1 00:00:38,705 --> 00:00:41,792 GIORGIO PRÉSENTE LE PLUS GRAND PLAT DE PÂTES DU MONDE ! 2 00:00:58,475 --> 00:01:00,978 150e ÉDITION DU DEERFEST 3 00:01:51,987 --> 00:01:53,614 Ça va remplacer le macareux ? 4 00:01:54,156 --> 00:01:57,201 - Elle en aura un tous les ans ? - Il a galéré. 5 00:01:57,534 --> 00:01:59,578 Le gamin a dit que j'étais doué. 6 00:01:59,578 --> 00:02:00,996 Le macareux ? 7 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 C'était un soir d'octobre, il y a 23 ans. 8 00:02:05,125 --> 00:02:08,753 La jeune Cassandra sortait pour la première fois 9 00:02:08,753 --> 00:02:11,840 avec un certain Dustard John Hubbard. 10 00:02:11,840 --> 00:02:13,550 Dustard Hubbard ? 11 00:02:13,550 --> 00:02:14,927 M. Hubbard pour toi. 12 00:02:14,927 --> 00:02:17,137 Dustard a joué à pique-ballons 13 00:02:17,137 --> 00:02:19,556 pour gagner un macareux en peluche car... 14 00:02:19,556 --> 00:02:22,559 - Cass le trouvait mignon. - Et il l'a prise au mot. 15 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 Il a lancé fléchette après fléchette 16 00:02:24,561 --> 00:02:26,522 et n'a pas percé un seul ballon. 17 00:02:26,522 --> 00:02:28,190 Ces jeux sont truqués. 18 00:02:28,190 --> 00:02:30,734 Il y est retourné plus tard dans la soirée, 19 00:02:30,734 --> 00:02:34,279 a acheté au gamin du stand tous ses macareux 20 00:02:34,738 --> 00:02:37,866 et il en offre un à ma mère à chaque anniversaire. 21 00:02:37,866 --> 00:02:40,744 Il était sûr qu'ils passeraient leur vie ensemble. 22 00:02:40,744 --> 00:02:41,912 C'est adorable, 23 00:02:41,912 --> 00:02:44,706 mais c'est pas toute l'histoire, Trina. 24 00:02:44,706 --> 00:02:47,918 Je bossais à la grande roue ce soir-là et ton père 25 00:02:47,918 --> 00:02:51,088 m'a payé 20 balles pour l'arrêter une fois en haut 26 00:02:51,088 --> 00:02:52,756 et coincer ta mère. 27 00:02:52,756 --> 00:02:54,883 En gros, il l'a séquestrée ? 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 C'est ça ! 29 00:02:56,301 --> 00:02:58,220 À l'époque, c'était romantique. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 J'avais oublié que c'était toi, Beau ! 31 00:03:01,932 --> 00:03:04,518 Faut croire que je ne marque pas les esprits. 32 00:03:05,811 --> 00:03:08,438 Vous voulez essayer le taureau mécanique ? 33 00:03:08,438 --> 00:03:09,982 Y a pas de queue. 34 00:03:09,982 --> 00:03:13,151 - Toi, tu veux y retourner ? - Non... 35 00:03:13,151 --> 00:03:17,197 Enfin, je pourrais y retourner pour faire jaser les gens. 36 00:03:17,614 --> 00:03:18,907 Comment ça ? 37 00:03:19,825 --> 00:03:23,495 Tout le monde pense que je suis obsédé par les cow-boys, 38 00:03:23,495 --> 00:03:26,915 alors je pourrais jouer le jeu à fond, pour rigoler. 39 00:03:26,915 --> 00:03:28,417 Je veux bien y aller. 40 00:03:28,417 --> 00:03:31,003 Super, championne ! C'est parti. 41 00:03:31,003 --> 00:03:32,087 Allez, hue ! 42 00:03:32,629 --> 00:03:33,964 Allons rigoler. 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,467 Amuse-toi bien, mon vieux. 44 00:03:39,303 --> 00:03:42,347 J'ai absolument aucun souvenir de lui au lycée. 45 00:03:42,681 --> 00:03:44,933 À part qu'il a vomi au jardin botanique. 46 00:03:44,933 --> 00:03:47,895 J'en garde pas du tout le même souvenir. 47 00:03:47,895 --> 00:03:49,980 - Il a vomi où ? - Non, les macareux. 48 00:03:49,980 --> 00:03:52,691 J'ai jamais dit que je les trouvais mignons. 49 00:03:52,691 --> 00:03:54,193 Je t'assure que si. 50 00:03:54,193 --> 00:03:57,279 Non, tu as dit : "Les macareux sont pas trop mignons ?" 51 00:03:57,279 --> 00:04:00,949 J'ai répondu oui parce que je voulais te plaire. 52 00:04:08,624 --> 00:04:10,334 C'était pas nécessaire. 53 00:04:11,001 --> 00:04:12,711 Tu m'as tout de suite plu. 54 00:04:16,130 --> 00:04:18,425 Voilà, continuez de mélanger, 55 00:04:18,425 --> 00:04:20,552 je veux pas que mes pâtes collent. 56 00:04:20,552 --> 00:04:24,515 N'oubliez pas : c'est mi famiglia, pas mi pasta collata. 57 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Giorgio ! 58 00:04:25,682 --> 00:04:27,351 Giorgio, comment ça va ? 59 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 Nat ! Ça va super bien. 60 00:04:30,646 --> 00:04:33,357 Ça va, mais je m'inquiète pour l'orage. 61 00:04:33,357 --> 00:04:36,109 Je fais des pâtes pour les enfants, 62 00:04:36,109 --> 00:04:39,279 mais mouillés, les spaghettis deviennent très lourds 63 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 et je voudrais pas écraser un gamin. 64 00:04:43,116 --> 00:04:44,660 Vous, ça va ? 65 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 Oui, impeccable ! 66 00:04:46,286 --> 00:04:49,665 Tu te rappelles Savannah, que j'ai eue avec mon ex-mari ? 67 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Bien sûr. D'ailleurs, je voulais te parler. 68 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 Pourquoi ? 69 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Au gala, 70 00:04:54,878 --> 00:04:58,382 je t'ai entendue dire que tu voulais pas aller en France 71 00:04:58,382 --> 00:05:00,884 et je te demande de m'écouter. 72 00:05:00,884 --> 00:05:03,846 La France peut aller se faire voir. 73 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 Pardon d'être cru, 74 00:05:05,806 --> 00:05:10,060 mais, enfant, on m'a mis la pression pour que je fasse du hockey 75 00:05:10,060 --> 00:05:12,271 et moi, Giorgio, 76 00:05:12,271 --> 00:05:16,650 je te demande à toi, Savannah, ce que tu aimerais faire. 77 00:05:17,776 --> 00:05:19,778 Je me suis mise aux échecs. 78 00:05:19,778 --> 00:05:21,947 Les échecs, génial, j'adore ! 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,532 Tu écoutes ton cœur. 80 00:05:24,074 --> 00:05:27,077 C'est comme ça qu'on devient une superstar. 81 00:05:28,370 --> 00:05:31,957 Tu entends ça ? Un conseil de superstar à une autre. 82 00:05:33,250 --> 00:05:34,793 Giorgio, tu sais, 83 00:05:35,627 --> 00:05:38,839 j'ai appris que Cass avait repoussé tes avances, 84 00:05:38,839 --> 00:05:41,175 mais pour ce que ça vaut, 85 00:05:41,967 --> 00:05:46,847 c'est bien la seule femme au monde qui te dirait non. 86 00:05:48,056 --> 00:05:50,767 La seule de l'histoire de la civilisation ! 87 00:05:50,767 --> 00:05:53,187 Si on peut remonter aussi loin... 88 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Je me tire. 89 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 D'accord, appelle-moi. 90 00:05:57,024 --> 00:06:00,110 Excuse-moi, Savannah est toujours mal à l'aise 91 00:06:00,110 --> 00:06:04,072 quand je flirte avec des hommes séduisants autres que son père. 92 00:06:04,072 --> 00:06:06,742 Je crois qu'elle ne veut pas de beau-père. 93 00:06:06,742 --> 00:06:09,369 Qu'est-ce qui s'est passé avec Mikey ? 94 00:06:09,745 --> 00:06:11,205 C'était un abruti. 95 00:06:12,247 --> 00:06:14,583 Il était aussi extrêmement poilu. 96 00:06:14,583 --> 00:06:17,377 Et ce n'est pas du tout mon truc. 97 00:06:17,669 --> 00:06:20,839 J'aime quand on voit... 98 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 la peau. 99 00:06:22,424 --> 00:06:23,884 Même... 100 00:06:24,259 --> 00:06:26,345 la peau du crâne. 101 00:06:26,720 --> 00:06:28,597 Un homme chauve, 102 00:06:29,306 --> 00:06:30,933 je trouve ça hyper sexy. 103 00:06:33,727 --> 00:06:36,647 C'est un point de vue intéressant, Natalie. 104 00:06:37,022 --> 00:06:38,232 Je suis certain 105 00:06:38,232 --> 00:06:40,901 que tu rendras un homme chauve 106 00:06:42,194 --> 00:06:43,946 très heureux un jour. 107 00:06:45,572 --> 00:06:46,782 On verra bien. 108 00:06:47,616 --> 00:06:48,700 Salut. 109 00:06:57,167 --> 00:06:59,628 Je te préviens, je suis très fort à ce jeu. 110 00:07:00,087 --> 00:07:02,756 Je m'entraîne avec les bouteilles chez Johnson. 111 00:07:04,216 --> 00:07:05,467 T'as vu ça ? 112 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 - T'as réussi ! - T'as vu ! 113 00:07:14,518 --> 00:07:15,727 Je me sens mal. 114 00:07:15,727 --> 00:07:17,354 Non, on a assez culpabilisé. 115 00:07:18,146 --> 00:07:19,106 Merci. 116 00:07:19,106 --> 00:07:22,192 Et regarde, tu peux pas te sentir mal avec ça. 117 00:07:22,609 --> 00:07:26,196 Je reviens plus tard et j'en achète assez pour 30 ans ? 118 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 Oui, tu sais de quoi je rêve ? 119 00:07:28,365 --> 00:07:30,158 Trouver le sosie de mon père. 120 00:07:30,158 --> 00:07:32,578 C'était pas le sosie de mon frère ? 121 00:07:33,078 --> 00:07:35,622 Putain ! On remet ça sur le tapis ? 122 00:07:35,622 --> 00:07:37,249 On peut rigoler. 123 00:07:37,666 --> 00:07:40,836 Sérieusement, c'est pas contre mes parents, 124 00:07:40,836 --> 00:07:44,590 mais si je suis encore avec mon copain de lycée dans 30 ans, 125 00:07:44,590 --> 00:07:47,467 je me jette du haut d'une falaise. 126 00:07:50,429 --> 00:07:52,389 Donc tu seras plus avec moi ? 127 00:07:55,475 --> 00:07:57,186 Dans 30 ans ? 128 00:07:58,562 --> 00:08:01,982 Toi, tu comptes être encore avec moi dans 30 ans ? 129 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 C'est notre premier vrai rencard... 130 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 Justement, c'est un peu dur. 131 00:08:06,820 --> 00:08:09,740 T'es déjà sûre que tu resteras pas avec moi. 132 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 On ne peut jamais être sûr de rien, 133 00:08:14,870 --> 00:08:16,163 mais oui, 134 00:08:16,580 --> 00:08:21,126 j'espère ne pas être avec la même personne jusqu'à la fin de ma vie. 135 00:08:21,126 --> 00:08:24,713 C'est quand même bizarre, après tout ce qu'on a vécu, 136 00:08:25,964 --> 00:08:27,424 de dire ça d'emblée. 137 00:08:27,424 --> 00:08:31,762 Si je sais déjà que tu vas me plaquer, quel intérêt ? 138 00:08:35,640 --> 00:08:39,102 Ça n'a pas d'intérêt parce que c'est voué à s'arrêter un jour ? 139 00:08:59,665 --> 00:09:00,958 Pardon... 140 00:09:01,458 --> 00:09:03,210 On peut ralentir un peu ? 141 00:09:05,087 --> 00:09:07,965 Je n'ai pas été aussi loin depuis des années, 142 00:09:07,965 --> 00:09:10,592 donc on peut y aller aussi lentement que tu veux. 143 00:09:10,843 --> 00:09:12,052 Super. 144 00:09:12,845 --> 00:09:15,138 La prochaine fois, on va chez moi ? 145 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 C'est toi qui es entré dans ma chambre ! 146 00:09:18,475 --> 00:09:20,936 Je savais pas que c'était ta chambre. 147 00:09:21,311 --> 00:09:23,438 On dirait qu'on t'a cambriolée. 148 00:09:23,438 --> 00:09:26,400 - J'ai déjà plus qu'il m'en faut. - Vraiment ? 149 00:09:26,400 --> 00:09:27,734 Tu veux rien de plus ? 150 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 Non, je déteste m'encombrer. 151 00:09:29,736 --> 00:09:32,114 Ça date du pensionnat. 152 00:09:32,781 --> 00:09:35,325 On n'a pas le droit d'avoir beaucoup de trucs. 153 00:09:35,325 --> 00:09:36,994 J'ignorais pour le pensionnat. 154 00:09:36,994 --> 00:09:40,038 C'est pourtant la première chose que je raconte. 155 00:09:40,831 --> 00:09:45,210 J'aime tellement quand on me regarde comme tu le fais maintenant. 156 00:09:45,210 --> 00:09:46,670 Comment je te regarde ? 157 00:09:47,129 --> 00:09:50,299 Comme si j'étais une gosse de riches privilégiée. 158 00:09:50,299 --> 00:09:52,301 Privilégiée, je ne pense pas. 159 00:09:52,968 --> 00:09:55,721 Il y avait d'autres mots dans ma phrase. 160 00:09:57,598 --> 00:10:00,309 Peut-être que d'avoir été en pensionnat, 161 00:10:01,059 --> 00:10:02,394 c'est ta flèche. 162 00:10:03,187 --> 00:10:04,479 Ma flèche ? 163 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 Ce qu'on doit te dire pour te mettre sur la bonne voie. 164 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 C'est comme ça que Dusty explique le Morpho. 165 00:10:13,322 --> 00:10:15,657 Tu écoutes Dusty, maintenant ? 166 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 Regarde-moi. 167 00:10:19,161 --> 00:10:22,664 Même si cette carte "prêtre" ne m'était pas destinée, 168 00:10:23,081 --> 00:10:24,625 elle m'a sauvé la vie. 169 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 Elle m'a donné un but, 170 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 elle m'a redonné confiance en moi 171 00:10:28,962 --> 00:10:30,672 et m'a permis d'avancer 172 00:10:30,672 --> 00:10:34,259 comme aucun autre potentiel ne l'aurait fait. 173 00:10:34,968 --> 00:10:36,053 J'étais seul, 174 00:10:36,053 --> 00:10:39,598 je n'avais personne, et cette carte m'a conduit ici. 175 00:10:42,059 --> 00:10:43,644 Elle m'a conduit... 176 00:10:46,063 --> 00:10:47,272 à toi. 177 00:10:50,192 --> 00:10:51,401 Je vois. 178 00:10:52,736 --> 00:10:53,820 Quoi ? 179 00:10:56,156 --> 00:10:57,449 Rien. 180 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 - C'est juste que... - J'ai dit quoi ? 181 00:11:01,578 --> 00:11:04,957 J'aime pas ta manière de réécrire l'histoire. 182 00:11:05,666 --> 00:11:06,750 C'est-à-dire ? 183 00:11:06,750 --> 00:11:10,921 Tu m'inclus dans ton histoire triste en espérant que je te plaigne. 184 00:11:11,421 --> 00:11:12,923 Tu parles à quelqu'un 185 00:11:12,923 --> 00:11:15,384 qui est seul, qui a toujours été seul. 186 00:11:15,384 --> 00:11:18,262 Et tu dis que tu n'avais personne, mais c'est faux. 187 00:11:18,262 --> 00:11:19,930 Tu avais des amis, une famille. 188 00:11:19,930 --> 00:11:24,560 Le soir où tu as trouvé cette carte, ton beau-père était présent, alors... 189 00:11:24,560 --> 00:11:26,770 - Je t'ai jamais dit ça. - Quoi ? 190 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 Je t'ai jamais dit que j'étais avec mon beau-père. 191 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Bien sûr que si. 192 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Comment je saurais ça ? 193 00:11:38,365 --> 00:11:40,742 Allez, c'est trop bête. 194 00:11:41,034 --> 00:11:42,911 Pourquoi on s'engueule ? 195 00:11:43,537 --> 00:11:45,539 Je vais chercher un seau. 196 00:11:45,539 --> 00:11:48,959 Je suis pas très sereine sur le coup du scotch. 197 00:11:48,959 --> 00:11:50,961 Ensuite, on va se saouler, 198 00:11:50,961 --> 00:11:53,881 et on continuera de se galocher comme deux ados. 199 00:12:05,142 --> 00:12:08,437 On prend un carnet de 50 tickets ou ça fait trop ? 200 00:12:08,937 --> 00:12:10,981 Combien coûte le tour de grande roue ? 201 00:12:11,565 --> 00:12:14,902 Prends donc le carnet, que je puisse te séquestrer. 202 00:12:15,736 --> 00:12:17,863 Et puis, vous avez les moyens. 203 00:12:19,740 --> 00:12:21,033 Pardon, quoi ? 204 00:12:21,325 --> 00:12:22,784 J'ai les moyens ? 205 00:12:23,619 --> 00:12:25,704 Je comptais ne rien dire, 206 00:12:26,163 --> 00:12:29,875 mais j'étais à votre gala et 100 $, c'est beaucoup d'argent. 207 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 Peut-être pas pour la royauté, 208 00:12:31,793 --> 00:12:34,213 mais moi, je suis payée 8 $ de l'heure. 209 00:12:34,213 --> 00:12:37,299 Votre mère a raison, vous êtes une arnaqueuse. 210 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 - Une seconde... - Non. 211 00:12:39,468 --> 00:12:42,804 C'est bien, je suis contente que vous en parliez. 212 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 Votre potentiel, c'est "détective" ? 213 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Non, "tatoueuse". J'ai fait celui de Dusty. 214 00:12:48,143 --> 00:12:50,020 Et c'était du bon boulot, Liz. 215 00:12:50,562 --> 00:12:53,607 Ouf, j'ai cru que vous m'aviez percée à jour ! 216 00:12:54,024 --> 00:12:55,734 Parce que le plan, 217 00:12:55,734 --> 00:12:59,571 c'était de soutirer aux gens quelques milliers de dollars 218 00:12:59,571 --> 00:13:03,659 et leur faire croire que j'étais spéciale en fabriquant une machine 219 00:13:03,659 --> 00:13:08,288 qui dirait que je suis une royauté, un potentiel aussi déroutant que... 220 00:13:08,288 --> 00:13:09,873 Comment tu as dit ? 221 00:13:09,873 --> 00:13:12,000 - Inatteignable. - Inatteignable ! 222 00:13:12,000 --> 00:13:13,544 Il suffisait juste, 223 00:13:13,544 --> 00:13:15,337 pour que les gens marchent, 224 00:13:15,337 --> 00:13:18,298 que j'utilise mes compétences en graphisme 225 00:13:18,549 --> 00:13:20,467 pour manipuler cette machine 226 00:13:20,467 --> 00:13:22,845 et vous donner à vous et à tous les autres 227 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 une carte qui dit 228 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 "tatoueuse". 229 00:13:26,348 --> 00:13:28,100 Et ça, j'imagine 230 00:13:28,100 --> 00:13:31,311 que c'est un rêve que vous n'aviez jamais partagé. 231 00:13:33,105 --> 00:13:35,607 On prend les tickets et on s'en va ? 232 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Votre attention, s'il vous plaît ! 233 00:13:37,943 --> 00:13:40,821 C'est moi, le génie maléfique, 234 00:13:40,821 --> 00:13:44,741 qui ai deviné vos attentes et vos rêves les plus secrets 235 00:13:44,741 --> 00:13:48,120 et qui les ai utilisés contre vous. 236 00:13:48,120 --> 00:13:49,496 Dans quel but ? 237 00:13:49,788 --> 00:13:52,624 Amasser l'équivalent de 2 $ en monnaie 238 00:13:52,624 --> 00:13:55,878 et vendre mes foutus sweats, évidemment ! 239 00:13:55,878 --> 00:13:58,463 Prosternez-vous. Je suis votre reine ! 240 00:13:58,463 --> 00:13:59,965 Cass ! 241 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 - Quoi ? - Pas ici. 242 00:14:01,383 --> 00:14:02,926 Pas au Deerfest. 243 00:14:02,926 --> 00:14:06,972 Oui, il vaut mieux que personne ne voie ce que je vais te faire. 244 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 Pas de témoins. Bougez, laissez passer la cour ! 245 00:14:09,683 --> 00:14:10,976 Bon courage ! 246 00:14:10,976 --> 00:14:14,438 Je vais aller tenter ma chance au taureau mécanique. 247 00:14:14,438 --> 00:14:15,981 LABYRINTHE 248 00:14:18,233 --> 00:14:19,359 Cass... 249 00:14:19,735 --> 00:14:21,111 Finissons-en. 250 00:14:21,528 --> 00:14:23,906 Dis-moi que je suis une sorcière, 251 00:14:23,906 --> 00:14:25,741 que je t'ai fait du mal, 252 00:14:25,741 --> 00:14:28,827 et fais-toi passer pour la victime, comme toujours. 253 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 - Qu'est-ce que tu fais ? - Ça s'appelle un câlin. 254 00:14:36,585 --> 00:14:38,170 J'en ai pas besoin. 255 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Je sais bien, 256 00:14:39,755 --> 00:14:42,257 t'as pas besoin de câlin, ni de moi. 257 00:14:42,257 --> 00:14:45,177 - Arrête ton cinéma. - C'est pas du cinéma. 258 00:14:45,511 --> 00:14:47,095 Je veux que tu saches 259 00:14:47,429 --> 00:14:49,890 que tu m'as blessée, une fois encore. 260 00:14:49,890 --> 00:14:54,144 On a toutes les deux dit des choses ! C'est un truc de mère et fille. 261 00:14:54,770 --> 00:14:57,189 Tu le sais, je veux seulement te protéger. 262 00:15:00,234 --> 00:15:01,818 Lâche-moi, maintenant. 263 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Cass... 264 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Tu étais là. 265 00:15:56,957 --> 00:15:59,751 Le soir où j'ai trouvé ma carte, tu étais là. 266 00:16:00,502 --> 00:16:02,504 Pourquoi tu n'as rien dit ? 267 00:16:03,755 --> 00:16:06,008 Je t'ai pas reconnu tout de suite. 268 00:16:06,550 --> 00:16:09,261 Je me rappelle pas tous les connards que je vire. 269 00:16:10,679 --> 00:16:12,347 Et il y avait le col. 270 00:16:17,477 --> 00:16:18,937 Tu étais la barmaid. 271 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 Et toi, le connard. 272 00:16:21,607 --> 00:16:23,609 T'étais bourré et tu agressais 273 00:16:23,609 --> 00:16:25,652 tous ceux qui te regardaient. 274 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Alors je t'ai viré. 275 00:16:28,989 --> 00:16:32,367 Puis ton beau-père est venu s'excuser auprès de moi. 276 00:16:33,160 --> 00:16:36,246 Il a dit que tu ne faisais que passer en ville. 277 00:16:37,122 --> 00:16:40,000 Tu venais de disperser les cendres de ta femme. 278 00:16:40,000 --> 00:16:42,753 - Tu n'étais pas toi-même. - De sa fille. 279 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 Quoi ? 280 00:16:44,713 --> 00:16:46,632 C'était aussi sa fille. 281 00:16:46,632 --> 00:16:48,717 Oui, alors j'ai préféré 282 00:16:48,717 --> 00:16:50,802 ne pas aborder le sujet. 283 00:16:50,802 --> 00:16:54,473 "Le monde est petit ! J'étais là, le pire jour de ta vie." 284 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 - Mais tu bossais là-bas. - Et ? 285 00:16:57,226 --> 00:17:00,479 Je ne faisais que passer, tu bossais là-bas ! 286 00:17:01,271 --> 00:17:04,066 Tu as vécu dans une autre ville qui a connu le Morpho 287 00:17:05,025 --> 00:17:06,527 et tu n'as rien dit. 288 00:17:06,527 --> 00:17:08,194 Ça explique tout. 289 00:17:08,194 --> 00:17:12,156 "J'en ai pas besoin. Bientôt, plus personne n'en parlera." 290 00:17:12,156 --> 00:17:14,617 T'as parlé à personne de ta carte. 291 00:17:14,617 --> 00:17:15,953 T'as gardé ça pour toi. 292 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 J'avais mes raisons. 293 00:17:17,704 --> 00:17:19,665 J'ai mes raisons, moi aussi. 294 00:17:21,500 --> 00:17:24,169 Je suis une personne, tu sais ? 295 00:17:25,628 --> 00:17:27,464 Tu veux croire 296 00:17:27,756 --> 00:17:30,133 que cette carte t'a conduit à moi, 297 00:17:30,133 --> 00:17:31,885 mais tu me connais pas. 298 00:17:31,885 --> 00:17:34,221 Personne ici ne te connaît, Hana. 299 00:17:41,395 --> 00:17:42,521 Écoute. 300 00:17:43,605 --> 00:17:45,440 Je sais pas quoi te dire. 301 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 Arrête de chercher des signes. 302 00:18:17,723 --> 00:18:18,891 Alors ? 303 00:18:19,308 --> 00:18:21,685 Tu l'as fait ? Tu as tué ta mère ? 304 00:18:21,685 --> 00:18:23,812 J'ai une pelle dans le coffre. 305 00:18:23,812 --> 00:18:26,190 Je lui ai seulement fait un câlin. 306 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 T'as peur de rien. 307 00:18:33,322 --> 00:18:35,199 T'as vraiment envie de monter ? 308 00:18:36,408 --> 00:18:37,784 Oui, allons-y. 309 00:18:38,368 --> 00:18:41,038 Ne te force pas pour me faire plaisir. 310 00:18:41,622 --> 00:18:43,582 Il fait froid et il va pleuvoir. 311 00:18:43,582 --> 00:18:47,127 - On va avoir les fesses mouillées. - On survivra. 312 00:18:57,638 --> 00:18:59,264 Comment on sort d'ici ? 313 00:18:59,640 --> 00:19:00,933 Je tourne en rond. 314 00:19:00,933 --> 00:19:02,518 C'est pas le concept ? 315 00:19:03,977 --> 00:19:06,855 Bons à rien. Une génération de bons à rien. 316 00:19:10,901 --> 00:19:12,528 Isabelle Fontaine ? 317 00:19:12,528 --> 00:19:14,905 Madame la maire. Qui est à l'appareil ? 318 00:19:14,905 --> 00:19:17,366 Le Dr Woods. Je tombe mal ? 319 00:19:17,366 --> 00:19:19,952 Si vous saviez... Que voulez-vous ? 320 00:19:20,369 --> 00:19:22,621 Je suis avec M. Walter Johnson. 321 00:19:22,621 --> 00:19:24,790 Il a fait un malaise cardiaque. 322 00:19:25,165 --> 00:19:27,459 Comment ça, un malaise cardiaque ? 323 00:19:28,335 --> 00:19:29,878 Il a fait un infarctus. 324 00:19:31,797 --> 00:19:33,173 Il va bien ? 325 00:19:33,173 --> 00:19:36,343 Il est peu confus, mais je viens de lui parler. 326 00:19:38,178 --> 00:19:42,015 Pourquoi m'appeler ? Vous l'annoncez à toute la ville ? 327 00:19:42,516 --> 00:19:45,936 Excusez-moi, c'est difficile de communiquer avec lui. 328 00:19:45,936 --> 00:19:47,521 Vous n'êtes pas sa femme ? 329 00:19:48,021 --> 00:19:51,275 Sa femme ? Ma belle, je suis gay. 330 00:19:51,275 --> 00:19:53,235 Pourquoi vous avez cru ça ? 331 00:19:53,235 --> 00:19:56,071 Vous êtes son contact en cas d'urgence. 332 00:19:56,071 --> 00:19:58,740 C'est comme ça que j'ai eu votre numéro. 333 00:20:00,909 --> 00:20:02,578 Il n'a personne d'autre ? 334 00:20:03,287 --> 00:20:04,788 Il faut croire que non. 335 00:20:18,760 --> 00:20:19,928 Allô ? 336 00:20:26,435 --> 00:20:27,769 Je peux lui parler ? 337 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Il se repose, pour le moment. 338 00:20:31,565 --> 00:20:32,816 Où est-il ? 339 00:20:34,234 --> 00:20:35,861 Il est à l'hôpital ? 340 00:20:37,154 --> 00:20:40,115 - Oui, mais il vient juste... - Dites-lui que j'arrive. 341 00:20:41,074 --> 00:20:42,201 D'accord. 342 00:21:14,608 --> 00:21:15,734 Putain ! 343 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 Oh mon Dieu ! 344 00:21:34,002 --> 00:21:35,003 Punaise ! 345 00:21:37,881 --> 00:21:39,716 Dusty, c'est toi qui as fait ça ? 346 00:21:40,175 --> 00:21:42,678 Si j'ai coupé le courant dans toute la ville 347 00:21:42,678 --> 00:21:46,098 pour être seul avec ma femme sur la grande roue ? 348 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 Non, mais j'aurais aimé y penser. 349 00:21:48,600 --> 00:21:50,394 D'accord, est-ce que... 350 00:21:50,394 --> 00:21:51,812 on est en sécurité ? 351 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Oui, ça va aller... 352 00:21:55,065 --> 00:21:59,653 On est dans une boîte en métal suspendue dans les airs au beau milieu... 353 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 d'un orage. 354 00:22:07,160 --> 00:22:08,787 Dusty, fais attention. 355 00:22:08,787 --> 00:22:12,040 Quelqu'un peut faire repartir ce truc ? Y a pas un levier ? 356 00:22:13,417 --> 00:22:14,585 {\an8}Salut, Dusty. 357 00:22:15,127 --> 00:22:16,295 Salut... 358 00:22:17,713 --> 00:22:19,715 - C'est qui ? - Personne... 359 00:22:19,715 --> 00:22:20,966 Un ami. 360 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Le courant a sauté ? 361 00:22:22,759 --> 00:22:24,219 On était en train de baiser ! 362 00:22:24,219 --> 00:22:27,014 Dans la grande roue ? Bon Dieu... 363 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 Quelqu'un peut nous aider ? 364 00:22:30,100 --> 00:22:32,144 Dusty, c'est toi ? 365 00:22:32,144 --> 00:22:33,312 Giorgio... 366 00:22:33,312 --> 00:22:35,564 D, je viens te chercher ! 367 00:22:35,564 --> 00:22:37,357 C'est trop dangereux ! 368 00:22:37,357 --> 00:22:39,193 Je vais venir te sauver. 369 00:22:39,193 --> 00:22:42,112 Il faut juste que je trouve un truc haut. 370 00:22:42,112 --> 00:22:43,614 Utilisez ma nacelle. 371 00:22:43,614 --> 00:22:47,284 Merci, mais je vois pas ce que j'irais faire d'une ficelle ! 372 00:22:47,743 --> 00:22:50,287 Je travaille pour la compagnie d'électricité 373 00:22:50,287 --> 00:22:52,372 et mon camion a une grue. 374 00:22:52,372 --> 00:22:53,957 Un bras élévateur ! 375 00:22:53,957 --> 00:22:57,586 Vous voulez dire que vous avez un bras élévateur ? 376 00:22:58,003 --> 00:22:59,838 Tenez, prenez mes clés. 377 00:23:02,049 --> 00:23:03,884 C'était nul, comme lancer ! 378 00:23:03,884 --> 00:23:06,553 Et il fait nuit ! Ou je les aurais attrapées. 379 00:23:06,887 --> 00:23:09,097 - Giorgio, tu peux y aller ? - Oui. 380 00:23:09,097 --> 00:23:10,432 Merci. 381 00:23:16,480 --> 00:23:17,648 Ça va ? 382 00:23:18,398 --> 00:23:20,234 J'espère que Trina va bien. 383 00:23:21,443 --> 00:23:22,903 Je l'ai vue avec Jacob. 384 00:23:22,903 --> 00:23:25,072 Ils avaient l'air très heureux. 385 00:23:25,072 --> 00:23:27,699 - Et si jeunes ! - C'est des bébés. 386 00:23:27,699 --> 00:23:31,078 Deux bébés avec des joues qu'on a envie de pincer. 387 00:23:31,620 --> 00:23:34,456 Je me rappelle pas m'être senti aussi jeune. 388 00:23:34,456 --> 00:23:36,667 Même quand on avait leur âge. 389 00:23:37,459 --> 00:23:40,045 Ni d'avoir pris des décisions radicales. 390 00:23:40,712 --> 00:23:42,047 Et pourtant, 391 00:23:42,047 --> 00:23:43,340 on l'a été. 392 00:23:48,554 --> 00:23:51,849 Je sais pas ce que ça veut dire, 393 00:23:51,849 --> 00:23:55,853 si nos flèches pointent dans deux directions opposées. 394 00:23:56,270 --> 00:24:00,816 Et si mon potentiel est lié à la dernière fois où on a été séparés... 395 00:24:03,819 --> 00:24:05,320 on devrait peut-être 396 00:24:06,405 --> 00:24:09,449 essayer de vivre séparément pendant un temps. 397 00:24:10,659 --> 00:24:14,580 Peut-être que ton potentiel n'est vraiment inatteignable 398 00:24:14,580 --> 00:24:16,540 que tant que tu es avec moi. 399 00:24:17,916 --> 00:24:21,295 Tu ne crois pas qu'on devrait le découvrir ? 400 00:24:31,346 --> 00:24:33,682 Tu sais que les macareux sont monogames ? 401 00:24:34,725 --> 00:24:36,810 Parce que toi, tu le sais ? 402 00:24:37,686 --> 00:24:41,315 C'était dans un livre que tu m'as offert pour Noël. 403 00:24:41,315 --> 00:24:44,276 Ça disait que le mâle et la femelle 404 00:24:44,276 --> 00:24:48,155 menaient leur vie séparément 8 mois par an. 405 00:24:48,155 --> 00:24:49,531 Ils se séparent. 406 00:24:50,324 --> 00:24:52,701 Mais ils finissent toujours 407 00:24:53,118 --> 00:24:54,494 par se retrouver. 408 00:24:58,916 --> 00:25:01,043 Sauf qu'on est pas des macareux. 409 00:25:10,719 --> 00:25:12,012 J'ai pas peur. 410 00:25:12,721 --> 00:25:14,139 Non, pas du tout. 411 00:25:15,098 --> 00:25:17,267 Parce que ça, c'est du bois. 412 00:25:17,267 --> 00:25:19,686 Et la foudre déteste le bois. 413 00:25:20,604 --> 00:25:24,816 Et puis, dans le noir, on peut s'embrasser tranquille. 414 00:25:25,359 --> 00:25:29,279 Ou alors, je pourrais en profiter pour me tirer en douce, 415 00:25:29,279 --> 00:25:30,989 comme on va rompre. 416 00:25:32,241 --> 00:25:33,951 Tu trouves ça drôle ? 417 00:25:34,451 --> 00:25:35,953 On peut rigoler. 418 00:25:37,538 --> 00:25:41,542 On a déjà été ensemble plus longtemps que je ne l'aurais cru. 419 00:25:42,167 --> 00:25:45,254 Donc je dirais que je suis gagnant, 420 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 au final. 421 00:25:48,924 --> 00:25:50,843 Quand est-ce qu'on s'embrasse ? 422 00:25:51,802 --> 00:25:53,011 Maintenant. 423 00:26:02,563 --> 00:26:03,730 Jacob ! 424 00:26:05,983 --> 00:26:07,150 Trina ! 425 00:26:10,737 --> 00:26:11,989 Aidez-moi ! 426 00:26:12,698 --> 00:26:14,241 Y a quelqu'un ? 427 00:26:14,241 --> 00:26:15,868 La maire. 428 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 - Vous allez bien ? - Non ! 429 00:26:18,036 --> 00:26:20,747 Je vois pas à un mètre devant moi 430 00:26:20,747 --> 00:26:23,500 et mon genou a décidé de faire des siennes. 431 00:26:23,834 --> 00:26:25,919 - Ne paniquez pas. - Qui êtes-vous ? 432 00:26:25,919 --> 00:26:27,212 Beau. 433 00:26:27,212 --> 00:26:28,672 C'est qui, Beau ? 434 00:26:31,341 --> 00:26:33,594 Le type qui va vous sortir de là. 435 00:26:48,275 --> 00:26:51,111 Dusty en premier, il semble plus apeuré. 436 00:26:51,111 --> 00:26:53,030 Je ne suis pas plus apeuré. 437 00:26:53,947 --> 00:26:55,616 Emmène Cass. 438 00:26:55,616 --> 00:26:57,868 Viens, Cass, je te tiens. 439 00:26:58,702 --> 00:26:59,995 Moi, je te tiens... 440 00:26:59,995 --> 00:27:03,332 - On te tient tous les deux ! - C'est bien, Cass. 441 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 Dusty, tu me tiens ? 442 00:27:08,086 --> 00:27:09,254 Voilà, chérie. 443 00:27:09,254 --> 00:27:11,006 Je vous fais redescendre. 444 00:27:51,421 --> 00:27:55,217 Giorgio ! C'était incroyable, on a sauvé la ville ! 445 00:27:56,009 --> 00:27:58,929 Tu as dit que Savannah ne voulait pas de beau-père ? 446 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Pourquoi pas un beau-Giorgio ? 447 00:28:16,446 --> 00:28:18,240 Izzy, vous êtes toujours là ? 448 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 Oui ! Vous étiez passé où ? 449 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 Désolé, je l'avais laissé à la sécurité. 450 00:28:22,536 --> 00:28:24,580 - Laissé quoi ? - Ce truc. 451 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Merci. 452 00:28:53,400 --> 00:28:55,027 Vous êtes sauvée, Izzy. 453 00:29:00,282 --> 00:29:03,035 Que faites-vous ? Je peux marcher. 454 00:29:03,619 --> 00:29:05,412 Je préfèrerais vous porter. 455 00:29:06,538 --> 00:29:07,915 Faites-vous plaisir. 456 00:29:12,961 --> 00:29:14,546 Il se met à pleuvoir. 457 00:29:46,995 --> 00:29:49,164 BIENVENUE À DEERFIELD 458 00:30:00,008 --> 00:30:02,511 Où êtes-vous ? On est au niveau... 459 00:30:03,554 --> 00:30:04,972 de Dear Izzy. 460 00:30:05,806 --> 00:30:08,433 - C'est bon, je vous vois. - Pas moi. 461 00:30:09,226 --> 00:30:11,103 - Papa ! - La voilà. 462 00:30:12,020 --> 00:30:13,188 Ça va ? 463 00:30:14,022 --> 00:30:15,315 Où est passé Beau ? 464 00:30:15,691 --> 00:30:17,276 On a été séparés. 465 00:30:17,276 --> 00:30:18,360 Vous, ça va ? 466 00:30:20,320 --> 00:30:24,032 Oui, on a failli se faire électrocuter, mais ça va. 467 00:30:25,075 --> 00:30:26,285 C'est quoi, ça ? 468 00:31:35,938 --> 00:31:37,189 Ça dit quoi ? 469 00:31:41,693 --> 00:31:43,403 "Prêt pour la phase suivante ?" 470 00:32:02,881 --> 00:32:04,550 Elle n'avait jamais fait ça. 471 00:32:18,480 --> 00:32:20,399 D'APRÈS LE ROMAN DE M.O. WALSH 472 00:33:25,839 --> 00:33:28,050 Adaptation : Nina Ferré 473 00:33:30,552 --> 00:33:32,804 Sous-titrage TITRAFILM