1 00:00:13,055 --> 00:00:16,058 {\an8}डियरफेस्ट 150 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 जिओरजिओ पेश करता है दुनिया का सबसे बड़ा पास्ता! 3 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 स्वागत है 150वें वार्षिक डियरफेस्ट में 4 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 मोर्फ़ो 5 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 द बिग डोर प्राइज़ 6 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 तो, डैड, क्या वह पफ़िन वाली परंपरा की तरह है? आप मॉम को वह हर साल देंगे? 7 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 तुम्हें अंदाज़ा है उन्हें मेरे लिए यह जीतने में कितना समय लगा? 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 उस बच्चे ने कहा था कि मेरा फ़ॉर्म बेहतरीन था। 9 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 माफ़ करना, कैसी पफ़िन परंपरा? 10 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 ठीक है। 23 साल पहले अक्टूबर की एक शानदार रात थी, 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 और युवा मिस कसांड्रा हबर्ड एक डस्टर्ड जॉन हबर्ड के साथ 12 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 अपनी पहली डेट पर गई थी... 13 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 रुको, आपका नाम डस्टर्ड हबर्ड है? 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 मुझे मिस्टर हबर्ड ही बुलाओ। 15 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 और डस्टर्ड बस्ट-अ-बलून खेलना चाहते थे 16 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 क्योंकि वह एक स्टफ्ड पफ़िन जीतना चाहते थे क्योंकि... 17 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 क्योंकि कैस ने कहा था कि वह प्यारा था। 18 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 हाँ, और इसलिए वह आगे बढ़े। और उन्होंने डार्ट पर डार्ट फेंके, 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 और वह एक भी गुब्बारा फोड़ने में सफल नहीं हुए। 20 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 उन खेलों में हेराफेरी की जाती है। 21 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 पर, मेरे डैड रात को वापस गए 22 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 और उन्होंने बस्ट-अ-बलून में काम करने वाले लड़के से 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 सारे पफ़िन खरीद लिए, 24 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 ताकि वह मेरी माँ को उनके हर जन्मदिन पर एक दे सकें। 25 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 और उन्हें इतना यक़ीन था कि वे हमेशा साथ ही रहेंगे। 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 यह बेहद प्यारा है। पर तुमने बेहतरीन हिस्सा छोड़ दिया, ट्रीना। 27 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 उस रात मैं चर्खी-झूला चला रहा था, 28 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 और तुम्हारे डैड ने मुझे उसे ऊपर रोके रखने के लिए 20 डॉलर दिए थे 29 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 ताकि वह तुम्हारी माँ के साथ थोड़ा अतिरिक्त समय बिता सके। 30 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 तो, थोड़ी देर के लिए अपहरण किया? 31 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 यह ऐसा ही सुनाई पड़ता है। 32 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 उस समय इसे रोमांस कहा जाता था। 33 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 मैं पूरी तरह से भूल गया था कि वह तुम थे जिसे मैंने पैसे दिए थे। 34 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 शायद, मैं इतना भी याद रहने लायक नहीं हूँ। 35 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 ए, बच्चों, तुम लोग मशीनी सांड पर चढ़ना चाहोगे? 36 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 अभी ज़्यादा भीड़ नहीं है। 37 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 आप दोबारा उस पर चढ़ना चाहते हैं? 38 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 नहीं। अरे। मैं लोगों को उलझन में डालने के लिए दोबारा चढ़ सकता हूँ। 39 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 लोग कैसे उलझन में पड़ेंगे? 40 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 बस इसलिए कि सभी सोचते हैं कि मैं इस काऊबॉय परंपरा से आसक्त हूँ, 41 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 मैं वह कर सकता हूँ। 42 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - मज़ाक के तौर पर। हाँ। - ए, मैं आपके साथ चलूँगी, श्री कोवैक। 43 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - ठीक है, पार्टनर। - हाउडी। 44 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - चलो यह करें। - चलिए। 45 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - ईहॉ। - चलिए उन्हें परेशान करें। 46 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 मज़े करो, दोस्त। 47 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 मुझे बिया की हाई स्कूल की कोई भी बात याद नहीं है। 48 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 उस घटना के अलावा 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 जब उसने बोटैनिकल गार्डन में उल्टी की थी। 50 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 जानते हो, मुझे यह कहानी थोड़ी अलग तरह से याद है। 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - क्यों? क्या लगता है उसने कहाँ उल्टी की थी? - नहीं, पफ़िन वाली कहानी। 52 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 दरअसल, मैंने कभी नहीं कहा था कि मुझे पफ़िन प्यारे लगते हैं। 53 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 तुमने कहा था, कैस। 54 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 नहीं, तुमने कहा था, "क्या यह पफ़िन प्यारे नहीं हैं?" और मैंने कहा था, "हाँ।" 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 क्योंकि मैं चाहती थी कि तुम मुझे पसंद करो। 56 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 ऐसा करने की ज़रूरत ही नहीं थी। मैं तुम्हें शुरू से ही पसंद करता था। 57 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 हाँ। हिलाते रहो, लड़कों। मैं नहीं चाहता कि मेरे नूडल जम जाएँ। 58 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 याद रहे, यह "मेरा परिवार" है, मेरा "जमा हुआ नूडल" नहीं। 59 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - जिओरजिओ! कैसा चल रहा है? - ए, कैसी हो, नैट? 60 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 बढ़िया, धन्यवाद। हाँ, यह बड़ी बात नहीं है। 61 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 मैं बस तूफ़ान को लेकर चिंतित हूँ। 62 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 समझी? मैं बच्चों के लिए यह पास्ता पिट बनाने की कोशिश कर रहा हूँ। 63 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 और गीली होने पर स्पघेटी काफ़ी भारी हो जाती है, 64 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 और मैं नहीं चाहता कि कोई बच्चा इससे दबकर मरे। 65 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - हाँ। - समझी? तुम लोग कैसे हो? 66 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 बेहद शानदार। 67 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 तुम्हें मेरी बेटी सवाना याद है, मेरे पूर्व-पति माइक से? 68 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 बेशक़। दरअसल, मैं तुमसे बात करना चाहता था, सवाना। 69 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 क्यों? 70 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 पार्टी में, मैंने तुम्हें यह कहते हुए सुना 71 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 कि बस इसलिए कि तुम्हें "फ़्रेंच" मिला, तुम फ़्रांस नहीं जाना चाहती हो। 72 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 और मैं चाहता हूँ कि तुम मेरी बात सुनो, समझी? 73 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 भाड़ में गया फ़्रांस। समझी? 74 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 मैं अपनी भाषा के लिए माफ़ी चाहूँगा। 75 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 पर उस आदमी के रूप में जिस पर बचपन में 76 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 सुपरस्टार हॉकी खिलाड़ी बनने के लिए काफ़ी दबाव डाला गया था, 77 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 मैं, जिओरजिओ, यह जानना चाहूँगा कि तुम, सवाना, क्या करना चाहोगी। 78 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 दरअसल, मुझे आजकल शतरंज खेलना पसंद आ रहा है। 79 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 चैस! हाँ, मुझे वह बेहद पसंद है। 80 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 हाथी और ऊँट और अपने दिल की सुनना। 81 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 सुपरस्टार, सवाना, इन्हीं चीज़ों से बने होते हैं। 82 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 यह अच्छी सलाह है, एक सुपरस्टार से दूसरी को। 83 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 जिओरजिओ। 84 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 मैं बस कहना चाहती थी कि मैंने सुना कि कैस ने तुम्हें ठुकरा दिया, 85 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 और सच कहूँ तो, 86 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 शायद पूरी दुनिया में वह इकलौती महिला है 87 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 जो तुम्हें मना करेगी। 88 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 शायद मानव सभ्यता के इतिहास में इकलौती महिला है। 89 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 अगर तुम इतना पीछे जाना चाहते हो। 90 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - मैं कहीं और जाती हूँ, मॉम। - ठीक है, मुझे फ़ोन करना। 91 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 माफ़ करना, सवाना अब भी थोड़ा असहज महसूस करती है जब मैं उसके सामने उन सुंदर पुरुषों से 92 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 फ़्लर्ट करती हूँ जो उसके पिता नहीं हैं। 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 शायद उसे सौतेला पिता नहीं चाहिए। 94 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 तुम्हारे और माइकी के बीच क्या हुआ? 95 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 वह बुरा इंसान था। 96 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 उसके शरीर पर काफ़ी बाल भी थे और मुझे वह आकर्षक नहीं लगता है। 97 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 मुझे एक पुरुष की त्वचा देखना पसंद है, 98 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 यहाँ तक कि सिर की त्वचा भी। 99 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 गंजा आदमी मुझे बेहद सेक्सी लगता है। 100 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 तुम्हारा नज़रिया काफ़ी दिलचस्प है, नैटली। 101 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 पक्का किसी दिन 102 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 तुम किसी ख़ुशनसीब गंजे आदमी को काफ़ी ख़ुश करोगी। 103 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - देखेंगे। अलविदा। - अलविदा। 104 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 ठीक है, बस तुम्हें बता दूँ, 105 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - मैं इसमें काफ़ी माहिर हूँ। - ठीक है। 106 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 मैं हमेशा जॉनसंस में बोतलों पर अभ्यास करता हूँ। 107 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 रिंग टॉस 108 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - हाँ! तुमने वह देखा? तुमने वह देखा। - तुमने सच में डाल दिया। हाँ, मैंने देखा! 109 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 अब मुझे बुरा लग रहा है। 110 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 नहीं, हम काफ़ी बुरा महसूस कर चुके हैं, और... धन्यवाद। 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 और देखो, तुम बुरा महसूस नहीं कर सकते क्योंकि अब तुम्हारे पास यह है। 112 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 बढ़िया है। तो क्या करना होगा? 113 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 मैं यहाँ बाद में आऊँ और 30 सालों के लिए ऐसे ढेरों खरीद लूँ? 114 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 हाँ, क्योंकि पता है मुझे कैसा लड़का चाहिए? 115 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 जो बिल्कुल मेरे डैड जैसा हो। 116 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 मुझे लगा था कि तुम्हें ऐसा लड़का चाहिए जो मेरे भाई जैसा हो? 117 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 अरे, धत्। ठीक है, तो अब हम इस पर मज़ाक कर रहे हैं? 118 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 मज़ाक की कोई हद नहीं होती है। 119 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 ठीक है, पर सच में, मैं अपने माता-पिता की बुराई नहीं कर रही, 120 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 पर अगर मैं अब से 30 साल बाद भी उसी के साथ रही 121 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 जिससे मैं हाई स्कूल में मिली थी, 122 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 तो मैं सच में पहाड़ की चोटी से कूद जाऊँगी। 123 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 तो तुम तब मेरे साथ नहीं रहोगी? 124 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 अब से 30 साल बाद? 125 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 पता नहीं। क्या तुम मेरे साथ 30 सालों तक रहना चाहते हो? 126 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 यह हमारी पहली असली डेट है, तो... 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 जानता हूँ। पर पहली ही डेट में तुमने काफ़ी गंभीर बात कह दी है। 128 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 तुम्हें पक्का यक़ीन है कि तुम मेरे साथ नहीं रहना चाहती हो। 129 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 मुझे पक्का यक़ीन नहीं है। कुछ भी पक्का नहीं होता है। 130 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 पर हाँ, मुझे पक्का यक़ीन है कि मैं पूरी ज़िंदगी एक ही इंसान के साथ 131 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - नहीं रहना चाहती। - हाँ। मैं पूरी तरह से समझता हूँ। 132 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 यह अजीब है कि एक साथ इतना कुछ झेलने के बाद, 133 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 इतनी जल्दी ऐसा कुछ कह देना, 134 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 यह जानना कि तुम मेरे साथ रिश्ता तोड़ रही हो, 135 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 यह ऐसा है मानो, "बढ़िया है। यह निरर्थक नहीं लगता है।" 136 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 तो... 137 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 तो वह चीज़ निरर्थक होती है जो एक दिन ख़त्म हो जाएगी? 138 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 बेडफ़ोर्ड बार 139 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - क्या हुआ? - माफ़ करना। 140 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 क्या हम धीरे-धीरे आगे बढ़ सकते हैं? 141 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 हैना, मैं यह सालों बाद कर रहा हूँ। 142 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - हम जितनी मर्ज़ी धीरे आगे बढ़ सकते हैं। - ठीक है, बढ़िया है। 143 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 शायद अगली बार हम यह मेरे घर में करें? 144 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 ठीक है, सर, तुम ख़ुद मेरे बेडरूम में घुसे थे। 145 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 मुझे पता नहीं था कि यह तुम्हारा बेडरूम है, 146 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 समझी? 147 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 बस काश हमें वे लोग मिल जाएँ जिन्होंने तुम्हें लूटा। 148 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 ठीक है, यह सामान मेरे लिए ज़्यादा ही है। 149 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - सच में? तुम्हें और सामान नहीं चाहिए? - नहीं, मुझे ज़्यादा सामान पसंद नहीं है। 150 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 यह बोर्डिंग स्कूल के दिनों का असर है। 151 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 वे ज़्यादा निजी सामान रखने की अनुमति नहीं देते हैं, इसलिए... 152 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 मुझे पता नहीं था कि तुम बोर्डिंग स्कूल गई थी। 153 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 सच में? आमतौर पर मैं लोगों को सबसे पहले यही बताती हूँ। 154 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 क्योंकि मुझे बेहद मज़ा आता है जब लोग मुझे ठीक ऐसे ही देखते हैं जैसे अभी तुम देख रहे हो। 155 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 क्या? मैं तुम्हें कैसे देख रहा हूँ? 156 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 मानो मैं कोई विशेषाधिकृत रईस कमीनी वगैरह हूँ। 157 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 मुझे नहीं लगता कि तुम विशेषाधिकृत हो। 158 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 ठीक है, उस वाक्य में और भी शब्द थे। 159 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 शायद बोर्डिंग स्कूल जाने से तुम्हें दिशा मिली। 160 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 "दिशा" से तुम्हारा क्या मतलब है? 161 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 वही चीज़ जो तुम्हें अपने बारे में पता होने पर तुम जीवन के अगले पड़ाव में जा सकती हो। 162 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 डस्टी हबर्ड को लगता है कि मोर्फ़ो यही काम करता है। 163 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 अब तुम डस्टी हबर्ड की सुन रहे हो? 164 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 मेरा मतलब, मुझे ही देख लो। 165 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 भले ही "पादरी" कार्ड जो मुझे मिला, वह मेरे लिए नहीं था, उसने मेरी जान बचाई। 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 उसने मुझे एक उद्देश्य दिया। 167 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 उसने मुझे ख़ुद को बदलने और ऐसे आगे बढ़ने के लिए प्रेरित किया 168 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 जो कोई अन्य क्षमता कभी नहीं देती। 169 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 मैं अकेला था और मेरे पास कोई नहीं था, और वह कार्ड मुझे यहाँ लेकर आया। 170 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 वह मुझे... 171 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 तुम तक लेकर आया। 172 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 सही कहा। 173 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 क्या हुआ? 174 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 कुछ नहीं। 175 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - मुझे नहीं पता। यह बस... - मैंने ऐसा क्या कहा? 176 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 जिस तरह तुम यह बातें कर रहे हो, मुझे वह रास नहीं आ रहा है। 177 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 तुम्हारा क्या मतलब है? 178 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 तुम मुझे अपनी उदासीन कहानी का हिस्सा बना रहे हो 179 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - और मुझसे तुम पर दया करने की उम्मीद कर रहे हो। - नहीं। 180 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 और यह ऐसा है मानो तुम ऐसे इंसान से बात कर रहे हो जो सच में अकेली है 181 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 और हमेशा से अकेली रही है। 182 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 और तुम कह रहे हो कि तुम्हारे पास कोई नहीं है जबकि यह सच नहीं है। 183 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 तुम्हारे पास दोस्त थे। परिवार था। 184 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 और यहाँ तक कि जिस रात तुम्हें वह कार्ड मिला था, 185 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 तुम्हारे ससुरजी तुम्हारा समर्थन कर रहे थे। 186 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 तो कृपया, नहीं... 187 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - मैंने तुम्हें यह कभी नहीं बताया था। - क्या? 188 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 मैंने तुम्हें कभी नहीं बताया था कि मैं अपने ससुरजी के साथ था। 189 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 हाँ, तुमने बताया था। मुझे और कैसे पता चलेगा? 190 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 ठीक है, यह बेहद बचकाना है। 191 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 मेरा मतलब, हम इस पर क्यों झगड़ रहे हैं? 192 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 मैं एक बाल्टी लेकर आती हूँ क्योंकि मुझे... 193 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 मुझे उस डक्ट टेप पर सच में भरोसा नहीं है। 194 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 और तुम और मैं ख़ूब शराब पीयेंगे, 195 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 और हम ऐसे प्यार करते रहेंगे मानो हम मिडिल स्कूल के छात्र हों। ठीक है? 196 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 ठीक है। 197 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 ठीक है। तो, हम 50 टिकटों का रोल लें या... 198 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 शायद वह ज़्यादा हो जाएगा? 199 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 हैलो। चर्खी-झूले की बस एक सवारी के लिए कितना? 200 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - कितना? - बस 50 ले लो, 201 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 कहीं मैं दोबारा तुम्हारा अपहरण करना चाहूँ तो। 202 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 क्यों नहीं? तुम्हारे पास पैसे तो हैं ही। 203 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 माफ़ करना, क्या? मेरे पास पैसे हैं? 204 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 पता है क्या, मैं कहना नहीं चाहती थी, 205 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 पर मैं तुम्हारे दान समारोह में गई थी और 100 डॉलर ज़्यादातर लोगों के लिए ढेरों पैसे होते हैं। 206 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 मेरा मतलब, शायद "राजस्व" के लिए ज़्यादा न हों, 207 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 पर अभी मैं आठ डॉलर प्रति घंटा कमा रही हूँ। 208 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 और अगर जो तुम्हारी माँ ने कहा वह सच है और तुम धोखाधड़ी कर रही हो... 209 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 ठीक है, रुको... 210 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - नहीं। यह बढ़िया है। - क्या? 211 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 दरअसल मुझे... मुझे ख़ुशी है कि तुमने कुछ कहा। 212 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 अब, तुम्हारी क्षमता "जासूस" है? 213 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 नहीं, "टैटू आर्टिस्ट" है। मैंने डस्टी का टैटू बनाया है। 214 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 और तुमने बढ़िया टैटू बनाया, लिज़। 215 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 ठीक है, क्योंकि ऐसा लगता है कि तुम सब समझ चुकी हो। 216 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 हाँ, क्योंकि मेरा मास्टर प्लान था कि मैं धोखे से इस पूरे शहर से 217 00:12:57,819 --> 00:12:59,655 कुछ हज़ार डॉलर लूटूँ, 218 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 और ऐसी मशीन बनाऊँ जो मुझे राजसी कहे 219 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 जिससे मैं लोगों को यक़ीन दिलाऊँ कि मैं खास हूँ, 220 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 जो कि ऐसी क्षमता है जो बेहद अस्पष्ट होने के साथ ही... 221 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - तुमने और क्या कहा था, डस्टी? - पूरी तरह से अप्राप्य है। 222 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 हाँ, पूरी तरह से अप्राप्य है। 223 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 और मुझे बस सभी को भरोसा दिलाने के लिए 224 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 अपने कंप्यूटर इंजीनियरिंग हुनर का इस्तेमाल करके 225 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 मशीन में फेरबदल करके तुम्हें और केवल तुम्हें वह कार्ड दिलवाना था 226 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 जो कहे कि तुम "टैटू आर्टिस्ट" हो, 227 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 जो कि मेरा अनुमान है कि तुम्हारे जीवन भर का सपना था जो तुमने कभी किसी को नहीं बताया था? 228 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 हाँ। 229 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 कैस, शायद हमें बस टिकटें लेकर जाना चाहिए? 230 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 ठीक है। ध्यान दो! सभी, ध्यान दो! यह मैं हूँ, दुष्ट जीनियस 231 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 जिसने इस शहर के सभी लोगों की गुप्त उम्मीदें और सपने पता कर लिए 232 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 और तुम्हारे विरुद्ध उनका इस्तेमाल किया। 233 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 और क्यों? 234 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 बेशक़ दो डॉलर की चिल्लर कमाने के लिए 235 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 और कमबख़्त कुछ स्वेटशर्ट बेचने के लिए। डह! 236 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 तुम लोगों को मेरे सामने सिर झुकाना चाहिए। 237 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - कैस। कैस! कैस! - क्योंकि मैं तुम्हारी रानी हूँ। हाँ, मैं... 238 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - क्या हुआ? - कृपया यहाँ यह सब मत करो। 239 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - डियरफेस्ट में नहीं। - ठीक है, हाँ, 240 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 क्योंकि शायद हम नहीं चाहेंगे कि ये लोग वह देखें जो मैं आपके साथ करने वाली हूँ। 241 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 कोई गवाह नहीं। माफ़ करना। शाही दरबार गुज़र रहा है! 242 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 शुभकामनाएँ, जान। 243 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 मैं बस मशीनी सांड पर चढ़ने जा रहा हूँ। 244 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 डियरफेस्ट हे मेज़ क्या आप इसमें से रास्ता ढूँढ पाएँगे? 245 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 कैस। चलो यह ख़त्म करें। 246 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 बस मुझे सुनाओ कि मैं कितनी बुरी इंसान हूँ और मैंने तुम्हारे साथ कितना ग़लत किया 247 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 और हमेशा की तरह यह जताओ कि तुम ही पीड़ित हो। 248 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 यह क्या कर रही हो? 249 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - गले लगा रही हूँ। इसे गले लगाना कहते हैं। - मुझे इसकी ज़रूरत नहीं है। 250 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 जानती हूँ। आपको गले लगाने की ज़रूरत नहीं है। आपको मेरी ज़रूरत नहीं है। 251 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 अरे, कैस, इतनी नाटकीय मत बनो। 252 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 नहीं बन रही। 253 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 मैं बस आपको बता रही हूँ कि आपने मुझे कई बार चोट पहुँचाई। 254 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 अरे, चलो भी। हम दोनों ने कई बातें कहीं। माँ और बेटियाँ यही करती हैं। 255 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 तुम अच्छी तरह से जानती हो कि मैंने जो भी कहा, तुम्हें बचाने के लिए कहा। 256 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 अब तुम मुझे छोड़ सकती हो। 257 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 कैस। 258 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 ठीक है। 259 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 तुम वहीं थी। 260 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 जिस रात मुझे नाले में मेरा कार्ड मिला था, तुम वहाँ मौजूद थी। 261 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 जब मैं तुमसे यहाँ मिला तुमने कुछ कहा क्यों नहीं? 262 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 मैंने शुरुआत में तुम्हें नहीं पहचाना। 263 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 मुझे वह हर धुत कमीना याद नहीं रहता है जिसे मैं बार से धक्के मारकर निकालती हूँ। 264 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 और तुम्हें अचानक पादरी के रूप में देखा। 265 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 तुम ही वह बारटेंडर थी। 266 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 और तुम वह कमीने थे। 267 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 और नशे में धुत थे और जो भी तुम्हारी तरफ़ देख रहा था उससे लड़ रहे थे। 268 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 इसलिए धक्के मारकर निकाला। 269 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 फिर तुम्हारे ससुरजी मेरे पास आए और उन्होंने मुझसे माफ़ी माँगी, 270 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 और उन्होंने कहा कि तुम बस शहर से गुज़र रहे थे और वापस नहीं लौटोगे। 271 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 कि तभी तुमने अपनी पत्नी का दाह-संस्कार किया था और तुम होश में नहीं थे। 272 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 उनकी बेटी। 273 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - क्या? - वह उनकी बेटी भी थी। 274 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 हाँ। तो, मेरा मतलब, 275 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 मुझे यह ठीक नहीं लगा कि मैं तुरंत यह मुद्दा छेड़ूँ, समझे? 276 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 कि, "ए, कितनी छोटी दुनिया है, मैं तुम्हारी ज़िंदगी की सबसे बदतर रात में वहीं मौजूद थी।" 277 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - पर तुम वहाँ काम कर रही थी। - तो? 278 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 तो मैं बस वहाँ से गुज़र रहा था, पर तुम वहाँ काम कर रही थी, 279 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 जिसका मतलब है कि तुम एक और ऐसे शहर में थी जहाँ मोर्फ़ो मौजूद था। 280 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 और तुमने कभी इसका ज़िक्र नहीं किया। 281 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 तो यह सब बातें कि, "मुझे वह नहीं चाहिए," 282 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 या "अब से कुछ महीने बाद कोई इसका ज़िक्र नहीं करेगा..." 283 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 ठीक है, पर तुमने भी कभी किसी को अपने कार्ड के बारे में नहीं बताया। 284 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 तुमने यह अपने तक ही रखा। 285 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 मेरे पास अपने कारण थे। 286 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 हाँ, मेरे पास भी अपने कारण हैं। 287 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 मैं... मैं भी इंसान हूँ, समझे? 288 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 यह ऐसा है मानो तुम यह विश्वास करना चाहते हो कि यह कार्ड तुम्हें मुझ तक ले आया। 289 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 पर तुम मुझे जानते तक नहीं हो। 290 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 मुझे नहीं लगता कि यहाँ कोई भी तुम्हें जानता है, हैना। 291 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 देखो, मेरे पास तुम्हारे लिए कोई जवाब नहीं है। 292 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 तुम्हें यह संकेत ढूँढना बंद करना होगा। 293 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 बियर्डेड लेडी 294 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - हाँ! मैंने कर दिखाया। - बस करो। 295 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - नहीं। तुम कितनी छोटी हो। - नहीं हूँ... जो भी हो। 296 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - तुम्हें यह चाहिए? - हाँ। 297 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - ए। - ए। 298 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 वहाँ क्या हुआ? क्या तुमने अपनी माँ का ख़ून कर दिया? 299 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 शायद मेरे पास कार में बेलचा है। 300 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 मैंने बस उन्हें गले लगाया। 301 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 वाह। तुम काफ़ी कठोर हो। 302 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - तुम अब भी चर्खी-झूले पर चढ़ना चाहोगी? - हाँ। हाँ, चलो चढ़ें। 303 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 तुम बस इसलिए हाँ मत कहो क्योंकि मैं चढ़ना चाहता हूँ। 304 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 काफ़ी ठंड है। शायद बारिश हो सकती है। हमारे पिछवाड़े गीले हो सकते हैं। 305 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 पता नहीं। शायद हम सह लेंगे। 306 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 ए। यहाँ से कैसे निकलना है? मैं गोल-गोल घूम रही हूँ। 307 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 क्या यही उद्देश्य नहीं है? 308 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 निकम्मी। निकम्मी पीढ़ी। 309 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - हैलो? - क्या आप इज़ाबेल फॉन्टैन हैं? 310 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 मैं मेयर फॉन्टैन हूँ। आप कौन? 311 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 मैं डॉ. वुड्स हूँ। क्या यह बात करने के लिए बुरा समय है? 312 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 समझ नहीं आ रहा इस सवाल का कैसे जवाब दूँ। 313 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 आपको क्या चाहिए? 314 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 मैं यहाँ श्री जॉनसन के साथ हूँ... वॉल्टर जॉनसन के साथ, 315 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 और उनके साथ एक हृदय-संबंधी घटना घटी है। 316 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 यह हृदय-संबंधी घटना क्या होती है? इसका क्या मतलब है? 317 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 उन्हें दिल का दौरा पड़ा था। 318 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 क्या वह ठीक है? 319 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 हाँ। वह थोड़े घबराए हुए हैं, पर मैंने कुछ मिनट पहले उनसे बात की थी। 320 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 तो, आप मुझे यह क्यों बता रही हैं? 321 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 क्या आप शहर में सभी को फ़ोन करके यह ख़बर दे रही हैं? 322 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 नहीं। मुझे माफ़ कीजिए। 323 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 उनसे स्पष्ट बात करना थोड़ा कठिन हो रहा है, 324 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 पर मुझे लगा कि शायद आप उनकी पत्नी हैं। 325 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 आपको लगा कि मैं उसकी पत्नी हूँ? जान, मैं गे हूँ। 326 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 आपने ऐसा क्यों सोचा? 327 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 दरअसल, उनके आपातकालीन संपर्क के तौर पर आपका नाम दर्ज है। 328 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 इसी तरह मुझे आपका नंबर मिला। 329 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 उसका और कोई नहीं है? 330 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 शायद नहीं। 331 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 आप अब भी लाइन पर हैं? 332 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 क्या मैं उससे बात कर सकती हूँ? 333 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 अभी वह आराम कर रहे हैं। 334 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 वह कहाँ है? वह कहाँ... वह... वह अस्पताल में है? 335 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 हाँ, पर वह अभी भर्ती हुए हैं, तो... 336 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 उससे कहिए कि मैं आ रही हूँ। 337 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 ठीक है। 338 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 अरे, धत्! 339 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 हे भगवान। हे भगवान। 340 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 ड्राई क्लीन 341 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 धत्, बच्चे। वह क्या था? 342 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 डस्टी, क्या यह तुमने किया? 343 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 क्या मैंने पूरे शहर की बिजली गुल कर दी, 344 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 ताकि अपनी पत्नी के साथ चर्खी-झूले पर कुछ मिनट अकेले बिता सकूँ? 345 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 नहीं। पर काश मुझे यह सूझा होता। 346 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 ठीक है। क्या हम यहाँ ऊपर सुरक्षित हैं? 347 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 हाँ। हाँ, हम सुरक्षित हैं। हम सुरक्षित हैं। 348 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 मेरा मतलब, हम बस एक संभावित तूफ़ान में एक धातु के बक्से में 349 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 ऊपर हवा में लटके हैं। 350 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - हैलो? - जान। 351 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - ठीक है। - ऐसा नहीं होना चाहिए था, है न? ठीक है। 352 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - डस्टी, सावधान रहना। - मैं ठीक हूँ। ए। क्या... 353 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 क्या कोई इसे घुमा सकता है? क्या कोई लीवर वगैरह है? 354 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}सीट मत हिलाइए 355 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}ए, डस्टी। 356 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 हैलो। 357 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - वह कौन है? - कोई नहीं। 358 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 बस एक दोस्त है। 359 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 क्या बिजली चली गई? हम सेक्स कर रहे थे। 360 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 घूमते हुए चर्खी-झूले पर? 361 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 हे भगवान, हवाई। 362 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 कृपया, क्या कोई हमारी मदद करेगा? 363 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 डस्टी, क्या वह तुम हो? 364 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 जिओरजिओ। 365 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - अरे, डी, मैं ऊपर आ रहा हूँ! - जिओरजिओ, नहीं! यह बेहद ख़तरनाक है! 366 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 डी, मैं अभी तुम्हें लेने आ रहा हूँ। 367 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 मुझे बस कुछ... मुझे बस कुछ ऊँचा ढूँढना होगा। 368 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - तुम मेरा बकेट ट्रक इस्तेमाल कर सकते हो। - ठीक है, धन्यवाद, सर। 369 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 पर मुझे नहीं लगता कि बकेट से भरे ट्रक से मदद होगी। 370 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 नहीं, मैं बिजली कंपनी के लिए काम करता हूँ, 371 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 और मेरे ट्रक में... एक बकेट है। वह एक क्रेन है। 372 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 चेरी पिकर की तरह। 373 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 दोस्त, तुमने बताया क्यों नहीं कि तुम्हारे पास एक चेरी पिकर है? 374 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - मैं उसे चेरी पिकर बुलाता हूँ। - चेरी पिकर। 375 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 यह लो, मेरी चाबियाँ लो। 376 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 ठीक है। तुमने अच्छी तरह नहीं फेंका। अच्छी तरह नहीं फेंका। और, काफ़ी अँधेरा भी है। 377 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - वरना मैं कभी नहीं चूकता। - जिओरजिओ, तुम जाओगे भी? 378 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - हाँ। - धन्यवाद। 379 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - तुम ठीक हो? - बस उम्मीद है कि ट्रीना ठीक है। 380 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 अरे, हाँ। हाँ। मैंने उसे जेकब के साथ देखा था। 381 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 भगवान, वह इतनी ख़ुश दिख रही थी। दोनों ख़ुश दिख रहे थे। और वे काफ़ी जवान दिखते हैं। 382 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - हे भगवान। - वे बच्चे हैं। 383 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 मेरा मतलब, सच में प्यारे चेहरे वाले, बच्चों जैसे चेहरे वाले बच्चे। 384 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 मुझे याद ही नहीं कि मैंने कब इतना जवान महसूस किया था। 385 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 तब भी नहीं जब हम उनकी उम्र के थे। 386 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 जब वे फैसले ले रहे थे जो हमारी बाकी ज़िंदगियाँ बदल देते। 387 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 हाँ, हम जवान थे। 388 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 पता नहीं, कैस, 389 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 पता नहीं क्या होगा अगर हमारी ज़िंदगियाँ अलग-अलग दिशाओं में जा रही हैं। 390 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 मुझे नहीं पता। 391 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 और अगर मेरी क्षमता का उस आख़िरी समय से कुछ लेना-देना है जब हम अलग रहे थे, 392 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 तो शायद... 393 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 शायद हमें देखना चाहिए कि कुछ समय अलग-अलग रहकर कैसा महसूस होता है। 394 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 मेरा मतलब, शायद तुम्हारी क्षमता पूरी तरह से तब तक ही अप्राप्य है 395 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 जब तक तुम मेरे साथ हो। 396 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 पर क्या ऐसा नहीं लगता कि हमें पता करना चाहिए? 397 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 तुम्हें पता है पफ़िन एकसंगमनी होते हैं? 398 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 क्या तुम्हें ख़ुद यह पता था? 399 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 यह किसी किताब में था जो तुमने मुझे 400 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 क्रिसमस वगैरह में तोहफ़े में दी थी। 401 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 और उसमें लिखा था कि नर पफ़िन और मादा पफ़िन 402 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 साल में आठ महीने अलग-अलग रास्तों पर निकलते हैं। 403 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 बस एक-दूसरे से दूर। 404 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 पर किसी तरह, वे हमेशा वापस एक-दूसरे के पास आ जाते हैं। 405 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 पर हम पफ़िन नहीं हैं। 406 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - मुझे डर नहीं लग रहा है। - अरे, अच्छा? 407 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 बिल्कुल नहीं। हाँ। 408 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 क्योंकि यह लकड़ी है। और लकड़ी पर बिजली का असर नहीं होता है, तो... 409 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 और, अब जब बिजली नहीं है, 410 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 हम खुले-आम चूम सकते हैं और कोई हमें टेढ़ी नज़रों से नहीं देखेगा। 411 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 या मैं इस मौके का फ़ायदा उठाकर चोरी-छुपे तुम्हें छोड़कर जा सकती हूँ 412 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 चूँकि हम ब्रेक अप करने ही वाले हैं। 413 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 वाह। ठीक है, तो अब हम इस बारे में मज़ाक कर रहे हैं? 414 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 मज़ाक की कोई हद नहीं होती है। 415 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 हाँ। मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं तुम्हारे साथ इतना समय बिता पाऊँगा। 416 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 तो, मैं कहूँगा कि यह मेरे लिए काफ़ी बड़ी सफलता है। 417 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 सब मिलाकर। 418 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 तो हम कब चूमेंगे? 419 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 अभी। 420 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 जेकब! 421 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 ट्रीना! 422 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 जेकब! 423 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 हैलो? मेरी मदद करो! 424 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - कौन है? क्या अंदर कोई है? - मैं मेयर फॉन्टैन हूँ! 425 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 मेयर फॉन्टैन, आप ठीक हैं? 426 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 नहीं! मुझे इस अँधेरे में कुछ दिखाई नहीं दे रहा है, 427 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 और मेरा कमबख़्त घुटना फिर से दुख रहा है। 428 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 ठीक है। घबराइए मत। 429 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - तुम कौन हो? - मैं बिया हूँ। 430 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 कौन बिया? 431 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 वह आदमी जो आपको वहाँ से बाहर निकालेगा। 432 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}डियरफ़ील्ड पावर 433 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - ए। - ए। 434 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 ठीक है, मैं पहले डी को उतारूँगा क्योंकि वह ज़्यादा डरा हुआ लग रहा है। 435 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 मैं ज़्यादा डरा हुआ नहीं हूँ। 436 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 बस कैस को उतारो। कैस को उतारो। 437 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - ठीक है, कैसी। मैं तुम्हें संभाल लूँगा, कैस। - ठीक है। 438 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - मैं तुम्हें संभाल लूँगा। - स्थिर रहना। 439 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - हम दोनों तुम्हें संभाल लेंगे। शाबाश। - शाबाश, कैसी। बढ़िया। 440 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - डस्टी, तुमने मुझे पकड़ रखा है? - हाँ। 441 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - हाँ। ठीक है, जान। - ठीक है। 442 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 मैं तुम्हें नीचे ला रही हूँ। 443 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 हे भगवान, जिओरजिओ! वह शानदार था। हमने शहर को बचा लिया। 444 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 ए, नैट। याद है तुमने कहा था कि सवाना को सौतेला पिता नहीं चाहिए? 445 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 हाँ। 446 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 सौतेला-जिओरजिओ कैसा रहेगा? 447 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - इज़ी, तुम अब भी अंदर हो? - हाँ? 448 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 हाँ! तुम्हें इतना समय क्यों लगा? 449 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 माफ़ करना। उन्होंने मुझे यह चीज़ अंदर लाने नहीं दी थी। 450 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - क्या चीज़? - यह चीज़। 451 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 हे भगवान। 452 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 धन्यवाद। 453 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 अब तुम सुरक्षित हो, इज़ी। 454 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 तुम क्या कर रहे हो? मैं ख़ुद चलकर जा सकती हूँ। 455 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 मैं आपको उठाकर ले जाना चाहूँगा, मैडम। 456 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 तो चलो फिर। 457 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 बारिश शुरू हो गई है। 458 00:29:26,183 --> 00:29:27,684 कोल्टन 459 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 डियरफ़ील्ड में स्वागत है शहर की सीमा 460 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 ए, तुम लोग कहाँ हो? हम डिअर इज़ी से गुज़र रहे हैं? 461 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 रुकिए, आप दिख गईं। 462 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - मुझे तुम लोग दिख नहीं रहे हो। - मॉम! डैड! 463 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 वह रही। वह रही... ए! 464 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - तुम ठीक हो? - हाँ। 465 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 हाँ? 466 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 बिया कहाँ गया? 467 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 पता नहीं। हम बिछड़ गए। आप लोग ठीक हैं? 468 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - हाँ। हाँ, हम ठीक हैं। - हाँ। 469 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 हम पर लगभग बिजली गिरने वाली थी, 470 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - पर हम ठीक हैं। - हाँ। 471 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 वह क्या है? 472 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 उसमें क्या लिखा है? 473 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "क्या तुम अगले पड़ाव के लिए तैयार हो?" 474 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 मशीन ने पहले कभी ऐसा नहीं किया। 475 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 एम.ओ. वाल्श की किताब पर आधारित 476 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 उपशीर्षक अनुवादक: मून कलिता