1
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
GROOTSTE PORTIE PASTA TER WERELD!
2
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
WELKOM OP DE 150E EDITIE VAN DEERFEST
3
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Moet dat
het papegaaiduikertje vervangen, pap?
4
00:01:55,324 --> 00:01:59,536
- Hij heeft er wel lang over gedaan.
- Ik scheen een goeie techniek te hebben.
5
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Het papegaaiduikertje?
6
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Oké. Op een koude avond in oktober,
23 jaar geleden...
7
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
...had een jonge Miss Cassandra Hubbard
haar eerste date...
8
00:02:08,711 --> 00:02:13,509
- ...met ene Dustard John Hubbard...
- Uw naam is Dustard Hubbard?
9
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Zeg maar Mr Hubbard.
10
00:02:14,927 --> 00:02:19,431
En Dustard wilde een
papegaaiduikertjesknuffel winnen, omdat...
11
00:02:19,431 --> 00:02:24,353
- Omdat Cass die schattig vond.
- Dus hij gooide de ene na de andere pijl...
12
00:02:24,353 --> 00:02:28,148
- ...en kon niet één ballon kapotgooien.
- Komt door al dat gesjoemel.
13
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
Maar mijn vader ging
later die avond terug...
14
00:02:30,692 --> 00:02:34,905
...en kocht
alle papegaaiduikertjesknuffels op...
15
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
...zodat hij mijn moeder
er ieder jaar een kon geven.
16
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Hij wist zeker
dat ze bij elkaar zouden blijven.
17
00:02:40,702 --> 00:02:46,875
Lief. Maar je vergeet het mooiste nog.
Ik bediende die avond het reuzenrad...
18
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
...en je vader gaf me 20 dollar
om hem bovenin stil te zetten...
19
00:02:50,504 --> 00:02:54,842
- ...voor wat extra tijd met je moeder.
- Eigenlijk een soort ontvoering?
20
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
Zo klinkt 't wel.
21
00:02:56,426 --> 00:03:00,639
Dat zag men toen als romantisch. Helemaal
vergeten dat ik jou had omgekocht.
22
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Blijkbaar maak ik niet veel indruk.
23
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Hé, zin in een ritje op de rodeostier?
24
00:03:08,397 --> 00:03:11,775
- De rij is nu niet zo lang.
- Wil jij er weer op?
25
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Nee. Man. Dat zou ik kunnen doen
om mensen in de zeik te nemen.
26
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
Hoe bedoel je?
27
00:03:19,700 --> 00:03:25,080
Nou ja, iedereen denkt al dat ik zo'n
cowboyfanaat ben, dus dat dik ik dan aan.
28
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Als grap. Ja.
- Ik ga wel mee, Mr Kovac.
29
00:03:28,375 --> 00:03:31,545
- Oké dan. We gaan ervoor.
- Howdy. Giddyap.
30
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Jiehaa.
- Ga ervoor.
31
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Veel plezier, makker.
32
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Ik kan me echt niks meer
van hem herinneren.
33
00:03:42,097 --> 00:03:47,352
- Behalve dan dat hij op schoolreis kotste.
- Ik herinner me dat verhaal heel anders.
34
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Wanneer kotste hij dan?
- Nee, de knuffels.
35
00:03:49,938 --> 00:03:54,234
- Ik zei niks over papegaaiduikertjes.
- Volgens mij wel, Cass.
36
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Nee, jij zei: 'Zijn ze niet schattig?'
En ik zei: 'Ja.'
37
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Ik wilde dat je me leuk vond.
38
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Nou, dat was echt niet nodig.
Ik vond je meteen al leuk.
39
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Ja. Blijven roeren, jongens.
Anders plakken de slieren aan elkaar.
40
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Denk eraan:
het is mi famiglia, niet mi 'plakkilia'.
41
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Giorgio. Giorgio. Hoe gaat het?
- Hé. Alles goed, Nat?
42
00:04:28,894 --> 00:04:33,190
Het gaat top. Het stelt niks voor.
Ik maak me alleen zorgen om de storm.
43
00:04:33,190 --> 00:04:39,238
Ik wil 'n pastakuil maken voor de kinderen
en van vocht wordt de spaghetti zo zwaar.
44
00:04:39,238 --> 00:04:44,284
Ik wil niet dat er kinderen geplet worden.
Snap je? Hoe gaat het met jullie?
45
00:04:44,952 --> 00:04:49,623
Fantastisch. Ken je m'n dochter
Savannah nog? Van m'n ex-man Mike?
46
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
- Natuurlijk. Ik wilde jou nog spreken.
- Waarom?
47
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Op het gala hoorde ik je zeggen...
48
00:04:55,587 --> 00:05:00,843
...dat je niet naar Frankrijk wilde
omdat je kaartje dat bepaalde. En luister.
49
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
Frankrijk kan de pot op. Oké?
50
00:05:04,388 --> 00:05:08,350
Sorry voor m'n taalgebruik.
Maar als iemand die onder druk gezet werd...
51
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
...om tophockeyer te worden...
52
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
...wil ik, Giorgio, graag weten wat jij,
Savannah, later zou willen worden.
53
00:05:17,860 --> 00:05:21,947
- Nou, ik vind schaken best leuk.
- Schaken. Ja, geweldig.
54
00:05:21,947 --> 00:05:27,119
Torens en lopers en je hart volgen.
Dat maakt je een echte superster.
55
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Kijk eens aan,
twee supersterren onder elkaar.
56
00:05:33,250 --> 00:05:38,839
Giorgio. Ik heb gehoord
dat Cass je heeft afgewezen...
57
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
...en even dat je het weet...
58
00:05:42,050 --> 00:05:47,472
...zij is vast de enige vrouw op aarde
die nee tegen jou zou zeggen.
59
00:05:48,098 --> 00:05:53,145
Misschien wel de enige vrouw
in de geschiedenis. Als je dat nagaat.
60
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Ik ga ergens anders heen, mam.
- Oké, bel me.
61
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Sorry, Savannah voelt zich niet op
haar gemak als ik met knappe mannen flirt...
62
00:06:01,778 --> 00:06:06,700
...die niet haar vader zijn. Ze zit
niet echt op een stiefvader te wachten.
63
00:06:06,700 --> 00:06:11,246
- Wat ging er mis tussen jou en Mikey?
- Hij was nogal een lul.
64
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
Hij was ook heel harig,
en daar hou ik niet zo van.
65
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Ik vind het fijn
als ik de huid van een man kan zien...
66
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
...zelfs als het gaat om schedelhuid.
67
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Ik vind kale mannen heel erg sexy.
68
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Je hebt een interessante kijk op dingen, Natalie.
69
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Ik weet zeker...
70
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
...dat je in de toekomst
een kale man heel erg gelukkig gaat maken.
71
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- We zullen zien. Dag.
- Dag.
72
00:06:56,834 --> 00:07:00,003
Even dat je het weet:
ik ben hier ontzettend goed in.
73
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Ik oefen heel vaak bij Johnson's.
74
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
RINGWERPEN
75
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Ja. Zag je dat?
- Het is je gelukt. Ja.
76
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Nu voel ik me rot.
77
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Nee, we hebben ons lang genoeg
rot gevoeld... Bedankt.
78
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
En kijk, hiermee kun je je
toch niet rot voelen?
79
00:07:21,984 --> 00:07:26,113
Vet. Hoe werkt dit?
Moet ik straks al die knuffels opkopen?
80
00:07:26,113 --> 00:07:30,117
Ja, want weet je wat voor jongen ik zoek?
Eentje die op m'n vader lijkt.
81
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Dus niet op m'n broer?
82
00:07:32,286 --> 00:07:36,874
- O, jeetje. Maken we daar al grapjes over?
- Grapjes kunnen altijd.
83
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Oké, maar echt,
met alle respect voor m'n ouders...
84
00:07:41,003 --> 00:07:44,631
...als ik over 30 jaar nog
met m'n liefje van de middelbare ben...
85
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
...maak ik er een eind aan.
86
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Dus je wil niet samen zijn?
87
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Over 30 jaar?
88
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Weet ik veel.
Wil jij over 30 jaar met mij samen zijn?
89
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
Dit is ons eerste echte afspraakje.
90
00:08:04,484 --> 00:08:09,781
Het is nogal 'n heftige uitspraak. Je weet
zeker dat je niet met mij samen wil zijn.
91
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Dat is niet zeker. Niks is zeker.
92
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Maar ja, ik weet vrij zeker dat ik niet
voorgoed met één en dezelfde persoon...
93
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- ...samen wil zijn.
- Ja. Dat snap ik.
94
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Maar wel apart dat je na alle ellende...
95
00:08:26,048 --> 00:08:27,966
...dat meteen al zegt...
96
00:08:27,966 --> 00:08:31,803
...doordat je het nu al uitmaakt,
voelt dit nogal zinloos.
97
00:08:34,347 --> 00:08:38,809
Dus... iets is zinloos
omdat er ooit een einde aan komt?
98
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Wat?
- Sorry.
99
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Vind je 't erg als we 't rustig aan doen?
100
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Hana, ik sta al jaren droog.
101
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Wat mij betreft nemen we alle tijd.
- Oké, perfect.
102
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Volgende keer bij mij thuis?
103
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Oké, meneer,
jij kwam anders naar mijn slaapkamer.
104
00:09:18,517 --> 00:09:21,061
Ik wist niet dat dit jouw slaapkamer was.
105
00:09:21,061 --> 00:09:25,440
- Hopelijk vinden we de dieven.
- Ik heb meer spullen dan normaal.
106
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- O ja? Wil je niet meer spullen?
- Nee, ik haat spullen.
107
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Overgehouden aan m'n kostschooltijd.
108
00:09:32,865 --> 00:09:35,367
Je mocht nooit veel spullen hebben, dus...
109
00:09:35,367 --> 00:09:40,080
- Ik wist niet dat je op een kostschool zat.
- O nee? Dat vertel ik altijd meteen.
110
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Want ik vind het heerlijk
als mensen zo naar me kijken.
111
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Hoe kijk ik dan naar je?
112
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Alsof ik
een verwende rijke snob ben of zo.
113
00:09:50,257 --> 00:09:55,596
- Ik vind je helemaal niet verwend.
- Ik zei ook nog wat andere dingen.
114
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Misschien
was de kostschool wel jouw koers.
115
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Hoe bedoel je?
116
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Iets wat je over jezelf moest ontdekken
om je te kunnen ontwikkelen.
117
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Dusty Hubbard denkt
dat de MORPHO daarom draait.
118
00:10:13,280 --> 00:10:18,202
- Dus nu luister je naar Dusty Hubbard?
- Nou ja, neem mij nou.
119
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Dat kaartje was misschien niet voor mij
bedoeld, maar het redde wel mijn leven.
120
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Het gaf mijn leven richting.
121
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Het zorgde ervoor dat ik uit m'n schulp
kroop en alles achter me liet...
122
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
...wat een ander potentieel
nooit bewerkstelligd zou hebben.
123
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Ik was alleen en ik had helemaal niemand
en dat kaartje bracht me hiernaartoe.
124
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Het bracht me...
125
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
...bij jou.
126
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Juist.
127
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Wat?
128
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Niks.
129
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Ik weet 't niet, maar...
- Zei ik iets verkeerd?
130
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Ik vind 't niet leuk
dat je je verhaal in een ander licht zet.
131
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Hoe bedoel je?
132
00:11:06,834 --> 00:11:10,963
Ik hoor nu bij je trieste verhaal
en moet medelijden met je hebben.
133
00:11:10,963 --> 00:11:13,757
En ik ben iemand die echt altijd...
134
00:11:13,757 --> 00:11:15,008
...alleen geweest is.
135
00:11:15,008 --> 00:11:19,888
Jij zegt dat je niemand hebt, terwijl dat
niet waar is. Je had vrienden en familie.
136
00:11:19,888 --> 00:11:23,642
En zelfs toen je dat kaartje vond,
was je schoonvader er voor je.
137
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
Dus je moet niet...
138
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Dat heb ik je nooit verteld.
- Wat?
139
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Dat m'n schoonvader erbij was.
140
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Jawel. Anders wist ik dat toch niet?
141
00:11:38,407 --> 00:11:42,744
Oké, dit slaat nergens op.
Waarom maken we hier ruzie over?
142
00:11:43,579 --> 00:11:48,959
Ik ga een emmer halen, want ik...
Ik denk niet dat de ducttape het houdt.
143
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
En wij gaan ons bezatten...
144
00:11:50,919 --> 00:11:55,549
...en zoenen als twee verliefde tieners.
Oké? Oké.
145
00:12:04,474 --> 00:12:08,312
Goed. Halen we 50 kaartjes of...
Dat is te veel, hè?
146
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Hoi.
Hoeveel kost één ritje in het reuzenrad?
147
00:12:11,607 --> 00:12:14,943
Koop er nou maar 50,
voor als ik je weer wil ontvoeren.
148
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Ach, je kunt het toch betalen.
149
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Sorry, wat zei je nou? Ik kan het betalen?
150
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Ik wilde eigenlijk niks zeggen...
151
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
...maar ik was op je gala
en $ 100 is voor de meesten nogal wat.
152
00:12:29,875 --> 00:12:34,171
Vast niet voor 'royalty',
maar ik verdien hier acht dollar per uur.
153
00:12:34,171 --> 00:12:38,509
- En als je ons echt aan het oplichten bent...
- Oké, ho even...
154
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Nee. Dit is juist goed.
- Wat?
155
00:12:40,177 --> 00:12:45,599
Ik ben blij dat je wat zei.
Goed, is jouw potentieel 'rechercheur'?
156
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Nee, 'tattoo-artiest'.
Ik heb die van Dusty gezet.
157
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
En dat deed je heel goed.
158
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Oké, want het klinkt alsof je
precies weet wat er aan de hand is.
159
00:12:53,649 --> 00:12:59,655
Ja, want ik wilde dit stadje
een paar duizend dollar afhandig maken...
160
00:12:59,655 --> 00:13:05,369
...en de indruk wekken dat ik speciaal ben
met een automaat die mij royalty noemt...
161
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
...wat een verwarrend potentieel is...
162
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- En hoe noemde jij het?
- Onhaalbaar.
163
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Ja, onhaalbaar.
164
00:13:11,959 --> 00:13:18,340
Om iedereen te overtuigen hoefde ik alleen
maar m'n computerskills in te zetten...
165
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
...om die automaat zo in te stellen
dat alleen jij...
166
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
...een kaartje met 'tattoo-artiest' kreeg...
167
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
...en dat is een levenslange wens van je
die je nooit met iemand hebt gedeeld?
168
00:13:31,979 --> 00:13:35,065
- Ja.
- Cass, laten we maar gaan.
169
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Oké. Even jullie aandacht.
Ik ben het, het boosaardige genie...
170
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
...dat de verborgen wensen van alle inwoners
uit dit stadje wist te achterhalen...
171
00:13:46,577 --> 00:13:49,538
...en tegen jullie gebruikte. En waarom?
172
00:13:50,330 --> 00:13:55,836
Om twee dollar te verdienen
en wat truien te verkopen natuurlijk. Duh.
173
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Buig voor me.
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Cass.
- Want ik ben jullie koningin. Ja, ik...
175
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Wat?
- Niet hier.
176
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Niet op Deerfest.
- Oké, ja...
177
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
...want we willen geen getuigen
als ik je wat aandoe.
178
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Nee. Hier komt de koninklijke hofhouding.
179
00:14:09,641 --> 00:14:14,396
Succes, schat.
Ik ga een ritje maken op de rodeostier.
180
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
HOOIBALENDOOLHOF
181
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Cass.
Laten we hier snel een eind aan maken.
182
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Zeg me dat ik een vreselijk mens ben
en dat ik je onrecht heb aangedaan...
183
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
...en doe alsof jij 't slachtoffer bent,
zoals altijd.
184
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Wat is dit nou weer?
185
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- Dit is een knuffel.
- Ik heb geen knuffel nodig.
186
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Weet ik. Je hebt geen knuffel nodig,
en mij ook niet.
187
00:14:42,257 --> 00:14:45,469
- O, Cass. Niet zo dramatisch doen.
- Doe ik ook niet.
188
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Ik wil je gewoon laten weten
dat je me veel te vaak gekwetst hebt.
189
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
O, kom nou. We hebben allebei
nare dingen gezegd. Zo gaat dat.
190
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Je weet heel goed
dat ik je alleen maar wil beschermen.
191
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Je mag me nu wel loslaten.
192
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Cass.
193
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Je was erbij.
194
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Die avond dat ik m'n kaartje vond.
195
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Waarom zei je dat niet meteen?
196
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Ik herkende je eerst niet.
197
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Ik kan me niet
alle dronken eikels herinneren.
198
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
En die boord was nieuw.
199
00:16:17,352 --> 00:16:20,564
- Je was de barkeeper.
- En jij was de eikel.
200
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Je bezatte je en zocht met iedereen ruzie.
201
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Daarom trapte ik je eruit.
202
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
En toen bood je schoonvader
z'n excuses aan...
203
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
...en zei hij dat je op doorreis was
en niet terug zou komen.
204
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Je had net de as van je vrouw uitgestrooid
en was niet helemaal jezelf.
205
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Zijn dochter.
206
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Wat?
- Het was ook zijn dochter.
207
00:16:46,757 --> 00:16:51,053
Ja. Dus het leek niet echt iets
dat ik zomaar ter sprake kon brengen.
208
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
Zo van: 'Ik was erbij
op de vreselijkste avond van je leven.'
209
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Maar je werkte daar.
- Dus?
210
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Ik was op doorreis, maar jij werkte daar...
211
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
...dus jij kende de MORPHO al.
212
00:17:05,108 --> 00:17:09,238
En dat heb je nooit gezegd. Dus al dat
gelul van: 'Ik heb dat ding niet nodig'...
213
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
...of 'straks is iedereen
dit weer vergeten'...
214
00:17:12,156 --> 00:17:15,993
Oké, maar jij hebt niemand
over je kaartje verteld.
215
00:17:15,993 --> 00:17:19,289
- Daar had ik zo m'n redenen voor.
- Nou, ik ook.
216
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Het is gewoon... Ik ben iemand, weet je?
217
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Je wil geloven dat dat kaartje
jou bij mij gebracht heeft.
218
00:17:29,341 --> 00:17:34,179
- En je kent me helemaal niet, man.
- Volgens mij kent niemand jou hier, Hana.
219
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Luister, ik heb geen antwoorden voor je.
220
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Je moet niet zo naar tekenen zoeken.
221
00:18:04,126 --> 00:18:07,004
- Ja. Het is me gelukt.
- Hou op.
222
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Nee. Je bent zo klein.
- Het zal wel.
223
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
Wil je 'm?
224
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Wat is er gebeurd?
Heb je je moeder vermoord?
225
00:18:21,685 --> 00:18:25,856
- Er ligt nog wel 'n schep in de auto.
- Ik heb haar een knuffel gegeven.
226
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Wauw. Je bent bikkelhard.
227
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Wil je wel in het reuzenrad?
- Ja. Ja, kom op.
228
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Je hoeft niet ja te zeggen
omdat ik het graag wil.
229
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Het is koud, er komt een bui aan.
We krijgen een natte kont.
230
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Ach, we overleven het wel.
231
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Hé. Hoe kom je hier in godsnaam uit?
Ik ben de weg kwijt.
232
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Dat is de bedoeling.
233
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Waardeloze generatie.
234
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Hallo?
- Spreek ik met Isabelle Fontaine?
235
00:19:12,569 --> 00:19:17,324
- Met burgemeester Fontaine. Wie is dit?
- Met dr. Woods. Bel ik ongelegen?
236
00:19:17,324 --> 00:19:20,577
Ingewikkelde vraag. Wat wil je?
237
00:19:20,577 --> 00:19:24,373
Ik ben bij Mr Johnson.
Hij heeft 'n myocardinfarct gehad.
238
00:19:25,207 --> 00:19:29,586
- Wat is dat? Wat betekent dat?
- Een hartaanval.
239
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Is alles in orde?
240
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Ja. Hij is in de war,
maar ik heb hem net gesproken.
241
00:19:38,136 --> 00:19:42,516
Waarom laat je dit aan mij weten?
Bel je iedereen soms af?
242
00:19:42,516 --> 00:19:45,978
Nee. Het spijt me.
Hij communiceert niet duidelijk...
243
00:19:45,978 --> 00:19:51,358
- ...maar ik dacht dat u z'n vrouw was.
- O ja? Liefje... Ik ben gay.
244
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
Waarom zou je dat denken?
245
00:19:53,193 --> 00:19:58,782
U bent z'n contactpersoon in
geval van nood. Zo kom ik aan uw nummer.
246
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
- Heeft hij niemand anders?
- Blijkbaar niet.
247
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Bent u daar nog?
248
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
- Mag ik hem spreken?
- Hij is nu aan het rusten.
249
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Waar is hij? Waar...
Ligt hij in het ziekenhuis?
250
00:20:37,112 --> 00:20:39,907
- Ja, hij is net opgenomen...
- Zeg dat ik eraan kom.
251
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
O, shit.
252
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Allejezus. O, mijn god.
253
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Shit, man. Wat was dat nou?
254
00:21:37,881 --> 00:21:42,678
- Dusty, was jij dat?
- Of ik de stroom heb uitgeschakeld...
255
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
...zodat we wat langer
boven in het reuzenrad kunnen zitten?
256
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Nee. Had ik dat maar bedacht.
257
00:21:48,308 --> 00:21:53,856
- Oké. Zitten we hier veilig?
- Ja. Ja, niks aan de hand.
258
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
We zitten alleen maar in een metalen bak
die in de lucht hangt...
259
00:21:57,901 --> 00:22:02,573
- ...tijdens een mogelijke onweersbui. Hallo?
- Lieverd.
260
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Oké.
- Dat was niet echt aangenaam, hè? Oké.
261
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Voorzichtig.
- Komt goed. Hé. Is...
262
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Kan iemand dit ding in beweging zetten?
263
00:22:13,500 --> 00:22:14,626
{\an8}Hé, Dusty.
264
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Hallo daar.
265
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Wie is dat?
- Niemand.
266
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Gewoon een vriend.
267
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Is de stroom uitgevallen?
We gingen net van bil.
268
00:22:24,178 --> 00:22:27,639
In een draaiend reuzenrad?
Jezus christus, Hawaï.
269
00:22:28,140 --> 00:22:32,102
- Kan iemand ons helpen?
- Dusty, ben jij dat?
270
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Giorgio.
271
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- O, D, ik klim naar boven.
- Giorgio, nee. Dat is te gevaarlijk.
272
00:22:37,316 --> 00:22:41,653
D, ik kom eraan.
Ik moet alleen even iets hoogs vinden.
273
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Je kunt mijn hoogwerker gebruiken.
- Bedankt...
274
00:22:44,615 --> 00:22:48,952
- ...maar ik heb niks aan 'n hoge werker.
- Nee, ik werk voor de energiemaatschappij...
275
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
...en er zit 'n hoogwerker op m'n truck.
Een kraan.
276
00:22:51,830 --> 00:22:56,126
Een hydraulische arm met bak.
Bro, heb jij dat?
277
00:22:56,126 --> 00:22:59,713
- Dat noem ik een hydraulische arm met bak.
- Hier, m'n sleutels.
278
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Oké. Slecht gegooid, gast.
Slecht gegooid. En het is donker.
279
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Anders had ik hem gevangen.
- Ga nou maar.
280
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Ja.
- Bedankt.
281
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Gaat het?
- Ik hoop dat alles goed is met Trina.
282
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
O, ja. Ja. Ze was net bij Jacob.
283
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Ze zag er zo gelukkig uit.
Zij allebei. En zo jong.
284
00:23:26,281 --> 00:23:30,661
- O, mijn god.
- Jonkies. Schattige, jonge jonkies.
285
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
Volgens mij
heb ik me nooit zo jong gevoeld.
286
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Zelfs niet toen we zo jong waren.
287
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
En keuzes maakten
die ons leven zouden bepalen.
288
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Tja, dat waren we wel.
289
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Ik weet het niet, Cass...
290
00:23:51,098 --> 00:23:55,894
...wat het betekent als we allebei
een andere route volgen. Ik weet het niet.
291
00:23:55,894 --> 00:24:01,233
En als m'n potentieel iets te maken heeft
met die keer dat we niet bij elkaar waren...
292
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
...misschien moeten we dan kijken hoe het
voelt om een tijdje uit elkaar te zijn.
293
00:24:10,742 --> 00:24:16,164
Misschien is jouw potentieel alleen
onhaalbaar als je met mij samen bent.
294
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Maar heb jij ook niet 't gevoel
dat we dat moeten uitzoeken?
295
00:24:31,346 --> 00:24:36,852
- Wist je dat papegaaiduikers monogaam zijn?
- Wist jij dat?
296
00:24:37,728 --> 00:24:41,398
Dat stond in een boek
dat je me gaf als kerstcadeautje of zo.
297
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
Er stond dat het mannetje en het vrouwtje...
298
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
...acht maanden per jaar
in hun eentje op pad gaan.
299
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Apart van elkaar.
300
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Maar toch komen ze altijd
weer bij elkaar terug.
301
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Wij zijn geen papegaaiduikers.
302
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Ik ben niet bang.
- O nee?
303
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Helemaal niet. Nee.
304
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Want dit is hout.
En bliksem heeft een hekel aan hout, dus...
305
00:25:20,687 --> 00:25:24,900
En nu de stroom is uitgevallen, kunnen we
zoenen zonder vuile blikken te krijgen.
306
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Of ik kan deze kans aangrijpen
om ervandoor te gaan...
307
00:25:29,363 --> 00:25:33,992
- ...aangezien we het uit gaan maken.
- Wauw. Dus daar maken we nu grappen over?
308
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Grappen kunnen altijd.
309
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Ja. Ik mag al meer tijd met je doorbrengen
dan ik ooit had verwacht.
310
00:25:42,125 --> 00:25:47,172
Dus ik heb het best goed voor elkaar.
Over het geheel genomen.
311
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
Wanneer gaan we zoenen?
312
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Nu meteen.
313
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Jacob.
314
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Trina.
315
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Jacob.
316
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Hallo? Help me.
317
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Wie is daar?
- Burgemeester Fontaine.
318
00:26:15,868 --> 00:26:20,080
- Alles in orde?
- Nee. Ik zie geen hand voor ogen...
319
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
...en ik heb weer last
van m'n verrekte knie.
320
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Oké. Geen paniek.
321
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Wie is dit?
- Beau.
322
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Wie is dat?
323
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
De man die je gaat bevrijden.
324
00:26:47,024 --> 00:26:50,652
Oké, ik neem D eerst mee,
want hij ziet er banger uit.
325
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Ik ben niet banger.
326
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Neem Cass nou maar mee.
327
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
Oké, Cassie. Ik heb je vast, Cass.
328
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Nee, ik.
- Niet bewegen.
329
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- We hebben je vast.
- Goed zo.
330
00:27:06,001 --> 00:27:09,213
- Dusty, heb je me vast?
- Yep. Oké, lieverd.
331
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Ik laat jullie zakken.
332
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
O, mijn god, Giorgio. Dat was geweldig.
We hebben het stadje gered.
333
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Hé, Nat. Je zei toch
dat Savannah geen stiefvader wil?
334
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
En een stief-Giorgio dan?
335
00:28:16,405 --> 00:28:20,033
- Izzy, ben je daar nog?
- Ja, waar bleef je nou?
336
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Sorry. Ik mocht dit niet meenemen.
337
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Wat?
- Dit.
338
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
O, mijn god.
339
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Bedankt.
340
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Je bent in veiligheid.
341
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Wat doe je nou? Ik kan zelf wel lopen.
342
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Ik draag je liever.
343
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Nou, hup dan.
344
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Het begint te regenen.
345
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
WELKOM IN DEERFIELD
346
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Hé, waar zijn jullie?
We lopen net langs Dear Izzy.
347
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Ik zie jullie.
348
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Hè? Ik zie jullie niet.
- Mam. Pap.
349
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Daar is ze. Hé.
350
00:30:12,062 --> 00:30:13,981
Alles in orde?
351
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Waar is Beau?
352
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Geen idee. We verloren elkaar uit het oog.
Alles in orde?
353
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
Ja. Niks aan de hand.
354
00:30:21,947 --> 00:30:24,950
We zijn bijna geëlektrocuteerd, maar ja.
355
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Wat is dat?
356
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Wat staat er?
357
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
'Klaar voor de volgende fase?'
358
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Dat is nieuw.
359
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH
360
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Vertaling: Jenneke Takens