1 00:00:13,055 --> 00:00:16,058 {\an8}ΝΤΙΡΦΕΣΤ 150 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 Ο ΤΖΟΡΤΖΙΟ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΤΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΜΑΚΑΡΟΝΑΔΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ 3 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ 150ό ΕΤΗΣΙΟ ΝΤΙΡΦΕΣΤ 4 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 ΜΟΡΦΟ 5 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΕΠΑΘΛΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ 6 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Αυτά είναι τα νέα παπαγαλάκια; Θα τα κάνεις δώρο στη μαμά κάθε χρόνο; 7 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 Ξέρεις πόση ώρα του πήρε για να το κερδίσει; 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Το παιδί είπε ότι έχω άψογο στιλ. 9 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Τι είναι τα παπαγαλάκια; 10 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Λοιπόν. Ήταν μια κρύα νύχτα του Οκτώβρη πριν 23 χρόνια. 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 Η νεαρή δεσποινίς Κασάντρα Χάμπαρντ είχε βγει πρώτο ραντεβού 12 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 με κάποιον Ντάσταρντ Τζον Χάμπαρντ... 13 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Κάτσε, σε λένε Ντάσταρντ Χάμπαρντ; 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Αρκεί το κύριος Χάμπαρντ. 15 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 Ο Ντάσταρντ ήθελε να παίξει Σκάσε το Μπαλόνι 16 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 για να κερδίσει το λούτρινο παπαγαλάκι επειδή... 17 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 Η Κας είπε ότι της άρεσε. 18 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Ναι, κι εκείνος ανέλαβε δράση. Έριχνε το ένα βελάκι μετά το άλλο, 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 αλλά δεν πέτυχε ούτε ένα μπαλόνι. 20 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Αυτά τα παιχνίδια είναι στημένα. 21 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 Ωστόσο, ο μπαμπάς μου επέστρεψε αργότερα το βράδυ 22 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 και πλήρωσε τον υπάλληλο στο Σκάσε το Μπαλόνι 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 και πήρε όλα τα παπαγαλάκια 24 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 ώστε να δίνει στη μαμά από ένα κάθε χρόνο στα γενέθλιά της. 25 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Τόσο σίγουρος ήταν ότι θα ήταν μαζί για πάντα. 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Πολύ γλυκό. Αλλά δεν μας είπες το καλύτερο, Τρίνα. 27 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Εγώ χειριζόμουν τη ρόδα εκείνο το βράδυ. 28 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 Ο μπαμπάς σου με πλήρωσε 20 δολάρια να τους σταματήσω στην κορυφή 29 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 ώστε να περάσει περισσότερη ώρα με τη μαμά σου. 30 00:02:52,714 --> 00:02:56,426 - Δηλαδή, κάτι σαν απαγωγή; - Ναι, κάτι τέτοιο. 31 00:02:56,426 --> 00:03:00,639 Εκείνη την εποχή ήταν ρομαντικό. Είχα ξεχάσει εντελώς ότι δωροδόκησα εσένα. 32 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Ναι, μάλλον δεν κάνω και τόση εντύπωση. 33 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Παιδιά, θέλετε να δοκιμάσετε τον μηχανικό ταύρο; 34 00:03:08,397 --> 00:03:11,775 - Δεν βλέπω μεγάλη ουρά. - Θες να τον δοκιμάσεις ξανά; 35 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Όχι. Θα μπορούσα να πάω μόνο για να μπερδέψω τον κόσμο. 36 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 Πώς θα μπερδέψεις τον κόσμο; 37 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Επειδή όλοι νομίζουν ότι έχω μανία με τους καουμπόηδες, 38 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 να ανταποκριθώ σε αυτό. 39 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Ως αστείο. Ναι. - Έρχομαι εγώ μαζί σας, κύριε Κόβακ. 40 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Τέλεια, συνεταιράκι. - Χαραντάν. 41 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Πάμε. - Ντέι. 42 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Γίχα! - Πάμε για δούλεμα. 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Να περάσετε καλά, φίλε. 44 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Δεν θυμάμαι το παραμικρό από αυτόν στο λύκειο. 45 00:03:42,097 --> 00:03:44,892 Εκτός από τότε που ξέρασε στον βοτανικό κήπο. 46 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Εγώ θυμάμαι πολύ διαφορετικά αυτήν την ιστορία. 47 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Γιατί; Πού λες ότι ξέρασε; - Για τα παπαγαλάκια λέω. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Ποτέ δεν είπα ότι μ' αρέσουν τα παπαγαλάκια. 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Νομίζω ότι το είπες, Κας. 50 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Όχι. Εσύ ρώτησες "Δεν είναι χαριτωμένα;" Κι εγώ είπα "Ναι". 51 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Επειδή ήθελα να με συμπαθήσεις. 52 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Δεν υπήρχε λόγος να το κάνεις. Μου άρεσες εξαρχής. 53 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Ναι. Ανακατεύετε, παιδιά. Δεν θέλω να λασπώσουν τα ζυμαρικά μου. 54 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Μην ξεχνάτε, είναι μι φαμίλια, όχι "μι λασπίλα". 55 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Τζόρτζιο! Πώς πάει; - Τι νέα, Νατ; 56 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Όλα υπέροχα, ευχαριστώ. Ναι, δεν τρέχει τίποτα. 57 00:04:31,855 --> 00:04:35,817 Ανησυχώ για την καταιγίδα. Φτιάχνω μακαρονοπισίνα για τα παιδιά. 58 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 Κι επειδή το σπαγκέτι βαραίνει πολύ όταν βρέχεται, 59 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 μην πλακώσει κανένα παιδί μέχρι θανάτου. 60 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Ναι. - Τι κάνετε εσείς; 61 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Είμαστε υπέροχα. 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Θυμάσαι την κόρη μου τη Σαβάνα από τον πρώην άντρα μου τον Μάικ; 63 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 - Φυσικά. Ήθελα να μιλήσουμε, Σαβάνα. - Γιατί; 64 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Σε άκουσα να λες στο γκαλά 65 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 ότι δεν θες να πας στη Γαλλία απλώς επειδή έχεις "Γαλλίδα". 66 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 Θέλω να με ακούσεις, εντάξει; 67 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Η Γαλλία να πάει να πηδηχτεί. 68 00:05:04,388 --> 00:05:08,350 Συγγνώμη για τα γαλλικά. Αλλά ως άνθρωπος που πιέστηκε πολύ ως παιδί 69 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 να γίνει σούπερσταρ του χόκεϊ, 70 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 εγώ ως Τζόρτζιο θέλω να μάθω τι θα ήθελες να κάνεις εσύ ως Σαβάνα. 71 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Βασικά, με ενδιαφέρει πολύ το σκάκι. 72 00:05:19,736 --> 00:05:23,574 Σκάκι! Το λατρεύω. Πύργοι, αξιωματικοί, ακολουθείς την καρδιά σου. 73 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Αυτό, Σαβάνα, είναι το υλικό από το οποίο φτιάχνονται οι σούπερσταρ. 74 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Ορίστε, αυτό είναι, από έναν σούπερσταρ σε μια άλλη. 75 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Τζόρτζιο. 76 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Ήθελα να σου πω ότι έμαθα ότι η Κας απέρριψε το φλερτ σου 77 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 και, έτσι για να ξέρεις, 78 00:05:42,050 --> 00:05:47,472 είναι μάλλον η μοναδική γυναίκα σε όλον τον κόσμο που θα σου έλεγε όχι. 79 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Ίσως η μόνη γυναίκα στην ιστορία της ανθρωπότητας. 80 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Αν θέλουμε να πάμε τόσο πίσω. 81 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Εγώ πάω κάπου αλλού. - Εντάξει, πάρε με τηλέφωνο. 82 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Συγγνώμη, η Σαβάνα δεν νιώθει άνετα όταν φλερτάρω όμορφους άντρες 83 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 που δεν είναι ο πατέρας της. 84 00:06:04,031 --> 00:06:08,952 - Μάλλον δεν θέλει πατριό. - Τι έγινε μ' εσένα και τον Μάικι; 85 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Ήταν λίγο μαλάκας. 86 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 Επίσης, ήταν πολύ τριχωτός. Δεν μ' αρέσουν οι τριχωτοί. 87 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Μ' αρέσει να βλέπω το αντρικό δέρμα, 88 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 ακόμα και το δέρμα του κρανίου. 89 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Βρίσκω πολύ σέξι τους φαλακρούς. 90 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Πολύ ενδιαφέρουσα η άποψή σου, Νάταλι. 91 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Είμαι σίγουρος ότι θα κάνεις 92 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 ευτυχισμένο έναν τυχερό φαλακρό κάποτε. 93 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Θα δούμε. Γεια. - Γεια. 94 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 Σε προειδοποιώ. 95 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - Είμαι πολύ καλός σ' αυτό. - Εντάξει. 96 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Κάνω προπόνηση στα μπουκάλια στο παντοπωλείο όλη την ώρα. 97 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΑ 98 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Ναι! Το είδες; Το είδες. - Το πέτυχες. Ναι, τέλειο! 99 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Τώρα νιώθω άσχημα. 100 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Όχι, αρκετά άσχημα νιώσαμε και... Σε ευχαριστώ. 101 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Δεν γίνεται να νιώθεις άσχημα, επειδή τώρα έχεις αυτό. 102 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 Τέλειο. Τι γίνεται τώρα; 103 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Έρχομαι μετά και αγοράζω τέτοια για τα επόμενα 30 χρόνια; 104 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Ναι, γιατί ξέρεις τι ψάχνω σ' έναν άντρα; 105 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Να είναι ολόιδιος με τον μπαμπά μου. 106 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Νόμιζα ότι έψαχνες κάποιον σαν τον αδελφό μου. 107 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 Γαμώτο. Εντάξει, αρχίσαμε ήδη ν' αστειευόμαστε μ' αυτό; 108 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Αστειευόμαστε με τα πάντα. 109 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Σοβαρά τώρα, χωρίς παρεξήγηση για τους γονείς μου, 110 00:07:41,003 --> 00:07:44,631 αν σε 30 χρόνια από τώρα είμαι ακόμα με κάποιον που γνώρισα στο σχολείο, 111 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 κυριολεκτικά θα πέσω από τον γκρεμό. 112 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Δηλαδή, δεν θα είσαι μαζί μου; 113 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Σε 30 χρόνια από τώρα; 114 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Δεν ξέρω. Σκοπεύεις εσύ να είσαι μαζί μου σε 30 χρόνια; 115 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Αυτό είναι το πρώτο μας ραντεβού, άρα... 116 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Είναι πολύ σοβαρό για να ειπωθεί στο πρώτο ραντεβού. 117 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Αφού εσύ ξέρεις σίγουρα ότι δεν θες να είσαι μαζί μου. 118 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Δεν είναι σίγουρο. Τίποτα δεν είναι σίγουρο. 119 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Αλλά ναι, είμαι μάλλον σίγουρη ότι δεν θέλω να είμαι με ένα μόνο άτομο 120 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - για όλη μου τη ζωή. - Ναι. Καταλαβαίνω απόλυτα. 121 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Απλώς είναι παράξενο μετά από όλα όσα περάσαμε, 122 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 να το λες αυτό ευθύς εξαρχής, 123 00:08:27,966 --> 00:08:31,803 να ξέρω ότι ήδη με χωρίζεις, δηλαδή "Τέλεια. Δεν είναι ανούσιο". 124 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Λοιπόν... 125 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 Είναι κάτι ανούσιο επειδή απλώς τελειώνει κάποτε; 126 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 ΜΠΕΝΤΦΟΡΝΤ ΜΠΑΡ 127 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Τι; - Συγγνώμη. 128 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Πειράζει να πάμε λίγο πιο αργά; 129 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Χάνα, είναι ήδη περισσότερα από όσα έχω κάνει εδώ και χρόνια. 130 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Πάμε όσο αργά θέλεις. - Ωραία, τέλεια. 131 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Μήπως την επόμενη φορά να πάμε σπίτι μου; 132 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Εντάξει, κύριε, μπήκες στο υπνοδωμάτιό μου. 133 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 Δεν ήξερα ότι ήταν το υπνοδωμάτιό σου. Εντάξει; 134 00:09:21,061 --> 00:09:25,440 - Ελπίζω να βρούμε αυτούς που σε λήστεψαν. - Κι αυτά εδώ πολλά είναι για μένα. 135 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Αλήθεια; Δεν θες άλλα πράγματα; - Όχι, τα σιχαίνομαι. 136 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 Μάλλον είναι κατάλοιπο από το οικοτροφείο. 137 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 Δεν μας επέτρεπαν πολλά προσωπικά αντικείμενα. 138 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 Δεν ήξερα για το οικοτροφείο. 139 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Αλήθεια; Συνήθως είναι το πρώτο που λέω στους άλλους. 140 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Επειδή μ' αρέσει να με κοιτάνε όπως με κοιτάς εσύ τώρα. 141 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Τι; Πώς σε κοιτάω, δηλαδή; 142 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Σαν να είμαι κάποια προνομιούχα, πλούσια, σνομπ καριόλα. 143 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Δεν σε θεωρώ προνομιούχα. 144 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Μάλιστα, αλλά είπα και άλλες λέξεις. 145 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Ίσως το ότι πήγες σε οικοτροφείο ήταν το βέλος σου. 146 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Τι εννοείς "βέλος"; 147 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Αυτό που σου έδειξε κάτι για τον εαυτό σου ώστε να κάνεις κάτι άλλο. 148 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Αυτό πιστεύει για το ΜΟΡΦΟ ο Ντάστι Χάμπαρντ. 149 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Κάθεσαι και ακούς τον Ντάστι Χάμπαρντ; 150 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Κοίτα εμένα. 151 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Ακόμα κι αν η κάρτα "Ιερέας" δεν ήταν για μένα, μου έσωσε τη ζωή. 152 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Μου έδωσε έναν σκοπό. 153 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Με έκανε πιο κοινωνικό και μπόρεσα να συνεχίσω 154 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 με τρόπο που δεν θα κατάφερνε κάποια άλλη τυχαία κλίση. 155 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Ήμουν μόνος, δεν είχα κανέναν. Εκείνη η κάρτα με έφερε εδώ. 156 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Με οδήγησε... 157 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 σ' εσένα. 158 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Μάλιστα. 159 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Τι; 160 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Τίποτα. 161 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Δεν ξέρω. Απλώς... - Τι είπα; 162 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Δεν μ' αρέσει ο τρόπος που αλλάζεις το αφήγημά σου. 163 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Τι εννοείς; 164 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Με κάνεις κομμάτι της θλιβερής σου ιστορίας. 165 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - Θες να σε λυπηθώ. - Όχι. 166 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Μιλάς σε κάποια που είναι πράγματι μόνη και ήταν πάντα μόνη. 167 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 Λες ότι δεν έχεις κανέναν, αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια. 168 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 Είχες φίλους. Είχες οικογένεια. 169 00:11:19,888 --> 00:11:23,642 Όταν βρήκες την κάρτα σου εκείνη τη νύχτα, ο πεθερός σου ήταν στο πλευρό σου. 170 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 Άρα, μη... 171 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Ποτέ δεν σ' το είπα αυτό. - Τι; 172 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Ποτέ δεν σου είπα ότι ήμουν με τον πεθερό μου. 173 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Το είπες. Πώς αλλιώς θα το ήξερα; 174 00:11:38,407 --> 00:11:42,744 Εντάξει, είναι εντελώς βλακεία. Γιατί τσακωνόμαστε γι' αυτό; 175 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 Πάω να φέρω έναν κουβά επειδή... 176 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 Δεν εμπιστεύομαι την κολλητική ταινία. 177 00:11:48,959 --> 00:11:53,881 Εσύ κι εγώ θα μεθύσουμε και θα φιλιόμαστε σαν να είμαστε στο γυμνάσιο. Εντάξει; 178 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Εντάξει. 179 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 Λοιπόν. Να πάρουμε ένα πακέτο 50 εισιτηρίων; 180 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Μήπως είναι πολλά; 181 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Γεια. Πόσο κάνει μια βόλτα με τη ρόδα; 182 00:12:11,607 --> 00:12:14,943 - Πόσο κάνει; - Πάρε τα 50 μήπως θέλω να σε απαγάγω πάλι. 183 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Γιατί όχι; Έχεις να πληρώσεις. 184 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Συγγνώμη, τι είπες; Ότι έχω να πληρώσω; 185 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Ναι, ξέρεις, δεν θα έλεγα τίποτα, 186 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 αλλά ήμουν στο γκαλά σου και $100 είναι πολλά λεφτά για τους περισσότερους. 187 00:12:29,875 --> 00:12:34,171 Δηλαδή, μάλλον όχι για τη "Βασιλεία", αλλά εγώ πληρώνομαι οκτώ δολάρια την ώρα. 188 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 Και αν ισχύει αυτό που είπε η μάνα σου, ότι έκανες απάτη... 189 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Για μισό λεπτό... 190 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Όχι. Όλα καλά. - Τι; 191 00:12:40,177 --> 00:12:45,599 Βασικά, χαίρομαι που είπες κάτι. Είναι η κλίση σου "Ντετέκτιβ"; 192 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Όχι, "Καλλιτέχνης τατουάζ". Έκανα του Ντάστι. 193 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 Και έκανες υπέροχη δουλειά, Λιζ. 194 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Εντάξει, επειδή φαίνεται ότι τα ξέρεις όλα. 195 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 Επειδή το σχέδιό μου ήταν να εξαπατήσω ολόκληρη την πόλη 196 00:12:57,819 --> 00:13:01,490 για μερικές χιλιάδες δολάρια και να πω ότι δήθεν είμαι ξεχωριστή 197 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 φτιάχνοντας ένα μηχάνημα που λέει ότι είμαι βασίλισσα, 198 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 που είναι μια κλίση τρομερά δυσνόητη και... 199 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - Πώς το είπες, Ντάστι; - Απολύτως ανέφικτη. 200 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Ναι, απολύτως ανέφικτη. 201 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 Και το μόνο που έπρεπε να κάνω για να το πιστέψουν όλοι 202 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 ήταν με τις γνώσεις μου στους υπολογιστές 203 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 να ρυθμίσω τη μηχανή έτσι ώστε να δώσει σ' εσένα και μόνο σ' εσένα 204 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 μια κάρτα που έλεγε "Καλλιτέχνης τατουάζ", 205 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 που υποψιάζομαι ότι είναι ένα όνειρο ζωής που δεν αποκάλυψες ποτέ σε κανέναν; 206 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Ναι. 207 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Να πάρουμε τα εισιτήρια και να φύγουμε; 208 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Μάλιστα. Προσοχή! Προσοχή, όλοι! Εγώ είμαι η σατανική ιδιοφυΐα 209 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 που ανακάλυψε τις μυστικές ελπίδες και τα όνειρα όλων στην πόλη 210 00:13:46,577 --> 00:13:49,538 και τα χρησιμοποίησε εναντίον σας. Και γιατί; 211 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 Για να κερδίσει πενταροδεκάρες 212 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 και να πουλήσει κάτι χαζοφουτεράκια, φυσικά! Έλεος! 213 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Θα έπρεπε να υποκλιθείτε. 214 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Κας! - Επειδή είμαι η βασίλισσά σας. 215 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Τι; - Μην το κάνεις εδώ αυτό. 216 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Όχι στο Ντίρφεστ. - Εντάξει, ναι. 217 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Επειδή δεν θέλουμε μάρτυρες σε αυτό που θα σου κάνω. 218 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Κανείς μάρτυρας. Μας συγχωρείτε. Περνά η βασιλική αυλή! 219 00:14:09,641 --> 00:14:14,396 Καλή τύχη, καλή μου. Πάω να δοκιμάσω τον μηχανικό ταύρο. 220 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 ΑΧΥΡΕΝΙΟΣ ΛΑΒΥΡΙΝΘΟΣ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΒΡΕΙΣ ΤΟΝ ΔΡΟΜΟ; 221 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Κας. Ας τελειώνουμε μ' αυτό. 222 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Πες μου πόσο κακός άνθρωπος είμαι και πόσα λάθη έχω κάνει μ' εσένα. 223 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 Παίξε το θύμα, όπως κάνεις πάντα. 224 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Τι στο καλό είναι αυτό; 225 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - Αγκαλιά. Το λένε αγκαλιά. - Δεν χρειάζομαι αγκαλιά. 226 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Ξέρω. Δεν χρειάζεσαι αγκαλιά. Δεν χρειάζεσαι εμένα. 227 00:14:42,257 --> 00:14:45,469 - Κας, μη γίνεσαι μελοδραματική. - Καθόλου μελοδραματική. 228 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Απλώς σου λέω ότι με πλήγωσες πάρα πολλές φορές. 229 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Σε παρακαλώ. Και οι δύο είπαμε λόγια. Αυτά κάνουν οι μάνες και οι κόρες. 230 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Ξέρεις καλά πως ό,τι κι αν λέω είναι για σε προστατεύσω. 231 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Μπορείς να με αφήσεις τώρα. 232 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Κας. 233 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Εντάξει. 234 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Ήσουν εκεί. 235 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Ήσουν εκεί τη νύχτα που βρήκα την κάρτα μου. 236 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Γιατί δεν είπες τίποτα όταν βρεθήκαμε εδώ; 237 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Δεν σε θυμήθηκα αμέσως. 238 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Δεν θυμάμαι τον κάθε μεθύστακα που διώχνω από το μπαρ. 239 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 Και ο γιακάς ήταν καινούργιος. 240 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Ήσουν η μπαργούμαν. 241 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 Κι εσύ ήσουν ο μαλάκας. 242 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Μεθούσες και τσακωνόσουν με όποιον σε κοιτούσε. 243 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Γι' αυτό σε πέταξα έξω. 244 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Τότε ήρθε ο πεθερός σου και μου ζήτησε συγγνώμη. 245 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 Είπε ότι ήσουν περαστικός από την πόλη και δεν θα ξαναγυρνούσες. 246 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Ότι μόλις είχες σκορπίσει τις στάχτες της γυναίκας σου και ήσουν χάλια. 247 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Της κόρης του. 248 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Τι; - Ήταν και κόρη του. 249 00:16:46,757 --> 00:16:51,053 Ναι. Θέλω να πω ότι όλο αυτό δεν ήταν κάτι που ήθελα να κουβεντιάσω. 250 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 Να πω "Κοίτα σύμπτωση, ήμουν εκεί τη χειρότερη νύχτα της ζωής σου". 251 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Όμως, δούλευες εκεί. - Και λοιπόν; 252 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Εγώ ήμουν περαστικός, αλλά εσύ δούλευες εκεί. 253 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 Άρα, ήσουν σε μια άλλη πόλη όπου υπήρχε το ΜΟΡΦΟ. 254 00:17:05,108 --> 00:17:09,238 Και δεν το είπες ποτέ. Άρα, όλα όσα έλεγες "Δεν το χρειάζομαι" 255 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 και "Σε δύο μήνες από τώρα κανείς δεν θα μιλάει γι' αυτό..." 256 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 Δεν είπες ποτέ σε κανέναν για την κάρτα σου. 257 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Το κράτησες μυστικό. 258 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 - Είχα τους λόγους μου. - Κι εγώ τους δικούς μου. 259 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Είμαι κι εγώ άνθρωπος. 260 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Είναι σαν να θες να πιστέψεις πως αυτή η κάρτα σε οδήγησε σ' εμένα. 261 00:17:29,341 --> 00:17:34,179 - Ενώ δεν με ξέρεις καθόλου, φίλε. - Νομίζω πως κανείς εδώ δεν σε ξέρει, Χάνα. 262 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Κοίτα, δεν έχω απαντήσεις για σένα. 263 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Σταμάτα να ψάχνεις για σημάδια. 264 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΟΥΣΙΑ 265 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - Ναι! Το πέτυχα! - Σταμάτα. 266 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Είσαι μικρόσωμη. - Δεν είμαι... Άσ' το. 267 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Το θες; - Ναι. 268 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Τι έγινε εκεί μέσα; Δολοφόνησες τη μάνα σου; 269 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 Μάλλον έχω ένα φτυάρι στο αμάξι. 270 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Της έκανα μια αγκαλιά. 271 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Την έσκισες. 272 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Θες να ανεβούμε στη ρόδα; - Ναι, πάμε. 273 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Δεν χρειάζεται να πεις ναι απλά επειδή το θέλω εγώ. 274 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Κάνει κρύο. Μπορεί να βρέξει. Θα μουσκέψει ο πισινός μας. 275 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Δεν ξέρω. Μάλλον θα επιζήσουμε. 276 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Πώς διάολο βγαίνεις από δω; Κάνω κύκλους. 277 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Αυτός δεν είναι ο σκοπός; 278 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Άχρηστοι. Άχρηστη γενιά. 279 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Ναι; - Είστε η Ίζαμπελ Φοντέιν; 280 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Είμαι η δήμαρχος Φοντέιν. Ποιος είναι; 281 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Είμαι η δρ Γουντς. Μήπως δεν είναι καλή ώρα; 282 00:19:17,324 --> 00:19:20,577 Μακάρι να 'ξερα τι να απαντήσω. Τι θέλετε; 283 00:19:20,577 --> 00:19:24,373 Είμαι εδώ με τον κύριο Ουόλτερ Τζόνσον, είχε ένα καρδιακό συμβάν. 284 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Τι καρδιακό συμβάν; Τι εννοείτε; 285 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Έπαθε έμφραγμα. 286 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Είναι καλά; 287 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Ναι. Τα έχει λίγο χαμένα, αλλά του μίλησα πριν λίγο. 288 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 Γιατί το λέτε σ' εμένα; 289 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Τηλεφωνείτε σε όλους στην πόλη και τους λέτε τα νέα; 290 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Όχι. Χίλια συγγνώμη. 291 00:19:43,809 --> 00:19:47,563 Δυσκολεύομαι να επικοινωνήσω μαζί του, αλλά σκέφτηκα ότι είστε η σύζυγός του. 292 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Ότι είμαι η σύζυγός του; Καλή μου, είμαι γκέι. 293 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 Πώς στο καλό το σκεφτήκατε αυτό; 294 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Σας έχει καταχωρήσει ως επαφή έκτακτης ανάγκης. 295 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Έτσι βρήκα το νούμερό σας. 296 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 Δεν έχει κανέναν άλλον; 297 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Μάλλον όχι. 298 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Ναι; Μ' ακούτε; 299 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Μπορώ να του μιλήσω; 300 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Ξεκουράζεται τώρα. 301 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Πού είναι; Είναι στο νοσοκομείο; 302 00:20:37,112 --> 00:20:39,907 - Ναι, αλλά μόλις ήρθε. - Πείτε του ότι έρχομαι. 303 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Εντάξει. 304 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Γαμώτο! 305 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Γαμώτο. Θεέ μου. 306 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ 307 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Γαμώτο. Τι ήταν αυτό; 308 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Ντάστι, εσύ το έκανες; 309 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Εγώ έκοψα το ρεύμα σε όλη την πόλη 310 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 για να μείνω λίγα λεπτά μόνος με τη γυναίκα μου πάνω στη ρόδα; 311 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Όχι. Αλλά μακάρι να το είχα σκεφτεί. 312 00:21:48,308 --> 00:21:53,856 - Εντάξει. Είμαστε ασφαλείς εδώ πάνω; - Ναι, καλά είμαστε. Μια χαρά. 313 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Δηλαδή, καθόμαστε σε ένα μεταλλικό κουτί ψηλά στον αέρα 314 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 στη μέση μιας επερχόμενης καταιγίδας. 315 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Καλέ μου. - Ναι; 316 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Εντάξει. - Δεν είναι και ό,τι καλύτερο. 317 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Ντάστι, πρόσεχε. - Καλά είμαι. 318 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Μπορεί να το μετακινήσει κάποιος; Με κανέναν μοχλό; 319 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}ΜΗΝ ΚΟΥΝΑΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ 320 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Ντάστι. 321 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Γεια σου. 322 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Ποιος είναι; - Κανείς. 323 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Ένας φίλος. 324 00:22:20,924 --> 00:22:26,013 - Κόπηκε το ρεύμα; Κάναμε σεξ. - Σε περιστρεφόμενη ρόδα; 325 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Έλεος, Χαουάι. 326 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Θα μας βοηθήσει κάποιος; 327 00:22:30,142 --> 00:22:33,353 - Ντάστι, εσύ είσαι; - Τζόρτζιο. 328 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - Ντι, θα σκαρφαλώσω εκεί πάνω! - Τζόρτζιο, όχι! Είναι πολύ επικίνδυνο! 329 00:22:37,316 --> 00:22:41,653 Ντι, έρχομαι να σε σώσω. Απλώς πρέπει να βρω κάτι ψηλό. 330 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Πάρε το φορτηγό μου με το καλάθι. - Ευχαριστώ, κύριε. 331 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 Αλλά τι να το κάνω ένα καλάθι σε φορτηγό; 332 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 Όχι, δουλεύω στην εταιρεία ηλεκτρισμού 333 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 και το φορτηγό μου έχει καλάθι. Είναι γερανός. 334 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Σαν γερανοφόρο. 335 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Φίλε, δηλαδή έχεις γερανοφόρο; 336 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Εγώ γερανοφόρο το λέω. - Γερανοφόρο. 337 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Πάρε τα κλειδιά μου. 338 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Μάλιστα. Χάλια τα πέταξες, φίλε. Χάλια τα πέταξες. Είναι και σκοτεινά. 339 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Αλλιώς, δεν θα μου έπεφταν. - Τζόρτζιο, πήγαινε. 340 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Ναι. - Ευχαριστώ. 341 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Είσαι καλά; - Ελπίζω να είναι καλά η Τρίνα. 342 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Ναι. Την είδα με τον Τζέικομπ πριν. 343 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Έδειχνε ευτυχισμένη. Και οι δύο τους. Και δείχνουν εντελώς παιδιά. 344 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - Θεέ μου. - Είναι μωρά. 345 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Δηλαδή, εντελώς γλυκούτσικα μωρουδίστικα μωρά. 346 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 Δεν θυμάμαι ποτέ να νιώθω τόσο νέος. 347 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Ούτε καν όταν ήμασταν τόσο νέοι. 348 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Παίρναμε αποφάσεις για όλη μας τη ζωή. 349 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Ναι, δηλαδή, πράγματι. 350 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Δεν ξέρω, Κας, 351 00:23:51,098 --> 00:23:55,894 τι σημαίνει αν τα βέλη μας δείχνουν σε διαφορετικές κατευθύνσεις. Δεν ξέρω. 352 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 Αν η κλίση μου έχει σχέση με την τελευταία φορά που ήμασταν χώρια, 353 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 ίσως... 354 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 ίσως πρέπει να δούμε πώς είναι να είμαστε χώρια για λίγο. 355 00:24:10,742 --> 00:24:16,164 Ίσως η κλίση σου να είναι απολύτως ανέφικτη όσο είσαι μαζί μου. 356 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Αλλά δεν νιώθεις ότι πρέπει να το διαπιστώσουμε; 357 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Ήξερες ότι τα παπαγαλάκια είναι μονογαμικά; 358 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 Ήξερες εσύ ότι τα παπαγαλάκια είναι μονογαμικά; 359 00:24:37,728 --> 00:24:41,398 Ναι, ήταν σε κάποιο βιβλίο που μου έκανες δώρο μέσα σε κάλτσα. 360 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 Και έλεγε ότι το αρσενικό και το θηλυκό παπαγαλάκι 361 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 ταξιδεύουν χώρια για οκτώ μήνες κάθε χρόνο. 362 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Χώρια. 363 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Αλλά με κάποιον τρόπο, πάντα ξαναβρίσκουν το ένα το άλλο. 364 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Εμείς δεν είμαστε παπαγαλάκια. 365 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Δεν φοβάμαι. - Ναι; 366 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Καθόλου. Ναι. 367 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Γιατί αυτό είναι ξύλο. Ο κεραυνός μισεί το ξύλο. 368 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 Αφού κόπηκε το ρεύμα, 369 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 μπορούμε να φιληθούμε δημοσίως χωρίς να μας κοιτάνε περίεργα. 370 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Ή μπορώ να βρω ευκαιρία να φύγω και να σ' αφήσω, 371 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 αφού κάποτε θα χωρίσουμε. 372 00:25:31,031 --> 00:25:35,911 - Τώρα αστειευόμαστε μ' αυτό; - Αστειευόμαστε με τα πάντα. 373 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Ναι. Ήδη είμαι μαζί σου περισσότερη ώρα απ' όση φανταζόμουν ποτέ. 374 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 Άρα, για μένα είναι μια μεγάλη νίκη. 375 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 Γενικώς. 376 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 Λοιπόν, πότε θα φιληθούμε; 377 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Τώρα αμέσως. 378 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Τζέικομπ! 379 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Τρίνα! 380 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Τζέικομπ! 381 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Ναι; Βοήθεια! 382 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Ποιος είναι; Είναι κάποιος εκεί μέσα; - Η δήμαρχος Φοντέιν! 383 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Δήμαρχε Φοντέιν, είσαι καλά; 384 00:26:17,244 --> 00:26:23,208 Όχι! Δεν βλέπω ούτε τη μύτη μου και με έπιασε ξανά το παλιογόνατό μου. 385 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Εντάξει. Μην πανικοβάλλεσαι. 386 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Ποιος είσαι; - Ο Μπο. 387 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Ποιος Μπο; 388 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Αυτός που θα σε βγάλει από εκεί μέσα. 389 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ 390 00:26:47,024 --> 00:26:50,652 Λοιπόν, θα πάρω πρώτα τον Ντι επειδή φαίνεται πιο τρομαγμένος. 391 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Δεν είμαι πιο τρομαγμένος. 392 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Πάρε την Κας. 393 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Εντάξει, Κάσι. Σε κρατάω. Σε κρατάω, Κας. - Εντάξει. 394 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Σε κρατάω. - Σταθερά. 395 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - Σε κρατάμε. Έτσι μπράβο. - Μια χαρά, Κάσι. 396 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Ντάστι, με κρατάς; - Σε κρατώ. 397 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Ναι. Εντάξει. - Εντάξει. 398 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Σας κατεβάζω. 399 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Θεέ μου, Τζόρτζιο! Ήταν υπέροχο. Σώσαμε την πόλη. 400 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Νατ. Θυμάσαι που είπες ότι η Σαβάνα δεν θέλει πατριό; 401 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Ναι. 402 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 Θέλει έναν πατρι-Τζόρτζιο; 403 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Ίζι, είσαι εκεί; - Ναι; 404 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Ναι! Γιατί άργησες τόσο; 405 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Συγγνώμη, με έβαλαν να το αφήσω αυτό στον έλεγχο. 406 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Ποιο; - Αυτό. 407 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 Θεέ μου. 408 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Ευχαριστώ. 409 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Είσαι ασφαλής, Ίζι. 410 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Τι κάνεις; Μπορώ να περπατήσω μόνη μου. 411 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Προτιμώ να σας κουβαλήσω, κυρία. 412 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Άντε τότε. 413 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Αρχίζει να βρέχει. 414 00:29:26,183 --> 00:29:27,684 ΚΟΛΤΟΝ 415 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΝΤΙΡΦΙΛΝΤ 416 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Πού είστε; Περνάμε από το Ντίαρ Ίζι. 417 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Περίμενε. Σας βλέπω. 418 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Εγώ δεν σας βλέπω. - Μαμά! Μπαμπά! 419 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Να τη. 420 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - Είσαι καλά; - Ναι. 421 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Ναι; 422 00:30:13,981 --> 00:30:18,735 - Τι έγινε ο Μπο; - Δεν ξέρω. Χωριστήκαμε. Εσείς είστε καλά; 423 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Ναι. Μια χαρά. - Ναι. 424 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Θα παθαίναμε ηλεκτροπληξία, 425 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - αλλά είμαστε καλά. - Ναι. 426 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Τι είναι αυτό; 427 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Τι λέει; 428 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Έτοιμοι για το επόμενο στάδιο;" 429 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Δεν το έχει ξανακάνει ποτέ αυτό. 430 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ Μ. Ο. ΟΥΟΛΣ 431 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης