1
00:00:38,705 --> 00:00:41,792
GIORGIO PRÉSENTE
LE PLUS GRAND PLAT DE PÂTES DU MONDE !
2
00:00:58,475 --> 00:01:00,978
150e ÉDITION DU DEERFEST
3
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
LE PRIX DU DESTIN
4
00:01:51,987 --> 00:01:53,614
Ça va remplacer le macareux ?
5
00:01:54,156 --> 00:01:57,201
- Elle en aura un tous les ans ?
- Il a galéré.
6
00:01:57,534 --> 00:01:59,578
Le gamin a dit que j'étais doué.
7
00:01:59,578 --> 00:02:00,996
Le macareux ?
8
00:02:02,206 --> 00:02:05,125
C'était un soir d'octobre, il y a 23 ans.
9
00:02:05,125 --> 00:02:08,753
La jeune Cassandra
sortait pour la première fois
10
00:02:08,753 --> 00:02:11,840
avec un certain Dustard John Hubbard.
11
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
Dustard Hubbard ?
12
00:02:13,550 --> 00:02:14,927
M. Hubbard pour toi.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,137
Dustard a joué à pique-ballons
14
00:02:17,137 --> 00:02:19,556
pour gagner un macareux en peluche car...
15
00:02:19,556 --> 00:02:22,559
- Cass le trouvait mignon.
- Et il l'a prise au mot.
16
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
Il a lancé fléchette après fléchette
17
00:02:24,561 --> 00:02:26,522
et n'a pas percé un seul ballon.
18
00:02:26,522 --> 00:02:28,190
Ces jeux sont truqués.
19
00:02:28,190 --> 00:02:30,734
Il y est retourné
plus tard dans la soirée,
20
00:02:30,734 --> 00:02:34,279
a acheté au gamin du stand
tous ses macareux
21
00:02:34,738 --> 00:02:37,866
et il en offre un à ma mère
à chaque anniversaire.
22
00:02:37,866 --> 00:02:40,744
Il était sûr
qu'ils passeraient leur vie ensemble.
23
00:02:40,744 --> 00:02:41,912
C'est adorable,
24
00:02:41,912 --> 00:02:44,706
mais c'est pas toute l'histoire, Trina.
25
00:02:44,706 --> 00:02:47,918
Je bossais à la grande roue ce soir-là
et ton père
26
00:02:47,918 --> 00:02:51,088
m'a payé 20 balles
pour l'arrêter une fois en haut
27
00:02:51,088 --> 00:02:52,756
et coincer ta mère.
28
00:02:52,756 --> 00:02:54,883
En gros, il l'a séquestrée ?
29
00:02:54,883 --> 00:02:56,301
C'est ça !
30
00:02:56,301 --> 00:02:58,220
À l'époque, c'était romantique.
31
00:02:58,220 --> 00:03:00,597
J'avais oublié que c'était toi, Beau !
32
00:03:01,932 --> 00:03:04,518
Faut croire
que je ne marque pas les esprits.
33
00:03:05,811 --> 00:03:08,438
Vous voulez essayer le taureau mécanique ?
34
00:03:08,438 --> 00:03:09,982
Y a pas de queue.
35
00:03:09,982 --> 00:03:13,151
- Toi, tu veux y retourner ?
- Non...
36
00:03:13,151 --> 00:03:17,197
Enfin, je pourrais y retourner
pour faire jaser les gens.
37
00:03:17,614 --> 00:03:18,907
Comment ça ?
38
00:03:19,825 --> 00:03:23,495
Tout le monde pense
que je suis obsédé par les cow-boys,
39
00:03:23,495 --> 00:03:26,915
alors je pourrais jouer le jeu à fond,
pour rigoler.
40
00:03:26,915 --> 00:03:28,417
Je veux bien y aller.
41
00:03:28,417 --> 00:03:31,003
Super, championne ! C'est parti.
42
00:03:31,003 --> 00:03:32,087
Allez, hue !
43
00:03:32,629 --> 00:03:33,964
Allons rigoler.
44
00:03:35,757 --> 00:03:37,467
Amuse-toi bien, mon vieux.
45
00:03:39,303 --> 00:03:42,347
J'ai absolument aucun souvenir de lui
au lycée.
46
00:03:42,681 --> 00:03:44,933
À part qu'il a vomi au jardin botanique.
47
00:03:44,933 --> 00:03:47,895
J'en garde pas du tout le même souvenir.
48
00:03:47,895 --> 00:03:49,980
- Il a vomi où ?
- Non, les macareux.
49
00:03:49,980 --> 00:03:52,691
J'ai jamais dit
que je les trouvais mignons.
50
00:03:52,691 --> 00:03:54,193
Je t'assure que si.
51
00:03:54,193 --> 00:03:57,279
Non, tu as dit :
"Les macareux sont pas trop mignons ?"
52
00:03:57,279 --> 00:04:00,949
J'ai répondu oui
parce que je voulais te plaire.
53
00:04:08,624 --> 00:04:10,334
C'était pas nécessaire.
54
00:04:11,001 --> 00:04:12,711
Tu m'as tout de suite plu.
55
00:04:16,130 --> 00:04:18,425
Voilà, continuez de mélanger,
56
00:04:18,425 --> 00:04:20,552
je veux pas que mes pâtes collent.
57
00:04:20,552 --> 00:04:24,515
N'oubliez pas :
c'est mi famiglia, pas mi pasta collata.
58
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
Giorgio !
59
00:04:25,682 --> 00:04:27,351
Giorgio, comment ça va ?
60
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
Nat ! Ça va super bien.
61
00:04:30,646 --> 00:04:33,357
Ça va, mais je m'inquiète pour l'orage.
62
00:04:33,357 --> 00:04:36,109
Je fais des pâtes pour les enfants,
63
00:04:36,109 --> 00:04:39,279
mais mouillés,
les spaghettis deviennent très lourds
64
00:04:39,279 --> 00:04:41,365
et je voudrais pas écraser un gamin.
65
00:04:43,116 --> 00:04:44,660
Vous, ça va ?
66
00:04:44,660 --> 00:04:46,286
Oui, impeccable !
67
00:04:46,286 --> 00:04:49,665
Tu te rappelles Savannah,
que j'ai eue avec mon ex-mari ?
68
00:04:49,665 --> 00:04:52,626
Bien sûr.
D'ailleurs, je voulais te parler.
69
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
Pourquoi ?
70
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Au gala,
71
00:04:54,878 --> 00:04:58,382
je t'ai entendue dire
que tu voulais pas aller en France
72
00:04:58,382 --> 00:05:00,884
et je te demande de m'écouter.
73
00:05:00,884 --> 00:05:03,846
La France peut aller se faire voir.
74
00:05:03,846 --> 00:05:05,806
Pardon d'être cru,
75
00:05:05,806 --> 00:05:10,060
mais, enfant, on m'a mis la pression
pour que je fasse du hockey
76
00:05:10,060 --> 00:05:12,271
et moi, Giorgio,
77
00:05:12,271 --> 00:05:16,650
je te demande à toi, Savannah,
ce que tu aimerais faire.
78
00:05:17,776 --> 00:05:19,778
Je me suis mise aux échecs.
79
00:05:19,778 --> 00:05:21,947
Les échecs, génial, j'adore !
80
00:05:21,947 --> 00:05:23,532
Tu écoutes ton cœur.
81
00:05:24,074 --> 00:05:27,077
C'est comme ça
qu'on devient une superstar.
82
00:05:28,370 --> 00:05:31,957
Tu entends ça ?
Un conseil de superstar à une autre.
83
00:05:33,250 --> 00:05:34,793
Giorgio, tu sais,
84
00:05:35,627 --> 00:05:38,839
j'ai appris que Cass
avait repoussé tes avances,
85
00:05:38,839 --> 00:05:41,175
mais pour ce que ça vaut,
86
00:05:41,967 --> 00:05:46,847
c'est bien la seule femme au monde
qui te dirait non.
87
00:05:48,056 --> 00:05:50,767
La seule
de l'histoire de la civilisation !
88
00:05:50,767 --> 00:05:53,187
Si on peut remonter aussi loin...
89
00:05:53,187 --> 00:05:54,271
Je me tire.
90
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
D'accord, appelle-moi.
91
00:05:57,024 --> 00:06:00,110
Excuse-moi,
Savannah est toujours mal à l'aise
92
00:06:00,110 --> 00:06:04,072
quand je flirte avec des hommes séduisants
autres que son père.
93
00:06:04,072 --> 00:06:06,742
Je crois qu'elle ne veut pas de beau-père.
94
00:06:06,742 --> 00:06:09,369
Qu'est-ce qui s'est passé avec Mikey ?
95
00:06:09,745 --> 00:06:11,205
C'était un abruti.
96
00:06:12,247 --> 00:06:14,583
Il était aussi extrêmement poilu.
97
00:06:14,583 --> 00:06:17,377
Et ce n'est pas du tout mon truc.
98
00:06:17,669 --> 00:06:20,839
J'aime quand on voit...
99
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
la peau.
100
00:06:22,424 --> 00:06:23,884
Même...
101
00:06:24,259 --> 00:06:26,345
la peau du crâne.
102
00:06:26,720 --> 00:06:28,597
Un homme chauve,
103
00:06:29,306 --> 00:06:30,933
je trouve ça hyper sexy.
104
00:06:33,727 --> 00:06:36,647
C'est un point de vue intéressant, Natalie.
105
00:06:37,022 --> 00:06:38,232
Je suis certain
106
00:06:38,232 --> 00:06:40,901
que tu rendras un homme chauve
107
00:06:42,194 --> 00:06:43,946
très heureux un jour.
108
00:06:45,572 --> 00:06:46,782
On verra bien.
109
00:06:47,616 --> 00:06:48,700
Salut.
110
00:06:57,167 --> 00:06:59,628
Je te préviens,
je suis très fort à ce jeu.
111
00:07:00,087 --> 00:07:02,756
Je m'entraîne avec les bouteilles
chez Johnson.
112
00:07:04,216 --> 00:07:05,467
T'as vu ça ?
113
00:07:05,467 --> 00:07:07,219
- T'as réussi !
- T'as vu !
114
00:07:14,518 --> 00:07:15,727
Je me sens mal.
115
00:07:15,727 --> 00:07:17,354
Non, on a assez culpabilisé.
116
00:07:18,146 --> 00:07:19,106
Merci.
117
00:07:19,106 --> 00:07:22,192
Et regarde,
tu peux pas te sentir mal avec ça.
118
00:07:22,609 --> 00:07:26,196
Je reviens plus tard
et j'en achète assez pour 30 ans ?
119
00:07:26,196 --> 00:07:28,365
Oui, tu sais de quoi je rêve ?
120
00:07:28,365 --> 00:07:30,158
Trouver le sosie de mon père.
121
00:07:30,158 --> 00:07:32,578
C'était pas le sosie de mon frère ?
122
00:07:33,078 --> 00:07:35,622
Putain ! On remet ça sur le tapis ?
123
00:07:35,622 --> 00:07:37,249
On peut rigoler.
124
00:07:37,666 --> 00:07:40,836
Sérieusement,
c'est pas contre mes parents,
125
00:07:40,836 --> 00:07:44,590
mais si je suis encore
avec mon copain de lycée dans 30 ans,
126
00:07:44,590 --> 00:07:47,467
je me jette du haut d'une falaise.
127
00:07:50,429 --> 00:07:52,389
Donc tu seras plus avec moi ?
128
00:07:55,475 --> 00:07:57,186
Dans 30 ans ?
129
00:07:58,562 --> 00:08:01,982
Toi, tu comptes être encore avec moi
dans 30 ans ?
130
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
C'est notre premier vrai rencard...
131
00:08:04,526 --> 00:08:06,820
Justement, c'est un peu dur.
132
00:08:06,820 --> 00:08:09,740
T'es déjà sûre
que tu resteras pas avec moi.
133
00:08:10,908 --> 00:08:13,619
On ne peut jamais être sûr de rien,
134
00:08:14,870 --> 00:08:16,163
mais oui,
135
00:08:16,580 --> 00:08:21,126
j'espère ne pas être avec la même personne
jusqu'à la fin de ma vie.
136
00:08:21,126 --> 00:08:24,713
C'est quand même bizarre,
après tout ce qu'on a vécu,
137
00:08:25,964 --> 00:08:27,424
de dire ça d'emblée.
138
00:08:27,424 --> 00:08:31,762
Si je sais déjà que tu vas me plaquer,
quel intérêt ?
139
00:08:35,640 --> 00:08:39,102
Ça n'a pas d'intérêt
parce que c'est voué à s'arrêter un jour ?
140
00:08:59,665 --> 00:09:00,958
Pardon...
141
00:09:01,458 --> 00:09:03,210
On peut ralentir un peu ?
142
00:09:05,087 --> 00:09:07,965
Je n'ai pas été aussi loin
depuis des années,
143
00:09:07,965 --> 00:09:10,592
donc on peut y aller
aussi lentement que tu veux.
144
00:09:10,843 --> 00:09:12,052
Super.
145
00:09:12,845 --> 00:09:15,138
La prochaine fois, on va chez moi ?
146
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
C'est toi qui es entré dans ma chambre !
147
00:09:18,475 --> 00:09:20,936
Je savais pas que c'était ta chambre.
148
00:09:21,311 --> 00:09:23,438
On dirait qu'on t'a cambriolée.
149
00:09:23,438 --> 00:09:26,400
- J'ai déjà plus qu'il m'en faut.
- Vraiment ?
150
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Tu veux rien de plus ?
151
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
Non, je déteste m'encombrer.
152
00:09:29,736 --> 00:09:32,114
Ça date du pensionnat.
153
00:09:32,781 --> 00:09:35,325
On n'a pas le droit
d'avoir beaucoup de trucs.
154
00:09:35,325 --> 00:09:36,994
J'ignorais pour le pensionnat.
155
00:09:36,994 --> 00:09:40,038
C'est pourtant la première chose
que je raconte.
156
00:09:40,831 --> 00:09:45,210
J'aime tellement quand on me regarde
comme tu le fais maintenant.
157
00:09:45,210 --> 00:09:46,670
Comment je te regarde ?
158
00:09:47,129 --> 00:09:50,299
Comme si j'étais une gosse de riches privilégiée.
159
00:09:50,299 --> 00:09:52,301
Privilégiée, je ne pense pas.
160
00:09:52,968 --> 00:09:55,721
Il y avait d'autres mots dans ma phrase.
161
00:09:57,598 --> 00:10:00,309
Peut-être que d'avoir été en pensionnat,
162
00:10:01,059 --> 00:10:02,394
c'est ta flèche.
163
00:10:03,187 --> 00:10:04,479
Ma flèche ?
164
00:10:06,440 --> 00:10:09,943
Ce qu'on doit te dire
pour te mettre sur la bonne voie.
165
00:10:10,694 --> 00:10:13,322
C'est comme ça
que Dusty explique le Morpho.
166
00:10:13,322 --> 00:10:15,657
Tu écoutes Dusty, maintenant ?
167
00:10:17,159 --> 00:10:18,660
Regarde-moi.
168
00:10:19,161 --> 00:10:22,664
Même si cette carte "prêtre"
ne m'était pas destinée,
169
00:10:23,081 --> 00:10:24,625
elle m'a sauvé la vie.
170
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
Elle m'a donné un but,
171
00:10:26,543 --> 00:10:28,962
elle m'a redonné confiance en moi
172
00:10:28,962 --> 00:10:30,672
et m'a permis d'avancer
173
00:10:30,672 --> 00:10:34,259
comme aucun autre potentiel
ne l'aurait fait.
174
00:10:34,968 --> 00:10:36,053
J'étais seul,
175
00:10:36,053 --> 00:10:39,598
je n'avais personne,
et cette carte m'a conduit ici.
176
00:10:42,059 --> 00:10:43,644
Elle m'a conduit...
177
00:10:46,063 --> 00:10:47,272
à toi.
178
00:10:50,192 --> 00:10:51,401
Je vois.
179
00:10:52,736 --> 00:10:53,820
Quoi ?
180
00:10:56,156 --> 00:10:57,449
Rien.
181
00:10:58,992 --> 00:11:01,578
- C'est juste que...
- J'ai dit quoi ?
182
00:11:01,578 --> 00:11:04,957
J'aime pas ta manière
de réécrire l'histoire.
183
00:11:05,666 --> 00:11:06,750
C'est-à-dire ?
184
00:11:06,750 --> 00:11:10,921
Tu m'inclus dans ton histoire triste
en espérant que je te plaigne.
185
00:11:11,421 --> 00:11:12,923
Tu parles à quelqu'un
186
00:11:12,923 --> 00:11:15,384
qui est seul, qui a toujours été seul.
187
00:11:15,384 --> 00:11:18,262
Et tu dis que tu n'avais personne,
mais c'est faux.
188
00:11:18,262 --> 00:11:19,930
Tu avais des amis, une famille.
189
00:11:19,930 --> 00:11:24,560
Le soir où tu as trouvé cette carte,
ton beau-père était présent, alors...
190
00:11:24,560 --> 00:11:26,770
- Je t'ai jamais dit ça.
- Quoi ?
191
00:11:28,188 --> 00:11:30,899
Je t'ai jamais dit
que j'étais avec mon beau-père.
192
00:11:31,859 --> 00:11:33,235
Bien sûr que si.
193
00:11:33,235 --> 00:11:34,945
Comment je saurais ça ?
194
00:11:38,365 --> 00:11:40,742
Allez, c'est trop bête.
195
00:11:41,034 --> 00:11:42,911
Pourquoi on s'engueule ?
196
00:11:43,537 --> 00:11:45,539
Je vais chercher un seau.
197
00:11:45,539 --> 00:11:48,959
Je suis pas très sereine
sur le coup du scotch.
198
00:11:48,959 --> 00:11:50,961
Ensuite, on va se saouler,
199
00:11:50,961 --> 00:11:53,881
et on continuera de se galocher
comme deux ados.
200
00:12:05,142 --> 00:12:08,437
On prend un carnet de 50 tickets
ou ça fait trop ?
201
00:12:08,937 --> 00:12:10,981
Combien coûte le tour de grande roue ?
202
00:12:11,565 --> 00:12:14,902
Prends donc le carnet,
que je puisse te séquestrer.
203
00:12:15,736 --> 00:12:17,863
Et puis, vous avez les moyens.
204
00:12:19,740 --> 00:12:21,033
Pardon, quoi ?
205
00:12:21,325 --> 00:12:22,784
J'ai les moyens ?
206
00:12:23,619 --> 00:12:25,704
Je comptais ne rien dire,
207
00:12:26,163 --> 00:12:29,875
mais j'étais à votre gala
et 100 $, c'est beaucoup d'argent.
208
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
Peut-être pas pour la royauté,
209
00:12:31,793 --> 00:12:34,213
mais moi, je suis payée 8 $ de l'heure.
210
00:12:34,213 --> 00:12:37,299
Votre mère a raison,
vous êtes une arnaqueuse.
211
00:12:37,758 --> 00:12:39,468
- Une seconde...
- Non.
212
00:12:39,468 --> 00:12:42,804
C'est bien,
je suis contente que vous en parliez.
213
00:12:43,096 --> 00:12:45,641
Votre potentiel, c'est "détective" ?
214
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Non, "tatoueuse".
J'ai fait celui de Dusty.
215
00:12:48,143 --> 00:12:50,020
Et c'était du bon boulot, Liz.
216
00:12:50,562 --> 00:12:53,607
Ouf, j'ai cru
que vous m'aviez percée à jour !
217
00:12:54,024 --> 00:12:55,734
Parce que le plan,
218
00:12:55,734 --> 00:12:59,571
c'était de soutirer aux gens
quelques milliers de dollars
219
00:12:59,571 --> 00:13:03,659
et leur faire croire que j'étais spéciale
en fabriquant une machine
220
00:13:03,659 --> 00:13:08,288
qui dirait que je suis une royauté,
un potentiel aussi déroutant que...
221
00:13:08,288 --> 00:13:09,873
Comment tu as dit ?
222
00:13:09,873 --> 00:13:12,000
- Inatteignable.
- Inatteignable !
223
00:13:12,000 --> 00:13:13,544
Il suffisait juste,
224
00:13:13,544 --> 00:13:15,337
pour que les gens marchent,
225
00:13:15,337 --> 00:13:18,298
que j'utilise mes compétences en graphisme
226
00:13:18,549 --> 00:13:20,467
pour manipuler cette machine
227
00:13:20,467 --> 00:13:22,845
et vous donner à vous et à tous les autres
228
00:13:23,220 --> 00:13:24,972
une carte qui dit
229
00:13:24,972 --> 00:13:26,348
"tatoueuse".
230
00:13:26,348 --> 00:13:28,100
Et ça, j'imagine
231
00:13:28,100 --> 00:13:31,311
que c'est un rêve
que vous n'aviez jamais partagé.
232
00:13:33,105 --> 00:13:35,607
On prend les tickets et on s'en va ?
233
00:13:35,607 --> 00:13:37,943
Votre attention, s'il vous plaît !
234
00:13:37,943 --> 00:13:40,821
C'est moi, le génie maléfique,
235
00:13:40,821 --> 00:13:44,741
qui ai deviné
vos attentes et vos rêves les plus secrets
236
00:13:44,741 --> 00:13:48,120
et qui les ai utilisés contre vous.
237
00:13:48,120 --> 00:13:49,496
Dans quel but ?
238
00:13:49,788 --> 00:13:52,624
Amasser l'équivalent de 2 $ en monnaie
239
00:13:52,624 --> 00:13:55,878
et vendre mes foutus sweats,
évidemment !
240
00:13:55,878 --> 00:13:58,463
Prosternez-vous. Je suis votre reine !
241
00:13:58,463 --> 00:13:59,965
Cass !
242
00:13:59,965 --> 00:14:01,383
- Quoi ?
- Pas ici.
243
00:14:01,383 --> 00:14:02,926
Pas au Deerfest.
244
00:14:02,926 --> 00:14:06,972
Oui, il vaut mieux que personne ne voie
ce que je vais te faire.
245
00:14:06,972 --> 00:14:09,683
Pas de témoins.
Bougez, laissez passer la cour !
246
00:14:09,683 --> 00:14:10,976
Bon courage !
247
00:14:10,976 --> 00:14:14,438
Je vais aller tenter ma chance
au taureau mécanique.
248
00:14:14,438 --> 00:14:15,981
LABYRINTHE
249
00:14:18,233 --> 00:14:19,359
Cass...
250
00:14:19,735 --> 00:14:21,111
Finissons-en.
251
00:14:21,528 --> 00:14:23,906
Dis-moi que je suis une sorcière,
252
00:14:23,906 --> 00:14:25,741
que je t'ai fait du mal,
253
00:14:25,741 --> 00:14:28,827
et fais-toi passer pour la victime,
comme toujours.
254
00:14:33,415 --> 00:14:36,585
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ça s'appelle un câlin.
255
00:14:36,585 --> 00:14:38,170
J'en ai pas besoin.
256
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Je sais bien,
257
00:14:39,755 --> 00:14:42,257
t'as pas besoin de câlin, ni de moi.
258
00:14:42,257 --> 00:14:45,177
- Arrête ton cinéma.
- C'est pas du cinéma.
259
00:14:45,511 --> 00:14:47,095
Je veux que tu saches
260
00:14:47,429 --> 00:14:49,890
que tu m'as blessée, une fois encore.
261
00:14:49,890 --> 00:14:54,144
On a toutes les deux dit des choses !
C'est un truc de mère et fille.
262
00:14:54,770 --> 00:14:57,189
Tu le sais, je veux seulement te protéger.
263
00:15:00,234 --> 00:15:01,818
Lâche-moi, maintenant.
264
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Cass...
265
00:15:54,329 --> 00:15:55,622
Tu étais là.
266
00:15:56,957 --> 00:15:59,751
Le soir où j'ai trouvé ma carte,
tu étais là.
267
00:16:00,502 --> 00:16:02,504
Pourquoi tu n'as rien dit ?
268
00:16:03,755 --> 00:16:06,008
Je t'ai pas reconnu tout de suite.
269
00:16:06,550 --> 00:16:09,261
Je me rappelle pas
tous les connards que je vire.
270
00:16:10,679 --> 00:16:12,347
Et il y avait le col.
271
00:16:17,477 --> 00:16:18,937
Tu étais la barmaid.
272
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
Et toi, le connard.
273
00:16:21,607 --> 00:16:23,609
T'étais bourré et tu agressais
274
00:16:23,609 --> 00:16:25,652
tous ceux qui te regardaient.
275
00:16:25,652 --> 00:16:27,404
Alors je t'ai viré.
276
00:16:28,989 --> 00:16:32,367
Puis ton beau-père est venu s'excuser
auprès de moi.
277
00:16:33,160 --> 00:16:36,246
Il a dit que tu ne faisais
que passer en ville.
278
00:16:37,122 --> 00:16:40,000
Tu venais de disperser
les cendres de ta femme.
279
00:16:40,000 --> 00:16:42,753
- Tu n'étais pas toi-même.
- De sa fille.
280
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
Quoi ?
281
00:16:44,713 --> 00:16:46,632
C'était aussi sa fille.
282
00:16:46,632 --> 00:16:48,717
Oui, alors j'ai préféré
283
00:16:48,717 --> 00:16:50,802
ne pas aborder le sujet.
284
00:16:50,802 --> 00:16:54,473
"Le monde est petit !
J'étais là, le pire jour de ta vie."
285
00:16:54,932 --> 00:16:57,226
- Mais tu bossais là-bas.
- Et ?
286
00:16:57,226 --> 00:17:00,479
Je ne faisais que passer,
tu bossais là-bas !
287
00:17:01,271 --> 00:17:04,066
Tu as vécu dans une autre ville
qui a connu le Morpho
288
00:17:05,025 --> 00:17:06,527
et tu n'as rien dit.
289
00:17:06,527 --> 00:17:08,194
Ça explique tout.
290
00:17:08,194 --> 00:17:12,156
"J'en ai pas besoin.
Bientôt, plus personne n'en parlera."
291
00:17:12,156 --> 00:17:14,617
T'as parlé à personne de ta carte.
292
00:17:14,617 --> 00:17:15,953
T'as gardé ça pour toi.
293
00:17:16,286 --> 00:17:17,704
J'avais mes raisons.
294
00:17:17,704 --> 00:17:19,665
J'ai mes raisons, moi aussi.
295
00:17:21,500 --> 00:17:24,169
Je suis une personne, tu sais ?
296
00:17:25,628 --> 00:17:27,464
Tu veux croire
297
00:17:27,756 --> 00:17:30,133
que cette carte t'a conduit à moi,
298
00:17:30,133 --> 00:17:31,885
mais tu me connais pas.
299
00:17:31,885 --> 00:17:34,221
Personne ici ne te connaît, Hana.
300
00:17:41,395 --> 00:17:42,521
Écoute.
301
00:17:43,605 --> 00:17:45,440
Je sais pas quoi te dire.
302
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
Arrête de chercher des signes.
303
00:18:17,723 --> 00:18:18,891
Alors ?
304
00:18:19,308 --> 00:18:21,685
Tu l'as fait ? Tu as tué ta mère ?
305
00:18:21,685 --> 00:18:23,812
J'ai une pelle dans le coffre.
306
00:18:23,812 --> 00:18:26,190
Je lui ai seulement fait un câlin.
307
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
T'as peur de rien.
308
00:18:33,322 --> 00:18:35,199
T'as vraiment envie de monter ?
309
00:18:36,408 --> 00:18:37,784
Oui, allons-y.
310
00:18:38,368 --> 00:18:41,038
Ne te force pas pour me faire plaisir.
311
00:18:41,622 --> 00:18:43,582
Il fait froid et il va pleuvoir.
312
00:18:43,582 --> 00:18:47,127
- On va avoir les fesses mouillées.
- On survivra.
313
00:18:57,638 --> 00:18:59,264
Comment on sort d'ici ?
314
00:18:59,640 --> 00:19:00,933
Je tourne en rond.
315
00:19:00,933 --> 00:19:02,518
C'est pas le concept ?
316
00:19:03,977 --> 00:19:06,855
Bons à rien.
Une génération de bons à rien.
317
00:19:10,901 --> 00:19:12,528
Isabelle Fontaine ?
318
00:19:12,528 --> 00:19:14,905
Madame la maire. Qui est à l'appareil ?
319
00:19:14,905 --> 00:19:17,366
Le Dr Woods. Je tombe mal ?
320
00:19:17,366 --> 00:19:19,952
Si vous saviez... Que voulez-vous ?
321
00:19:20,369 --> 00:19:22,621
Je suis avec M. Walter Johnson.
322
00:19:22,621 --> 00:19:24,790
Il a fait un malaise cardiaque.
323
00:19:25,165 --> 00:19:27,459
Comment ça, un malaise cardiaque ?
324
00:19:28,335 --> 00:19:29,878
Il a fait un infarctus.
325
00:19:31,797 --> 00:19:33,173
Il va bien ?
326
00:19:33,173 --> 00:19:36,343
Il est peu confus,
mais je viens de lui parler.
327
00:19:38,178 --> 00:19:42,015
Pourquoi m'appeler ?
Vous l'annoncez à toute la ville ?
328
00:19:42,516 --> 00:19:45,936
Excusez-moi,
c'est difficile de communiquer avec lui.
329
00:19:45,936 --> 00:19:47,521
Vous n'êtes pas sa femme ?
330
00:19:48,021 --> 00:19:51,275
Sa femme ? Ma belle, je suis gay.
331
00:19:51,275 --> 00:19:53,235
Pourquoi vous avez cru ça ?
332
00:19:53,235 --> 00:19:56,071
Vous êtes son contact en cas d'urgence.
333
00:19:56,071 --> 00:19:58,740
C'est comme ça que j'ai eu votre numéro.
334
00:20:00,909 --> 00:20:02,578
Il n'a personne d'autre ?
335
00:20:03,287 --> 00:20:04,788
Il faut croire que non.
336
00:20:18,760 --> 00:20:19,928
Allô ?
337
00:20:26,435 --> 00:20:27,769
Je peux lui parler ?
338
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Il se repose, pour le moment.
339
00:20:31,565 --> 00:20:32,816
Où est-il ?
340
00:20:34,234 --> 00:20:35,861
Il est à l'hôpital ?
341
00:20:37,154 --> 00:20:40,115
- Oui, mais il vient juste...
- Dites-lui que j'arrive.
342
00:20:41,074 --> 00:20:42,201
D'accord.
343
00:21:14,608 --> 00:21:15,734
Putain !
344
00:21:15,734 --> 00:21:17,069
Oh mon Dieu !
345
00:21:34,002 --> 00:21:35,003
Punaise !
346
00:21:37,881 --> 00:21:39,716
Dusty, c'est toi qui as fait ça ?
347
00:21:40,175 --> 00:21:42,678
Si j'ai coupé le courant
dans toute la ville
348
00:21:42,678 --> 00:21:46,098
pour être seul avec ma femme
sur la grande roue ?
349
00:21:46,098 --> 00:21:48,267
Non, mais j'aurais aimé y penser.
350
00:21:48,600 --> 00:21:50,394
D'accord, est-ce que...
351
00:21:50,394 --> 00:21:51,812
on est en sécurité ?
352
00:21:52,479 --> 00:21:54,314
Oui, ça va aller...
353
00:21:55,065 --> 00:21:59,653
On est dans une boîte en métal
suspendue dans les airs au beau milieu...
354
00:22:00,362 --> 00:22:02,155
d'un orage.
355
00:22:07,160 --> 00:22:08,787
Dusty, fais attention.
356
00:22:08,787 --> 00:22:12,040
Quelqu'un peut faire repartir ce truc ?
Y a pas un levier ?
357
00:22:13,417 --> 00:22:14,585
{\an8}Salut, Dusty.
358
00:22:15,127 --> 00:22:16,295
Salut...
359
00:22:17,713 --> 00:22:19,715
- C'est qui ?
- Personne...
360
00:22:19,715 --> 00:22:20,966
Un ami.
361
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Le courant a sauté ?
362
00:22:22,759 --> 00:22:24,219
On était en train de baiser !
363
00:22:24,219 --> 00:22:27,014
Dans la grande roue ? Bon Dieu...
364
00:22:28,098 --> 00:22:30,100
Quelqu'un peut nous aider ?
365
00:22:30,100 --> 00:22:32,144
Dusty, c'est toi ?
366
00:22:32,144 --> 00:22:33,312
Giorgio...
367
00:22:33,312 --> 00:22:35,564
D, je viens te chercher !
368
00:22:35,564 --> 00:22:37,357
C'est trop dangereux !
369
00:22:37,357 --> 00:22:39,193
Je vais venir te sauver.
370
00:22:39,193 --> 00:22:42,112
Il faut juste que je trouve un truc haut.
371
00:22:42,112 --> 00:22:43,614
Utilisez ma nacelle.
372
00:22:43,614 --> 00:22:47,284
Merci, mais je vois pas
ce que j'irais faire d'une ficelle !
373
00:22:47,743 --> 00:22:50,287
Je travaille
pour la compagnie d'électricité
374
00:22:50,287 --> 00:22:52,372
et mon camion a une grue.
375
00:22:52,372 --> 00:22:53,957
Un bras élévateur !
376
00:22:53,957 --> 00:22:57,586
Vous voulez dire que vous avez
un bras élévateur ?
377
00:22:58,003 --> 00:22:59,838
Tenez, prenez mes clés.
378
00:23:02,049 --> 00:23:03,884
C'était nul, comme lancer !
379
00:23:03,884 --> 00:23:06,553
Et il fait nuit !
Ou je les aurais attrapées.
380
00:23:06,887 --> 00:23:09,097
- Giorgio, tu peux y aller ?
- Oui.
381
00:23:09,097 --> 00:23:10,432
Merci.
382
00:23:16,480 --> 00:23:17,648
Ça va ?
383
00:23:18,398 --> 00:23:20,234
J'espère que Trina va bien.
384
00:23:21,443 --> 00:23:22,903
Je l'ai vue avec Jacob.
385
00:23:22,903 --> 00:23:25,072
Ils avaient l'air très heureux.
386
00:23:25,072 --> 00:23:27,699
- Et si jeunes !
- C'est des bébés.
387
00:23:27,699 --> 00:23:31,078
Deux bébés
avec des joues qu'on a envie de pincer.
388
00:23:31,620 --> 00:23:34,456
Je me rappelle pas
m'être senti aussi jeune.
389
00:23:34,456 --> 00:23:36,667
Même quand on avait leur âge.
390
00:23:37,459 --> 00:23:40,045
Ni d'avoir pris des décisions radicales.
391
00:23:40,712 --> 00:23:42,047
Et pourtant,
392
00:23:42,047 --> 00:23:43,340
on l'a été.
393
00:23:48,554 --> 00:23:51,849
Je sais pas ce que ça veut dire,
394
00:23:51,849 --> 00:23:55,853
si nos flèches pointent
dans deux directions opposées.
395
00:23:56,270 --> 00:24:00,816
Et si mon potentiel est lié
à la dernière fois où on a été séparés...
396
00:24:03,819 --> 00:24:05,320
on devrait peut-être
397
00:24:06,405 --> 00:24:09,449
essayer de vivre séparément
pendant un temps.
398
00:24:10,659 --> 00:24:14,580
Peut-être que ton potentiel
n'est vraiment inatteignable
399
00:24:14,580 --> 00:24:16,540
que tant que tu es avec moi.
400
00:24:17,916 --> 00:24:21,295
Tu ne crois pas
qu'on devrait le découvrir ?
401
00:24:31,346 --> 00:24:33,682
Tu sais que les macareux sont monogames ?
402
00:24:34,725 --> 00:24:36,810
Parce que toi, tu le sais ?
403
00:24:37,686 --> 00:24:41,315
C'était dans un livre
que tu m'as offert pour Noël.
404
00:24:41,315 --> 00:24:44,276
Ça disait que le mâle et la femelle
405
00:24:44,276 --> 00:24:48,155
menaient leur vie séparément
8 mois par an.
406
00:24:48,155 --> 00:24:49,531
Ils se séparent.
407
00:24:50,324 --> 00:24:52,701
Mais ils finissent toujours
408
00:24:53,118 --> 00:24:54,494
par se retrouver.
409
00:24:58,916 --> 00:25:01,043
Sauf qu'on est pas des macareux.
410
00:25:10,719 --> 00:25:12,012
J'ai pas peur.
411
00:25:12,721 --> 00:25:14,139
Non, pas du tout.
412
00:25:15,098 --> 00:25:17,267
Parce que ça, c'est du bois.
413
00:25:17,267 --> 00:25:19,686
Et la foudre déteste le bois.
414
00:25:20,604 --> 00:25:24,816
Et puis, dans le noir,
on peut s'embrasser tranquille.
415
00:25:25,359 --> 00:25:29,279
Ou alors, je pourrais en profiter
pour me tirer en douce,
416
00:25:29,279 --> 00:25:30,989
comme on va rompre.
417
00:25:32,241 --> 00:25:33,951
Tu trouves ça drôle ?
418
00:25:34,451 --> 00:25:35,953
On peut rigoler.
419
00:25:37,538 --> 00:25:41,542
On a déjà été ensemble
plus longtemps que je ne l'aurais cru.
420
00:25:42,167 --> 00:25:45,254
Donc je dirais que je suis gagnant,
421
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
au final.
422
00:25:48,924 --> 00:25:50,843
Quand est-ce qu'on s'embrasse ?
423
00:25:51,802 --> 00:25:53,011
Maintenant.
424
00:26:02,563 --> 00:26:03,730
Jacob !
425
00:26:05,983 --> 00:26:07,150
Trina !
426
00:26:10,737 --> 00:26:11,989
Aidez-moi !
427
00:26:12,698 --> 00:26:14,241
Y a quelqu'un ?
428
00:26:14,241 --> 00:26:15,868
La maire.
429
00:26:15,868 --> 00:26:18,036
- Vous allez bien ?
- Non !
430
00:26:18,036 --> 00:26:20,747
Je vois pas à un mètre devant moi
431
00:26:20,747 --> 00:26:23,500
et mon genou a décidé
de faire des siennes.
432
00:26:23,834 --> 00:26:25,919
- Ne paniquez pas.
- Qui êtes-vous ?
433
00:26:25,919 --> 00:26:27,212
Beau.
434
00:26:27,212 --> 00:26:28,672
C'est qui, Beau ?
435
00:26:31,341 --> 00:26:33,594
Le type qui va vous sortir de là.
436
00:26:48,275 --> 00:26:51,111
Dusty en premier, il semble plus apeuré.
437
00:26:51,111 --> 00:26:53,030
Je ne suis pas plus apeuré.
438
00:26:53,947 --> 00:26:55,616
Emmène Cass.
439
00:26:55,616 --> 00:26:57,868
Viens, Cass, je te tiens.
440
00:26:58,702 --> 00:26:59,995
Moi, je te tiens...
441
00:26:59,995 --> 00:27:03,332
- On te tient tous les deux !
- C'est bien, Cass.
442
00:27:06,043 --> 00:27:07,586
Dusty, tu me tiens ?
443
00:27:08,086 --> 00:27:09,254
Voilà, chérie.
444
00:27:09,254 --> 00:27:11,006
Je vous fais redescendre.
445
00:27:51,421 --> 00:27:55,217
Giorgio !
C'était incroyable, on a sauvé la ville !
446
00:27:56,009 --> 00:27:58,929
Tu as dit que Savannah
ne voulait pas de beau-père ?
447
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Pourquoi pas un beau-Giorgio ?
448
00:28:16,446 --> 00:28:18,240
Izzy, vous êtes toujours là ?
449
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
Oui ! Vous étiez passé où ?
450
00:28:20,158 --> 00:28:22,536
Désolé, je l'avais laissé à la sécurité.
451
00:28:22,536 --> 00:28:24,580
- Laissé quoi ?
- Ce truc.
452
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Merci.
453
00:28:53,400 --> 00:28:55,027
Vous êtes sauvée, Izzy.
454
00:29:00,282 --> 00:29:03,035
Que faites-vous ? Je peux marcher.
455
00:29:03,619 --> 00:29:05,412
Je préfèrerais vous porter.
456
00:29:06,538 --> 00:29:07,915
Faites-vous plaisir.
457
00:29:12,961 --> 00:29:14,546
Il se met à pleuvoir.
458
00:29:46,995 --> 00:29:49,164
BIENVENUE À DEERFIELD
459
00:30:00,008 --> 00:30:02,511
Où êtes-vous ? On est au niveau...
460
00:30:03,554 --> 00:30:04,972
de Dear Izzy.
461
00:30:05,806 --> 00:30:08,433
- C'est bon, je vous vois.
- Pas moi.
462
00:30:09,226 --> 00:30:11,103
- Papa !
- La voilà.
463
00:30:12,020 --> 00:30:13,188
Ça va ?
464
00:30:14,022 --> 00:30:15,315
Où est passé Beau ?
465
00:30:15,691 --> 00:30:17,276
On a été séparés.
466
00:30:17,276 --> 00:30:18,360
Vous, ça va ?
467
00:30:20,320 --> 00:30:24,032
Oui, on a failli se faire électrocuter,
mais ça va.
468
00:30:25,075 --> 00:30:26,285
C'est quoi, ça ?
469
00:31:35,938 --> 00:31:37,189
Ça dit quoi ?
470
00:31:41,693 --> 00:31:43,403
"Prêt pour la phase suivante ?"
471
00:32:02,881 --> 00:32:04,550
Elle n'avait jamais fait ça.
472
00:32:18,480 --> 00:32:20,399
D'APRÈS LE ROMAN DE
M.O. WALSH
473
00:33:25,839 --> 00:33:28,050
Adaptation : Nina Ferré
474
00:33:30,552 --> 00:33:32,804
Sous-titrage TITRAFILM