasia semua orang di kota ini, 229 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 dan kugunakan terhadap kalian. 230 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 Dan kenapa? 231 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 Untuk mendapat dua dolar, yang seharusnya 25 sen, 232 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 dan menjual sweter, tentu. Tentu saja! 233 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Kalian harus menghormat. 234 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Cass! - Sebab aku ratu kalian. Ya, aku... 235 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Apa? - Jangan lakukan ini di sini. 236 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Tidak di Deerfest. - Baik, ya, 237 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 sebab mungkin kami tak mau menyaksikan yang akan kulakukan padamu. 238 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Tanpa saksi. Permisi. Bangsawan kerajaan mau lewat! 239 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 Semoga berhasil, Sayang. 240 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 Aku akan mencoba banteng mekanik. 241 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 LABIRIN JERAMI DEERFEST BISA TEMUKAN JALAN KELUARMU? 242 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Cass. Ayo kita selesaikan ini. 243 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Katakan saja seburuk apa aku sebagai manusia dan apa kesalahanku 244 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 hingga menjadikanmu korban, seperti biasanya. 245 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Apa ini? 246 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - Ini pelukan, disebut pelukan. - Aku tak perlu pelukan. 247 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Aku tahu. Kau tak perlu pelukan. Kau tak perlu aku. 248 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Cass, jangan dramatis. 249 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Aku tak bersikap dramatis. 250 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Aku hanya memberi tahu bahwa kau sering menyakitiku. 251 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Sudahlah. Kita mengatakan hal buruk. Itulah tindakan ibu dan putri. 252 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Kau tahu betul, apa pun ucapanku, aku hanya melindungimu. 253 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Kini kau bisa melepaskanku. 254 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Cass. 255 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Baiklah. 256 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Kau ada di sana. 257 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Pada malam kutemukan kartuku di selokan, kau ada di sana. 258 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Kenapa kau tak katakan saat aku bertemu kau di sini? 259 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Awalnya aku tak ingat denganmu. 260 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Aku tak ingat setiap pemabuk yang kuusir dari bar. 261 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 Aku tak mengira kau pendeta. 262 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Kau pramutama bar. 263 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 Dan kau bajingannya. 264 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Mabuk dan cari gara-gara dengan siapa pun yang melihatmu. 265 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Maka kau diusir. 266 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Lalu ayah mertuamu datang dan minta maaf kepadaku, 267 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 katanya kau cuma lewat di kota dan tak akan kembali. 268 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Bahwa kau baru menebarkan abu istrimu, dan kau tak bersikap seperti biasa. 269 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Putrinya. 270 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Apa? - Itu pun putrinya. 271 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Ya. Jadi, maksudku, 272 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 aku tak terlalu merasa hal itu perlu kuungkit, paham? 273 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 Seperti, "Dunia kecil, tetapi aku ada pada malam terburuk dalam kehidupanmu." 274 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Kau bekerja di sana. - Jadi? 275 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Jadi, aku cuma lewat, tetapi kau bekerja di sana, 276 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 berarti kau ada di kota lain saat MORPHO ada. 277 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 Dan kau tak pernah mengungkitnya. 278 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 Jadi semua pembicaraan tentang, "Aku tak perlu itu," 279 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 atau, "beberapa bulan lagi, tak ada yang membahas hal ini..." 280 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 Baik, kau tak pernah beri tahu tentang kartumu. 281 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Kau merahasiakannya. 282 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 Aku punya alasanku. 283 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 Ya, aku pun punya alasanku. 284 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Aku manusia, ya? 285 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Seperti, kau ingin percaya bahwa kartu ini mengarahkanmu kepadaku. 286 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 Dan, bahkan kau tak mengenalku. 287 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Kurasa tak seorang pun di sini yang mengenalmu, Hana. 288 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Aku tak punya jawaban untukmu. 289 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Kau harus berhenti mencari pertanda. 290 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 WANITA BEREWOK 291 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - Ya! Aku dapat. - Hentikan. 292 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Tidak. Kau amat kecil. - Aku tak... Terserah. 293 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Kau mau? - Ya. 294 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Hei. - Hei. 295 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Apa yang terjadi di sana? Apa kau membunuh ibumu? 296 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 Kurasa ada sekop di mobil. 297 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Aku hanya memeluknya. 298 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Wah. Itu kasar. 299 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Kau mau naik wahana roda raksasa? - Ya. Ya, ayo lakukan. 300 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Kau tak harus setuju hanya karena ingin kulakukan. 301 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Dingin. Mungkin hujan. Kita mungkin agak kebasahan. 302 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Entahlah. Kurasa kita akan bertahan hidup. 303 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Hei. Bagaimana kau keluar dari sini? Aku tersesat. 304 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Bukankah itu intinya? 305 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Tak berguna. Generasi tak berguna. 306 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Halo? - Ini Isabelle Fontaine? 307 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Ini Wali Kota Fontaine. Siapa ini? 308 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Ini dr. Woods. Apa saatnya tak tepat? 309 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Aku tak tahu cara menjawab pertanyaan itu. 310 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Kau mau apa? 311 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 Aku bersama Tn. Johnson... Walter Johnson, 312 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 dan dia mengalami peristiwa jantung. 313 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Apa itu peristiwa jantung? Apa artinya? 314 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Dia terkena serangan jantung. 315 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Apa dia baik-baik saja? 316 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Ya. Dia agak bingung, tetapi aku bicara dengannya tadi. 317 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 Kenapa kau memberi tahu aku soal ini? 318 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Apa kau menelepon semua orang di kota dan beri tahu kabarnya? 319 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Tidak, maafkan aku. 320 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 Sulit untuk mendapat komunikasi yang jelas dengannya, 321 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 tetapi kukira kau mungkin istrinya. 322 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Kau pikir aku istrinya? Sayang... Aku gay. 323 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 Kenapa kau berpikir seperti itu? 324 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Dia mendaftarkanmu sebagai kontak darurat. 325 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Begitulah aku mendapat nomormu. 326 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 Apa dia tak punya orang lain? 327 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Kurasa tidak. 328 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Kau masih di sana? 329 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Aku boleh bicara dengannya? 330 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Dia sedang beristirahat. 331 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Di mana dia? Di mana... Dia... Apa dia di rumah sakit? 332 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Ya, tetapi dia baru dirawat, jadi... 333 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 Beri tahu dia aku datang. 334 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Baiklah. 335 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Oh, sial! 336 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Astaga. Ya ampun. 337 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Sial. Apa itu tadi? 338 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Dusty, kau melakukan itu? 339 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Apa aku mematikan listrik di seluruh kota, 340 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 agar bisa dapat waktu berdua saja dengan istriku di atas roda raksasa? 341 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Tidak. Andai kupikirkan itu. 342 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Baik. Apa kita beres di atas sini? 343 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Ya. Kita baik-baik saja. 344 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Maksudku, kita hanya duduk di kotak logam yang tergantung di langit 345 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 di tengah potensi badai berpetir. 346 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Halo? - Sayang. 347 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Baiklah. - Itu tak ideal, bukan? Baiklah. 348 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Dusty, hati-hati. - Aku baik-baik saja. Hei. Ini... 349 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Apa ada yang bisa menggerakkan ini? Apa ada tuas atau sesuatu? 350 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}JANGAN GOYANGKAN KURSI 351 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Hei, Dusty. 352 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Halo. 353 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Siapa itu? - Bukan siapa-siapa. 354 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Hanya teman. 355 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Apa listriknya mati? Kami sedang bercinta. 356 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 Di roda raksasa yang bergerak? 357 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Astaga, Hawaii. 358 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Ada yang bisa membantu kami? 359 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 Dusty, itu kau? 360 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Giorgio. 361 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - Aku akan memanjat ke sana! - Giorgio, tidak! Terlalu berbahaya! 362 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 D, aku mendatangimu sekarang. 363 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Aku hanya harus cari... Aku harus cari barang yang tinggi. 364 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Kau bisa gunakan truk keranjangku. - Baik, terima kasih, Pak. 365 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 Kurasa truk penuh keranjang akan membantu. 366 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 Tidak, aku bekerja untuk perusahaan listrik, 367 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 dan trukku... Ada keranjangnya. Itu derek. 368 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Seperti pemetik ceri. 369 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Apa kau akan mengatakan kau dapat pemetik ceri? 370 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Kusebut itu pemetik ceri. - Pemetik ceri. 371 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Ini, ambil kunciku. 372 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Lemparan itu buruk. Lemparanmu buruk. Juga, ini gelap. 373 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Atau aku tak akan luput. - Giorgio, kau bisa pergi saja? 374 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Ya. - Terima kasih. 375 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Kau baik-baik saja? - Aku berharap Trina baik-baik saja. 376 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Ya. Aku tadi melihatnya bersama Jacob. 377 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Dia tampak sangat bahagia. Mereka tampak bahagia. Dan tampak sangat muda. 378 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - Astaga. - Mereka masih muda. 379 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Benar-benar wajah yang manis, wajah seperti bayi. 380 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 Aku tak ingat merasa semuda itu. 381 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Maksudku bahkan tidak saat kita semuda itu. 382 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Membuat pilihan yang akan memengaruhi seumur hidup kita. 383 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Ya, kita melakukannya. 384 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Entahlah, Cass, 385 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 apa artinya jika panah kita mengarah ke arah yang berbeda. 386 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Aku tak tahu. 387 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 Jika potensiku berkaitan dengan terakhir kali kita berpisah, 388 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 mungkin... 389 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 mungkin kita harus tahu apa rasanya untuk berpisah sementara. 390 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 Maksudku, mungkin potensimu hanya sungguh tak terjangkau 391 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 saat kau bersamaku. 392 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Tetapi bukankah kita seharusnya mencari solusinya? 393 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Apa kau tahu puffin itu monogami? 394 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 Apa kau tahu puffin itu monogami? 395 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 Itu ada di buku pemberianmu untukku 396 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 seperti, hadiah di stoking Natal. 397 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 Katanya puffin jantan dan puffin betina 398 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 akan berpisah selama delapan bulan dalam setahun. 399 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Hanya berpisah. 400 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Tetapi, mereka selalu menemukan cara untuk kembali kepada satu sama lain. 401 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Kita bukan puffin. 402 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Aku tak takut. - Sungguh? 403 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Sama sekali. Ya. 404 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Sebab ini kayu. Dan petir benci kayu, jadi... 405 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 Juga, kini listriknya mati, 406 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 kita bisa berciuman di depan umum, tak ada yang melihat kita dengan sinis. 407 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Atau bisa kugunakan peluang ini untuk menyelinap dan meninggalkanmu 408 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 karena kita akan putus. 409 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Wah. Baik, jadi kini kita mencandai itu? 410 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Lelucon itu untuk selamanya. 411 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Ya, ini sudah lebih banyak momen yang kuperkirakan kudapatkan denganmu. 412 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 Jadi, menurutku, ini menang besar bagiku. 413 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 Secara keseluruhan. 414 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 Jadi, kapan kita berciuman? 415 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Sekarang. 416 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Jacob! 417 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Trina! 418 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Jacob! 419 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Halo? Tolong aku! 420 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Siapa itu? Ada orang di sana? - Aku Wali Kota Fontaine! 421 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Wali Kota Fontaine, kau baik-baik saja? 422 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 Tidak! Aku hampir tak bisa melihat tanganku di depan wajahku, 423 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 dan lututku bertingkah lagi. 424 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Baik. Jangan panik. 425 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Siapa ini? - Beau. 426 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Siapa Beau? 427 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Dia pria yang akan mengeluarkanmu dari sana. 428 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}LISTRIK DEERFIELD 429 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Hei. - Hei. 430 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Baik, aku akan keluarkan D dahulu sebab dia tampak lebih takut. 431 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Aku tak lebih takut. 432 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Bawa saja Cass. Bawa Cass. 433 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Baik, Cassie. Kupegang kau, Cass. - Baiklah. 434 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Aku memegangmu. - Tetap stabil. 435 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - Kami memegangmu. Begitu. - Bagus, Cassie. 436 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Dusty, kau memegangmu? - Kupegang kau. 437 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Ya. Baik, Sayang. - Baik. 438 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Aku menurunkanmu. 439 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Astaga, Giorgio! Itu mengagumkan. Kita menyelamatkan kota. 440 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Hei, Nat. Kau tahu katamu Savannah tak mau ayah tiri? 441 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Ya. 442 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 Bagaimana dengan Giorgio tiri? 443 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Izzy, kau masih di sana? - Ya? 444 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Ya! Kenapa kau lama sekali? 445 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Maaf. Aku digeledah dan ini harus ditinggal di pemeriksaan tas. 446 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Apa itu? - Ini. 447 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 Astaga. 448 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Terima kasih. 449 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Kini kau aman, Izzy. 450 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Sedang apa kau? Aku bisa berjalan sendiri. 451 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Aku lebih suka membopongmu, Bu. 452 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Ayolah. 453 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Mulai hujan. 454 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 SELAMAT DATANG DI DEERFIELD BATAS KOTA 455 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Hei, di mana kalian? Kita melewati Dear Izzy. 456 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Tunggu, kulihat kau. 457 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Aku tak melihat kalian. - Ibu! Ayah! 458 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Itu dia. Itu... Hei! 459 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - Kau baik-baik saja? - Ya. 460 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Ya? 461 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Apa yang terjadi dengan Beau? 462 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Aku tak tahu. Kami terpisah. Kalian baik-baik saja? 463 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Ya. Kami baik-baik saja. - Ya. 464 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Kami hampir tersetrum, 465 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - tetapi baik-baik saja. - Ya. 466 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Apa itu? 467 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Apa tulisannya? 468 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Kau siap untuk tahap berikutnya?" 469 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Sebelumnya tak pernah begitu. 470 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 BERDASARKAN BUKU KARYA M.O. WALSH 471 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto