1
00:00:13,055 --> 00:00:16,058
{\an8}ΝΤΙΡΦΕΣΤ 150
2
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
Ο ΤΖΟΡΤΖΙΟ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
ΤΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΜΑΚΑΡΟΝΑΔΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
3
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ
150ό ΕΤΗΣΙΟ ΝΤΙΡΦΕΣΤ
4
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
ΜΟΡΦΟ
5
00:01:37,973 --> 00:01:41,059
ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΕΠΑΘΛΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ
6
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Αυτά είναι τα νέα παπαγαλάκια;
Θα τα κάνεις δώρο στη μαμά κάθε χρόνο;
7
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
Ξέρεις πόση ώρα του πήρε
για να το κερδίσει;
8
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Το παιδί είπε ότι έχω άψογο στιλ.
9
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Τι είναι τα παπαγαλάκια;
10
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Λοιπόν. Ήταν μια κρύα νύχτα του Οκτώβρη
πριν 23 χρόνια.
11
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
Η νεαρή δεσποινίς Κασάντρα Χάμπαρντ
είχε βγει πρώτο ραντεβού
12
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
με κάποιον Ντάσταρντ Τζον Χάμπαρντ...
13
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
Κάτσε, σε λένε Ντάσταρντ Χάμπαρντ;
14
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Αρκεί το κύριος Χάμπαρντ.
15
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
Ο Ντάσταρντ ήθελε να παίξει
Σκάσε το Μπαλόνι
16
00:02:17,095 --> 00:02:19,431
για να κερδίσει
το λούτρινο παπαγαλάκι επειδή...
17
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Η Κας είπε ότι της άρεσε.
18
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Ναι, κι εκείνος ανέλαβε δράση.
Έριχνε το ένα βελάκι μετά το άλλο,
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
αλλά δεν πέτυχε ούτε ένα μπαλόνι.
20
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Αυτά τα παιχνίδια είναι στημένα.
21
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
Ωστόσο, ο μπαμπάς μου
επέστρεψε αργότερα το βράδυ
22
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
και πλήρωσε τον υπάλληλο
στο Σκάσε το Μπαλόνι
23
00:02:33,028 --> 00:02:34,905
και πήρε όλα τα παπαγαλάκια
24
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
ώστε να δίνει στη μαμά από ένα
κάθε χρόνο στα γενέθλιά της.
25
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Τόσο σίγουρος ήταν
ότι θα ήταν μαζί για πάντα.
26
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Πολύ γλυκό.
Αλλά δεν μας είπες το καλύτερο, Τρίνα.
27
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Εγώ χειριζόμουν τη ρόδα εκείνο το βράδυ.
28
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
Ο μπαμπάς σου με πλήρωσε 20 δολάρια
να τους σταματήσω στην κορυφή
29
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
ώστε να περάσει
περισσότερη ώρα με τη μαμά σου.
30
00:02:52,714 --> 00:02:56,426
- Δηλαδή, κάτι σαν απαγωγή;
- Ναι, κάτι τέτοιο.
31
00:02:56,426 --> 00:03:00,639
Εκείνη την εποχή ήταν ρομαντικό.
Είχα ξεχάσει εντελώς ότι δωροδόκησα εσένα.
32
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Ναι, μάλλον δεν κάνω και τόση εντύπωση.
33
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Παιδιά, θέλετε να δοκιμάσετε
τον μηχανικό ταύρο;
34
00:03:08,397 --> 00:03:11,775
- Δεν βλέπω μεγάλη ουρά.
- Θες να τον δοκιμάσεις ξανά;
35
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Όχι. Θα μπορούσα να πάω
μόνο για να μπερδέψω τον κόσμο.
36
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
Πώς θα μπερδέψεις τον κόσμο;
37
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Επειδή όλοι νομίζουν
ότι έχω μανία με τους καουμπόηδες,
38
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
να ανταποκριθώ σε αυτό.
39
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Ως αστείο. Ναι.
- Έρχομαι εγώ μαζί σας, κύριε Κόβακ.
40
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Τέλεια, συνεταιράκι.
- Χαραντάν.
41
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Πάμε.
- Ντέι.
42
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Γίχα!
- Πάμε για δούλεμα.
43
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Να περάσετε καλά, φίλε.
44
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Δεν θυμάμαι το παραμικρό
από αυτόν στο λύκειο.
45
00:03:42,097 --> 00:03:44,892
Εκτός από τότε
που ξέρασε στον βοτανικό κήπο.
46
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Εγώ θυμάμαι πολύ διαφορετικά
αυτήν την ιστορία.
47
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Γιατί; Πού λες ότι ξέρασε;
- Για τα παπαγαλάκια λέω.
48
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Ποτέ δεν είπα
ότι μ' αρέσουν τα παπαγαλάκια.
49
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Νομίζω ότι το είπες, Κας.
50
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Όχι. Εσύ ρώτησες "Δεν είναι χαριτωμένα;"
Κι εγώ είπα "Ναι".
51
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Επειδή ήθελα να με συμπαθήσεις.
52
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Δεν υπήρχε λόγος να το κάνεις.
Μου άρεσες εξαρχής.
53
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Ναι. Ανακατεύετε, παιδιά.
Δεν θέλω να λασπώσουν τα ζυμαρικά μου.
54
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Μην ξεχνάτε, είναι μι φαμίλια,
όχι "μι λασπίλα".
55
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Τζόρτζιο! Πώς πάει;
- Τι νέα, Νατ;
56
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Όλα υπέροχα, ευχαριστώ.
Ναι, δεν τρέχει τίποτα.
57
00:04:31,855 --> 00:04:35,817
Ανησυχώ για την καταιγίδα.
Φτιάχνω μακαρονοπισίνα για τα παιδιά.
58
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
Κι επειδή το σπαγκέτι
βαραίνει πολύ όταν βρέχεται,
59
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
μην πλακώσει κανένα παιδί μέχρι θανάτου.
60
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Ναι.
- Τι κάνετε εσείς;
61
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Είμαστε υπέροχα.
62
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Θυμάσαι την κόρη μου τη Σαβάνα
από τον πρώην άντρα μου τον Μάικ;
63
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
- Φυσικά. Ήθελα να μιλήσουμε, Σαβάνα.
- Γιατί;
64
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Σε άκουσα να λες στο γκαλά
65
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
ότι δεν θες να πας στη Γαλλία
απλώς επειδή έχεις "Γαλλίδα".
66
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
Θέλω να με ακούσεις, εντάξει;
67
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
Η Γαλλία να πάει να πηδηχτεί.
68
00:05:04,388 --> 00:05:08,350
Συγγνώμη για τα γαλλικά. Αλλά ως άνθρωπος
που πιέστηκε πολύ ως παιδί
69
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
να γίνει σούπερσταρ του χόκεϊ,
70
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
εγώ ως Τζόρτζιο θέλω να μάθω
τι θα ήθελες να κάνεις εσύ ως Σαβάνα.
71
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Βασικά, με ενδιαφέρει πολύ το σκάκι.
72
00:05:19,736 --> 00:05:23,574
Σκάκι! Το λατρεύω. Πύργοι, αξιωματικοί,
ακολουθείς την καρδιά σου.
73
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Αυτό, Σαβάνα, είναι το υλικό
από το οποίο φτιάχνονται οι σούπερσταρ.
74
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Ορίστε, αυτό είναι,
από έναν σούπερσταρ σε μια άλλη.
75
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Τζόρτζιο.
76
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Ήθελα να σου πω ότι έμαθα
ότι η Κας απέρριψε το φλερτ σου
77
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
και, έτσι για να ξέρεις,
78
00:05:42,050 --> 00:05:47,472
είναι μάλλον η μοναδική γυναίκα
σε όλον τον κόσμο που θα σου έλεγε όχι.
79
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Ίσως η μόνη γυναίκα
στην ιστορία της ανθρωπότητας.
80
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Αν θέλουμε να πάμε τόσο πίσω.
81
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Εγώ πάω κάπου αλλού.
- Εντάξει, πάρε με τηλέφωνο.
82
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Συγγνώμη, η Σαβάνα δεν νιώθει άνετα
όταν φλερτάρω όμορφους άντρες
83
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
που δεν είναι ο πατέρας της.
84
00:06:04,031 --> 00:06:08,952
- Μάλλον δεν θέλει πατριό.
- Τι έγινε μ' εσένα και τον Μάικι;
85
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Ήταν λίγο μαλάκας.
86
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
Επίσης, ήταν πολύ τριχωτός.
Δεν μ' αρέσουν οι τριχωτοί.
87
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Μ' αρέσει να βλέπω το αντρικό δέρμα,
88
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
ακόμα και το δέρμα του κρανίου.
89
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Βρίσκω πολύ σέξι τους φαλακρούς.
90
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Πολύ ενδιαφέρουσα η άποψή σου, Νάταλι.
91
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Είμαι σίγουρος ότι θα κάνεις
92
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
ευτυχισμένο έναν τυχερό φαλακρό κάποτε.
93
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Θα δούμε. Γεια.
- Γεια.
94
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
Σε προειδοποιώ.
95
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
- Είμαι πολύ καλός σ' αυτό.
- Εντάξει.
96
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Κάνω προπόνηση στα μπουκάλια
στο παντοπωλείο όλη την ώρα.
97
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΑ
98
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Ναι! Το είδες; Το είδες.
- Το πέτυχες. Ναι, τέλειο!
99
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Τώρα νιώθω άσχημα.
100
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Όχι, αρκετά άσχημα νιώσαμε και...
Σε ευχαριστώ.
101
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Δεν γίνεται να νιώθεις άσχημα,
επειδή τώρα έχεις αυτό.
102
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
Τέλειο. Τι γίνεται τώρα;
103
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Έρχομαι μετά και αγοράζω τέτοια
για τα επόμενα 30 χρόνια;
104
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Ναι, γιατί ξέρεις τι ψάχνω σ' έναν άντρα;
105
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Να είναι ολόιδιος με τον μπαμπά μου.
106
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Νόμιζα ότι έψαχνες κάποιον
σαν τον αδελφό μου.
107
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Γαμώτο. Εντάξει, αρχίσαμε ήδη
ν' αστειευόμαστε μ' αυτό;
108
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Αστειευόμαστε με τα πάντα.
109
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Σοβαρά τώρα,
χωρίς παρεξήγηση για τους γονείς μου,
110
00:07:41,003 --> 00:07:44,631
αν σε 30 χρόνια από τώρα είμαι ακόμα
με κάποιον που γνώρισα στο σχολείο,
111
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
κυριολεκτικά θα πέσω από τον γκρεμό.
112
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Δηλαδή, δεν θα είσαι μαζί μου;
113
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Σε 30 χρόνια από τώρα;
114
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Δεν ξέρω. Σκοπεύεις εσύ να είσαι
μαζί μου σε 30 χρόνια;
115
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
Αυτό είναι το πρώτο μας ραντεβού, άρα...
116
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Είναι πολύ σοβαρό
για να ειπωθεί στο πρώτο ραντεβού.
117
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Αφού εσύ ξέρεις σίγουρα
ότι δεν θες να είσαι μαζί μου.
118
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Δεν είναι σίγουρο.
Τίποτα δεν είναι σίγουρο.
119
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Αλλά ναι, είμαι μάλλον σίγουρη
ότι δεν θέλω να είμαι με ένα μόνο άτομο
120
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- για όλη μου τη ζωή.
- Ναι. Καταλαβαίνω απόλυτα.
121
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Απλώς είναι παράξενο
μετά από όλα όσα περάσαμε,
122
00:08:26,048 --> 00:08:27,966
να το λες αυτό ευθύς εξαρχής,
123
00:08:27,966 --> 00:08:31,803
να ξέρω ότι ήδη με χωρίζεις,
δηλαδή "Τέλεια. Δεν είναι ανούσιο".
124
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Λοιπόν...
125
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
Είναι κάτι ανούσιο
επειδή απλώς τελειώνει κάποτε;
126
00:08:49,988 --> 00:08:52,115
ΜΠΕΝΤΦΟΡΝΤ
ΜΠΑΡ
127
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Τι;
- Συγγνώμη.
128
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Πειράζει να πάμε λίγο πιο αργά;
129
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Χάνα, είναι ήδη περισσότερα
από όσα έχω κάνει εδώ και χρόνια.
130
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Πάμε όσο αργά θέλεις.
- Ωραία, τέλεια.
131
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Μήπως την επόμενη φορά να πάμε σπίτι μου;
132
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Εντάξει, κύριε,
μπήκες στο υπνοδωμάτιό μου.
133
00:09:18,517 --> 00:09:21,061
Δεν ήξερα ότι ήταν
το υπνοδωμάτιό σου. Εντάξει;
134
00:09:21,061 --> 00:09:25,440
- Ελπίζω να βρούμε αυτούς που σε λήστεψαν.
- Κι αυτά εδώ πολλά είναι για μένα.
135
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Αλήθεια; Δεν θες άλλα πράγματα;
- Όχι, τα σιχαίνομαι.
136
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Μάλλον είναι κατάλοιπο από το οικοτροφείο.
137
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
Δεν μας επέτρεπαν
πολλά προσωπικά αντικείμενα.
138
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
Δεν ήξερα για το οικοτροφείο.
139
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Αλήθεια; Συνήθως είναι το πρώτο
που λέω στους άλλους.
140
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Επειδή μ' αρέσει να με κοιτάνε
όπως με κοιτάς εσύ τώρα.
141
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Τι; Πώς σε κοιτάω, δηλαδή;
142
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Σαν να είμαι κάποια προνομιούχα,
πλούσια, σνομπ καριόλα.
143
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Δεν σε θεωρώ προνομιούχα.
144
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Μάλιστα, αλλά είπα και άλλες λέξεις.
145
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Ίσως το ότι πήγες
σε οικοτροφείο ήταν το βέλος σου.
146
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Τι εννοείς "βέλος";
147
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Αυτό που σου έδειξε κάτι για τον εαυτό σου
ώστε να κάνεις κάτι άλλο.
148
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Αυτό πιστεύει για το ΜΟΡΦΟ
ο Ντάστι Χάμπαρντ.
149
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Κάθεσαι και ακούς τον Ντάστι Χάμπαρντ;
150
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Κοίτα εμένα.
151
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Ακόμα κι αν η κάρτα "Ιερέας"
δεν ήταν για μένα, μου έσωσε τη ζωή.
152
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Μου έδωσε έναν σκοπό.
153
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Με έκανε πιο κοινωνικό
και μπόρεσα να συνεχίσω
154
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
με τρόπο που δεν θα κατάφερνε
κάποια άλλη τυχαία κλίση.
155
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Ήμουν μόνος, δεν είχα κανέναν.
Εκείνη η κάρτα με έφερε εδώ.
156
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Με οδήγησε...
157
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
σ' εσένα.
158
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Μάλιστα.
159
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Τι;
160
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Τίποτα.
161
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Δεν ξέρω. Απλώς...
- Τι είπα;
162
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Δεν μ' αρέσει ο τρόπος
που αλλάζεις το αφήγημά σου.
163
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Τι εννοείς;
164
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
Με κάνεις κομμάτι
της θλιβερής σου ιστορίας.
165
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- Θες να σε λυπηθώ.
- Όχι.
166
00:11:10,963 --> 00:11:15,008
Μιλάς σε κάποια που είναι πράγματι μόνη
και ήταν πάντα μόνη.
167
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
Λες ότι δεν έχεις κανέναν,
αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια.
168
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
Είχες φίλους. Είχες οικογένεια.
169
00:11:19,888 --> 00:11:23,642
Όταν βρήκες την κάρτα σου εκείνη τη νύχτα,
ο πεθερός σου ήταν στο πλευρό σου.
170
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
Άρα, μη...
171
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Ποτέ δεν σ' το είπα αυτό.
- Τι;
172
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Ποτέ δεν σου είπα
ότι ήμουν με τον πεθερό μου.
173
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Το είπες. Πώς αλλιώς θα το ήξερα;
174
00:11:38,407 --> 00:11:42,744
Εντάξει, είναι εντελώς βλακεία.
Γιατί τσακωνόμαστε γι' αυτό;
175
00:11:43,579 --> 00:11:46,373
Πάω να φέρω έναν κουβά επειδή...
176
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
Δεν εμπιστεύομαι την κολλητική ταινία.
177
00:11:48,959 --> 00:11:53,881
Εσύ κι εγώ θα μεθύσουμε και θα φιλιόμαστε
σαν να είμαστε στο γυμνάσιο. Εντάξει;
178
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Εντάξει.
179
00:12:04,474 --> 00:12:07,227
Λοιπόν. Να πάρουμε
ένα πακέτο 50 εισιτηρίων;
180
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
Μήπως είναι πολλά;
181
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Γεια. Πόσο κάνει μια βόλτα με τη ρόδα;
182
00:12:11,607 --> 00:12:14,943
- Πόσο κάνει;
- Πάρε τα 50 μήπως θέλω να σε απαγάγω πάλι.
183
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Γιατί όχι; Έχεις να πληρώσεις.
184
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Συγγνώμη, τι είπες; Ότι έχω να πληρώσω;
185
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Ναι, ξέρεις, δεν θα έλεγα τίποτα,
186
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
αλλά ήμουν στο γκαλά σου και $100
είναι πολλά λεφτά για τους περισσότερους.
187
00:12:29,875 --> 00:12:34,171
Δηλαδή, μάλλον όχι για τη "Βασιλεία",
αλλά εγώ πληρώνομαι οκτώ δολάρια την ώρα.
188
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
Και αν ισχύει αυτό που είπε η μάνα σου,
ότι έκανες απάτη...
189
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Για μισό λεπτό...
190
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Όχι. Όλα καλά.
- Τι;
191
00:12:40,177 --> 00:12:45,599
Βασικά, χαίρομαι που είπες κάτι.
Είναι η κλίση σου "Ντετέκτιβ";
192
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Όχι, "Καλλιτέχνης τατουάζ".
Έκανα του Ντάστι.
193
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
Και έκανες υπέροχη δουλειά, Λιζ.
194
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Εντάξει, επειδή φαίνεται
ότι τα ξέρεις όλα.
195
00:12:53,649 --> 00:12:57,819
Επειδή το σχέδιό μου ήταν
να εξαπατήσω ολόκληρη την πόλη
196
00:12:57,819 --> 00:13:01,490
για μερικές χιλιάδες δολάρια
και να πω ότι δήθεν είμαι ξεχωριστή
197
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
φτιάχνοντας ένα μηχάνημα
που λέει ότι είμαι βασίλισσα,
198
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
που είναι μια κλίση τρομερά δυσνόητη και...
199
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- Πώς το είπες, Ντάστι;
- Απολύτως ανέφικτη.
200
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Ναι, απολύτως ανέφικτη.
201
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
Και το μόνο που έπρεπε να κάνω
για να το πιστέψουν όλοι
202
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
ήταν με τις γνώσεις μου στους υπολογιστές
203
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
να ρυθμίσω τη μηχανή έτσι ώστε
να δώσει σ' εσένα και μόνο σ' εσένα
204
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
μια κάρτα που έλεγε "Καλλιτέχνης τατουάζ",
205
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
που υποψιάζομαι ότι είναι ένα όνειρο ζωής
που δεν αποκάλυψες ποτέ σε κανέναν;
206
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Ναι.
207
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Να πάρουμε τα εισιτήρια και να φύγουμε;
208
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Μάλιστα. Προσοχή! Προσοχή, όλοι!
Εγώ είμαι η σατανική ιδιοφυΐα
209
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
που ανακάλυψε τις μυστικές ελπίδες
και τα όνειρα όλων στην πόλη
210
00:13:46,577 --> 00:13:49,538
και τα χρησιμοποίησε εναντίον σας.
Και γιατί;
211
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
Για να κερδίσει πενταροδεκάρες
212
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
και να πουλήσει κάτι χαζοφουτεράκια,
φυσικά! Έλεος!
213
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Θα έπρεπε να υποκλιθείτε.
214
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Κας!
- Επειδή είμαι η βασίλισσά σας.
215
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Τι;
- Μην το κάνεις εδώ αυτό.
216
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Όχι στο Ντίρφεστ.
- Εντάξει, ναι.
217
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Επειδή δεν θέλουμε μάρτυρες
σε αυτό που θα σου κάνω.
218
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Κανείς μάρτυρας. Μας συγχωρείτε.
Περνά η βασιλική αυλή!
219
00:14:09,641 --> 00:14:14,396
Καλή τύχη, καλή μου.
Πάω να δοκιμάσω τον μηχανικό ταύρο.
220
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
ΑΧΥΡΕΝΙΟΣ ΛΑΒΥΡΙΝΘΟΣ
ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΒΡΕΙΣ ΤΟΝ ΔΡΟΜΟ;
221
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Κας. Ας τελειώνουμε μ' αυτό.
222
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Πες μου πόσο κακός άνθρωπος είμαι
και πόσα λάθη έχω κάνει μ' εσένα.
223
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
Παίξε το θύμα, όπως κάνεις πάντα.
224
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Τι στο καλό είναι αυτό;
225
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- Αγκαλιά. Το λένε αγκαλιά.
- Δεν χρειάζομαι αγκαλιά.
226
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Ξέρω. Δεν χρειάζεσαι αγκαλιά.
Δεν χρειάζεσαι εμένα.
227
00:14:42,257 --> 00:14:45,469
- Κας, μη γίνεσαι μελοδραματική.
- Καθόλου μελοδραματική.
228
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Απλώς σου λέω
ότι με πλήγωσες πάρα πολλές φορές.
229
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Σε παρακαλώ. Και οι δύο είπαμε λόγια.
Αυτά κάνουν οι μάνες και οι κόρες.
230
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Ξέρεις καλά πως ό,τι κι αν λέω
είναι για σε προστατεύσω.
231
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Μπορείς να με αφήσεις τώρα.
232
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Κας.
233
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Εντάξει.
234
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Ήσουν εκεί.
235
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Ήσουν εκεί τη νύχτα
που βρήκα την κάρτα μου.
236
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Γιατί δεν είπες τίποτα όταν βρεθήκαμε εδώ;
237
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Δεν σε θυμήθηκα αμέσως.
238
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Δεν θυμάμαι τον κάθε μεθύστακα
που διώχνω από το μπαρ.
239
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
Και ο γιακάς ήταν καινούργιος.
240
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Ήσουν η μπαργούμαν.
241
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
Κι εσύ ήσουν ο μαλάκας.
242
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Μεθούσες και τσακωνόσουν
με όποιον σε κοιτούσε.
243
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Γι' αυτό σε πέταξα έξω.
244
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Τότε ήρθε ο πεθερός σου
και μου ζήτησε συγγνώμη.
245
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
Είπε ότι ήσουν περαστικός από την πόλη
και δεν θα ξαναγυρνούσες.
246
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Ότι μόλις είχες σκορπίσει τις στάχτες
της γυναίκας σου και ήσουν χάλια.
247
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Της κόρης του.
248
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Τι;
- Ήταν και κόρη του.
249
00:16:46,757 --> 00:16:51,053
Ναι. Θέλω να πω ότι όλο αυτό δεν ήταν κάτι
που ήθελα να κουβεντιάσω.
250
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
Να πω "Κοίτα σύμπτωση, ήμουν εκεί
τη χειρότερη νύχτα της ζωής σου".
251
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Όμως, δούλευες εκεί.
- Και λοιπόν;
252
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Εγώ ήμουν περαστικός,
αλλά εσύ δούλευες εκεί.
253
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
Άρα, ήσουν σε μια άλλη πόλη
όπου υπήρχε το ΜΟΡΦΟ.
254
00:17:05,108 --> 00:17:09,238
Και δεν το είπες ποτέ.
Άρα, όλα όσα έλεγες "Δεν το χρειάζομαι"
255
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
και "Σε δύο μήνες από τώρα
κανείς δεν θα μιλάει γι' αυτό..."
256
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Δεν είπες ποτέ σε κανέναν
για την κάρτα σου.
257
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Το κράτησες μυστικό.
258
00:17:15,993 --> 00:17:19,289
- Είχα τους λόγους μου.
- Κι εγώ τους δικούς μου.
259
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Είμαι κι εγώ άνθρωπος.
260
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Είναι σαν να θες να πιστέψεις
πως αυτή η κάρτα σε οδήγησε σ' εμένα.
261
00:17:29,341 --> 00:17:34,179
- Ενώ δεν με ξέρεις καθόλου, φίλε.
- Νομίζω πως κανείς εδώ δεν σε ξέρει, Χάνα.
262
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Κοίτα, δεν έχω απαντήσεις για σένα.
263
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Σταμάτα να ψάχνεις για σημάδια.
264
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΟΥΣΙΑ
265
00:18:04,042 --> 00:18:07,004
- Ναι! Το πέτυχα!
- Σταμάτα.
266
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Είσαι μικρόσωμη.
- Δεν είμαι... Άσ' το.
267
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Το θες;
- Ναι.
268
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Τι έγινε εκεί μέσα;
Δολοφόνησες τη μάνα σου;
269
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
Μάλλον έχω ένα φτυάρι στο αμάξι.
270
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Της έκανα μια αγκαλιά.
271
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Την έσκισες.
272
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Θες να ανεβούμε στη ρόδα;
- Ναι, πάμε.
273
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Δεν χρειάζεται να πεις ναι
απλά επειδή το θέλω εγώ.
274
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Κάνει κρύο. Μπορεί να βρέξει.
Θα μουσκέψει ο πισινός μας.
275
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Δεν ξέρω. Μάλλον θα επιζήσουμε.
276
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Πώς διάολο βγαίνεις από δω; Κάνω κύκλους.
277
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Αυτός δεν είναι ο σκοπός;
278
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Άχρηστοι. Άχρηστη γενιά.
279
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Ναι;
- Είστε η Ίζαμπελ Φοντέιν;
280
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Είμαι η δήμαρχος Φοντέιν. Ποιος είναι;
281
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Είμαι η δρ Γουντς.
Μήπως δεν είναι καλή ώρα;
282
00:19:17,324 --> 00:19:20,577
Μακάρι να 'ξερα τι να απαντήσω. Τι θέλετε;
283
00:19:20,577 --> 00:19:24,373
Είμαι εδώ με τον κύριο Ουόλτερ Τζόνσον,
είχε ένα καρδιακό συμβάν.
284
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Τι καρδιακό συμβάν; Τι εννοείτε;
285
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Έπαθε έμφραγμα.
286
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Είναι καλά;
287
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Ναι. Τα έχει λίγο χαμένα,
αλλά του μίλησα πριν λίγο.
288
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
Γιατί το λέτε σ' εμένα;
289
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Τηλεφωνείτε σε όλους στην πόλη
και τους λέτε τα νέα;
290
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
Όχι. Χίλια συγγνώμη.
291
00:19:43,809 --> 00:19:47,563
Δυσκολεύομαι να επικοινωνήσω μαζί του,
αλλά σκέφτηκα ότι είστε η σύζυγός του.
292
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Ότι είμαι η σύζυγός του;
Καλή μου, είμαι γκέι.
293
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
Πώς στο καλό το σκεφτήκατε αυτό;
294
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Σας έχει καταχωρήσει
ως επαφή έκτακτης ανάγκης.
295
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Έτσι βρήκα το νούμερό σας.
296
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
Δεν έχει κανέναν άλλον;
297
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Μάλλον όχι.
298
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Ναι; Μ' ακούτε;
299
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Μπορώ να του μιλήσω;
300
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Ξεκουράζεται τώρα.
301
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Πού είναι; Είναι στο νοσοκομείο;
302
00:20:37,112 --> 00:20:39,907
- Ναι, αλλά μόλις ήρθε.
- Πείτε του ότι έρχομαι.
303
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Εντάξει.
304
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Γαμώτο!
305
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Γαμώτο. Θεέ μου.
306
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ
307
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Γαμώτο. Τι ήταν αυτό;
308
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Ντάστι, εσύ το έκανες;
309
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Εγώ έκοψα το ρεύμα σε όλη την πόλη
310
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
για να μείνω λίγα λεπτά μόνος
με τη γυναίκα μου πάνω στη ρόδα;
311
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Όχι. Αλλά μακάρι να το είχα σκεφτεί.
312
00:21:48,308 --> 00:21:53,856
- Εντάξει. Είμαστε ασφαλείς εδώ πάνω;
- Ναι, καλά είμαστε. Μια χαρά.
313
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Δηλαδή, καθόμαστε
σε ένα μεταλλικό κουτί ψηλά στον αέρα
314
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
στη μέση μιας επερχόμενης καταιγίδας.
315
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Καλέ μου.
- Ναι;
316
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Εντάξει.
- Δεν είναι και ό,τι καλύτερο.
317
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Ντάστι, πρόσεχε.
- Καλά είμαι.
318
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Μπορεί να το μετακινήσει κάποιος;
Με κανέναν μοχλό;
319
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}ΜΗΝ ΚΟΥΝΑΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
320
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Ντάστι.
321
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Γεια σου.
322
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Ποιος είναι;
- Κανείς.
323
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Ένας φίλος.
324
00:22:20,924 --> 00:22:26,013
- Κόπηκε το ρεύμα; Κάναμε σεξ.
- Σε περιστρεφόμενη ρόδα;
325
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Έλεος, Χαουάι.
326
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Θα μας βοηθήσει κάποιος;
327
00:22:30,142 --> 00:22:33,353
- Ντάστι, εσύ είσαι;
- Τζόρτζιο.
328
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- Ντι, θα σκαρφαλώσω εκεί πάνω!
- Τζόρτζιο, όχι! Είναι πολύ επικίνδυνο!
329
00:22:37,316 --> 00:22:41,653
Ντι, έρχομαι να σε σώσω.
Απλώς πρέπει να βρω κάτι ψηλό.
330
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Πάρε το φορτηγό μου με το καλάθι.
- Ευχαριστώ, κύριε.
331
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
Αλλά τι να το κάνω ένα καλάθι σε φορτηγό;
332
00:22:47,117 --> 00:22:48,952
Όχι, δουλεύω στην εταιρεία ηλεκτρισμού
333
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
και το φορτηγό μου έχει καλάθι.
Είναι γερανός.
334
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Σαν γερανοφόρο.
335
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Φίλε, δηλαδή έχεις γερανοφόρο;
336
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Εγώ γερανοφόρο το λέω.
- Γερανοφόρο.
337
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Πάρε τα κλειδιά μου.
338
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Μάλιστα. Χάλια τα πέταξες, φίλε.
Χάλια τα πέταξες. Είναι και σκοτεινά.
339
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Αλλιώς, δεν θα μου έπεφταν.
- Τζόρτζιο, πήγαινε.
340
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
341
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Είσαι καλά;
- Ελπίζω να είναι καλά η Τρίνα.
342
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Ναι. Την είδα με τον Τζέικομπ πριν.
343
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Έδειχνε ευτυχισμένη. Και οι δύο τους.
Και δείχνουν εντελώς παιδιά.
344
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- Θεέ μου.
- Είναι μωρά.
345
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Δηλαδή, εντελώς γλυκούτσικα
μωρουδίστικα μωρά.
346
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
Δεν θυμάμαι ποτέ να νιώθω τόσο νέος.
347
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Ούτε καν όταν ήμασταν τόσο νέοι.
348
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Παίρναμε αποφάσεις για όλη μας τη ζωή.
349
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Ναι, δηλαδή, πράγματι.
350
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Δεν ξέρω, Κας,
351
00:23:51,098 --> 00:23:55,894
τι σημαίνει αν τα βέλη μας δείχνουν
σε διαφορετικές κατευθύνσεις. Δεν ξέρω.
352
00:23:55,894 --> 00:24:00,148
Αν η κλίση μου έχει σχέση
με την τελευταία φορά που ήμασταν χώρια,
353
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
ίσως...
354
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
ίσως πρέπει να δούμε πώς είναι
να είμαστε χώρια για λίγο.
355
00:24:10,742 --> 00:24:16,164
Ίσως η κλίση σου να είναι
απολύτως ανέφικτη όσο είσαι μαζί μου.
356
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Αλλά δεν νιώθεις
ότι πρέπει να το διαπιστώσουμε;
357
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Ήξερες ότι τα παπαγαλάκια
είναι μονογαμικά;
358
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
Ήξερες εσύ ότι τα παπαγαλάκια
είναι μονογαμικά;
359
00:24:37,728 --> 00:24:41,398
Ναι, ήταν σε κάποιο βιβλίο
που μου έκανες δώρο μέσα σε κάλτσα.
360
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
Και έλεγε ότι το αρσενικό
και το θηλυκό παπαγαλάκι
361
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
ταξιδεύουν χώρια
για οκτώ μήνες κάθε χρόνο.
362
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Χώρια.
363
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Αλλά με κάποιον τρόπο,
πάντα ξαναβρίσκουν το ένα το άλλο.
364
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Εμείς δεν είμαστε παπαγαλάκια.
365
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Δεν φοβάμαι.
- Ναι;
366
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Καθόλου. Ναι.
367
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Γιατί αυτό είναι ξύλο.
Ο κεραυνός μισεί το ξύλο.
368
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
Αφού κόπηκε το ρεύμα,
369
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
μπορούμε να φιληθούμε δημοσίως
χωρίς να μας κοιτάνε περίεργα.
370
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Ή μπορώ να βρω ευκαιρία
να φύγω και να σ' αφήσω,
371
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
αφού κάποτε θα χωρίσουμε.
372
00:25:31,031 --> 00:25:35,911
- Τώρα αστειευόμαστε μ' αυτό;
- Αστειευόμαστε με τα πάντα.
373
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Ναι. Ήδη είμαι μαζί σου
περισσότερη ώρα απ' όση φανταζόμουν ποτέ.
374
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
Άρα, για μένα είναι μια μεγάλη νίκη.
375
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
Γενικώς.
376
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
Λοιπόν, πότε θα φιληθούμε;
377
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Τώρα αμέσως.
378
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Τζέικομπ!
379
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Τρίνα!
380
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Τζέικομπ!
381
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Ναι; Βοήθεια!
382
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Ποιος είναι; Είναι κάποιος εκεί μέσα;
- Η δήμαρχος Φοντέιν!
383
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Δήμαρχε Φοντέιν, είσαι καλά;
384
00:26:17,244 --> 00:26:23,208
Όχι! Δεν βλέπω ούτε τη μύτη μου
και με έπιασε ξανά το παλιογόνατό μου.
385
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Εντάξει. Μην πανικοβάλλεσαι.
386
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Ποιος είσαι;
- Ο Μπο.
387
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Ποιος Μπο;
388
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Αυτός που θα σε βγάλει από εκεί μέσα.
389
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ
390
00:26:47,024 --> 00:26:50,652
Λοιπόν, θα πάρω πρώτα τον Ντι
επειδή φαίνεται πιο τρομαγμένος.
391
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Δεν είμαι πιο τρομαγμένος.
392
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Πάρε την Κας.
393
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Εντάξει, Κάσι. Σε κρατάω. Σε κρατάω, Κας.
- Εντάξει.
394
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Σε κρατάω.
- Σταθερά.
395
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- Σε κρατάμε. Έτσι μπράβο.
- Μια χαρά, Κάσι.
396
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Ντάστι, με κρατάς;
- Σε κρατώ.
397
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Ναι. Εντάξει.
- Εντάξει.
398
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Σας κατεβάζω.
399
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Θεέ μου, Τζόρτζιο!
Ήταν υπέροχο. Σώσαμε την πόλη.
400
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Νατ. Θυμάσαι που είπες
ότι η Σαβάνα δεν θέλει πατριό;
401
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Ναι.
402
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
Θέλει έναν πατρι-Τζόρτζιο;
403
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Ίζι, είσαι εκεί;
- Ναι;
404
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Ναι! Γιατί άργησες τόσο;
405
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Συγγνώμη, με έβαλαν
να το αφήσω αυτό στον έλεγχο.
406
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Ποιο;
- Αυτό.
407
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Θεέ μου.
408
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Ευχαριστώ.
409
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Είσαι ασφαλής, Ίζι.
410
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Τι κάνεις; Μπορώ να περπατήσω μόνη μου.
411
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Προτιμώ να σας κουβαλήσω, κυρία.
412
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Άντε τότε.
413
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Αρχίζει να βρέχει.
414
00:29:26,183 --> 00:29:27,684
ΚΟΛΤΟΝ
415
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΝΤΙΡΦΙΛΝΤ
416
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Πού είστε; Περνάμε από το Ντίαρ Ίζι.
417
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Περίμενε. Σας βλέπω.
418
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Εγώ δεν σας βλέπω.
- Μαμά! Μπαμπά!
419
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Να τη.
420
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- Είσαι καλά;
- Ναι.
421
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Ναι;
422
00:30:13,981 --> 00:30:18,735
- Τι έγινε ο Μπο;
- Δεν ξέρω. Χωριστήκαμε. Εσείς είστε καλά;
423
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Ναι. Μια χαρά.
- Ναι.
424
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Θα παθαίναμε ηλεκτροπληξία,
425
00:30:23,282 --> 00:30:24,950
- αλλά είμαστε καλά.
- Ναι.
426
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Τι είναι αυτό;
427
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Τι λέει;
428
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Έτοιμοι για το επόμενο στάδιο;"
429
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Δεν το έχει ξανακάνει ποτέ αυτό.
430
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ Μ. Ο. ΟΥΟΛΣ
431
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης