1 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 GROOTSTE PORTIE PASTA TER WERELD! 2 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 WELKOM OP DE 150E EDITIE VAN DEERFEST 3 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Moet dat het papegaaiduikertje vervangen, pap? 4 00:01:55,324 --> 00:01:59,536 - Hij heeft er wel lang over gedaan. - Ik scheen een goeie techniek te hebben. 5 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Het papegaaiduikertje? 6 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Oké. Op een koude avond in oktober, 23 jaar geleden... 7 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 ...had een jonge Miss Cassandra Hubbard haar eerste date... 8 00:02:08,711 --> 00:02:13,509 - ...met ene Dustard John Hubbard... - Uw naam is Dustard Hubbard? 9 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Zeg maar Mr Hubbard. 10 00:02:14,927 --> 00:02:19,431 En Dustard wilde een papegaaiduikertjesknuffel winnen, omdat... 11 00:02:19,431 --> 00:02:24,353 - Omdat Cass die schattig vond. - Dus hij gooide de ene na de andere pijl... 12 00:02:24,353 --> 00:02:28,148 - ...en kon niet één ballon kapotgooien. - Komt door al dat gesjoemel. 13 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 Maar mijn vader ging later die avond terug... 14 00:02:30,692 --> 00:02:34,905 ...en kocht alle papegaaiduikertjesknuffels op... 15 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 ...zodat hij mijn moeder er ieder jaar een kon geven. 16 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Hij wist zeker dat ze bij elkaar zouden blijven. 17 00:02:40,702 --> 00:02:46,875 Lief. Maar je vergeet het mooiste nog. Ik bediende die avond het reuzenrad... 18 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 ...en je vader gaf me 20 dollar om hem bovenin stil te zetten... 19 00:02:50,504 --> 00:02:54,842 - ...voor wat extra tijd met je moeder. - Eigenlijk een soort ontvoering? 20 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 Zo klinkt 't wel. 21 00:02:56,426 --> 00:03:00,639 Dat zag men toen als romantisch. Helemaal vergeten dat ik jou had omgekocht. 22 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Blijkbaar maak ik niet veel indruk. 23 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Hé, zin in een ritje op de rodeostier? 24 00:03:08,397 --> 00:03:11,775 - De rij is nu niet zo lang. - Wil jij er weer op? 25 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Nee. Man. Dat zou ik kunnen doen om mensen in de zeik te nemen. 26 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 Hoe bedoel je? 27 00:03:19,700 --> 00:03:25,080 Nou ja, iedereen denkt al dat ik zo'n cowboyfanaat ben, dus dat dik ik dan aan. 28 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Als grap. Ja. - Ik ga wel mee, Mr Kovac. 29 00:03:28,375 --> 00:03:31,545 - Oké dan. We gaan ervoor. - Howdy. Giddyap. 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Jiehaa. - Ga ervoor. 31 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Veel plezier, makker. 32 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Ik kan me echt niks meer van hem herinneren. 33 00:03:42,097 --> 00:03:47,352 - Behalve dan dat hij op schoolreis kotste. - Ik herinner me dat verhaal heel anders. 34 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Wanneer kotste hij dan? - Nee, de knuffels. 35 00:03:49,938 --> 00:03:54,234 - Ik zei niks over papegaaiduikertjes. - Volgens mij wel, Cass. 36 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Nee, jij zei: 'Zijn ze niet schattig?' En ik zei: 'Ja.' 37 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Ik wilde dat je me leuk vond. 38 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Nou, dat was echt niet nodig. Ik vond je meteen al leuk. 39 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Ja. Blijven roeren, jongens. Anders plakken de slieren aan elkaar. 40 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Denk eraan: het is mi famiglia, niet mi 'plakkilia'. 41 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Giorgio. Giorgio. Hoe gaat het? - Hé. Alles goed, Nat? 42 00:04:28,894 --> 00:04:33,190 Het gaat top. Het stelt niks voor. Ik maak me alleen zorgen om de storm. 43 00:04:33,190 --> 00:04:39,238 Ik wil 'n pastakuil maken voor de kinderen en van vocht wordt de spaghetti zo zwaar. 44 00:04:39,238 --> 00:04:44,284 Ik wil niet dat er kinderen geplet worden. Snap je? Hoe gaat het met jullie? 45 00:04:44,952 --> 00:04:49,623 Fantastisch. Ken je m'n dochter Savannah nog? Van m'n ex-man Mike? 46 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 - Natuurlijk. Ik wilde jou nog spreken. - Waarom? 47 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Op het gala hoorde ik je zeggen... 48 00:04:55,587 --> 00:05:00,843 ...dat je niet naar Frankrijk wilde omdat je kaartje dat bepaalde. En luister. 49 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Frankrijk kan de pot op. Oké? 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,350 Sorry voor m'n taalgebruik. Maar als iemand die onder druk gezet werd... 51 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 ...om tophockeyer te worden... 52 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 ...wil ik, Giorgio, graag weten wat jij, Savannah, later zou willen worden. 53 00:05:17,860 --> 00:05:21,947 - Nou, ik vind schaken best leuk. - Schaken. Ja, geweldig. 54 00:05:21,947 --> 00:05:27,119 Torens en lopers en je hart volgen. Dat maakt je een echte superster. 55 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Kijk eens aan, twee supersterren onder elkaar. 56 00:05:33,250 --> 00:05:38,839 Giorgio. Ik heb gehoord dat Cass je heeft afgewezen... 57 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 ...en even dat je het weet... 58 00:05:42,050 --> 00:05:47,472 ...zij is vast de enige vrouw op aarde die nee tegen jou zou zeggen. 59 00:05:48,098 --> 00:05:53,145 Misschien wel de enige vrouw in de geschiedenis. Als je dat nagaat. 60 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Ik ga ergens anders heen, mam. - Oké, bel me. 61 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Sorry, Savannah voelt zich niet op haar gemak als ik met knappe mannen flirt... 62 00:06:01,778 --> 00:06:06,700 ...die niet haar vader zijn. Ze zit niet echt op een stiefvader te wachten. 63 00:06:06,700 --> 00:06:11,246 - Wat ging er mis tussen jou en Mikey? - Hij was nogal een lul. 64 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 Hij was ook heel harig, en daar hou ik niet zo van. 65 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Ik vind het fijn als ik de huid van een man kan zien... 66 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 ...zelfs als het gaat om schedelhuid. 67 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Ik vind kale mannen heel erg sexy. 68 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Je hebt een interessante kijk op dingen, Natalie. 69 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Ik weet zeker... 70 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 ...dat je in de toekomst een kale man heel erg gelukkig gaat maken. 71 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - We zullen zien. Dag. - Dag. 72 00:06:56,834 --> 00:07:00,003 Even dat je het weet: ik ben hier ontzettend goed in. 73 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Ik oefen heel vaak bij Johnson's. 74 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 RINGWERPEN 75 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Ja. Zag je dat? - Het is je gelukt. Ja. 76 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Nu voel ik me rot. 77 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Nee, we hebben ons lang genoeg rot gevoeld... Bedankt. 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 En kijk, hiermee kun je je toch niet rot voelen? 79 00:07:21,984 --> 00:07:26,113 Vet. Hoe werkt dit? Moet ik straks al die knuffels opkopen? 80 00:07:26,113 --> 00:07:30,117 Ja, want weet je wat voor jongen ik zoek? Eentje die op m'n vader lijkt. 81 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Dus niet op m'n broer? 82 00:07:32,286 --> 00:07:36,874 - O, jeetje. Maken we daar al grapjes over? - Grapjes kunnen altijd. 83 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Oké, maar echt, met alle respect voor m'n ouders... 84 00:07:41,003 --> 00:07:44,631 ...als ik over 30 jaar nog met m'n liefje van de middelbare ben... 85 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 ...maak ik er een eind aan. 86 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Dus je wil niet samen zijn? 87 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Over 30 jaar? 88 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Weet ik veel. Wil jij over 30 jaar met mij samen zijn? 89 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Dit is ons eerste echte afspraakje. 90 00:08:04,484 --> 00:08:09,781 Het is nogal 'n heftige uitspraak. Je weet zeker dat je niet met mij samen wil zijn. 91 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Dat is niet zeker. Niks is zeker. 92 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Maar ja, ik weet vrij zeker dat ik niet voorgoed met één en dezelfde persoon... 93 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - ...samen wil zijn. - Ja. Dat snap ik. 94 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Maar wel apart dat je na alle ellende... 95 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 ...dat meteen al zegt... 96 00:08:27,966 --> 00:08:31,803 ...doordat je het nu al uitmaakt, voelt dit nogal zinloos. 97 00:08:34,347 --> 00:08:38,809 Dus... iets is zinloos omdat er ooit een einde aan komt? 98 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Wat? - Sorry. 99 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Vind je 't erg als we 't rustig aan doen? 100 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Hana, ik sta al jaren droog. 101 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Wat mij betreft nemen we alle tijd. - Oké, perfect. 102 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Volgende keer bij mij thuis? 103 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Oké, meneer, jij kwam anders naar mijn slaapkamer. 104 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 Ik wist niet dat dit jouw slaapkamer was. 105 00:09:21,061 --> 00:09:25,440 - Hopelijk vinden we de dieven. - Ik heb meer spullen dan normaal. 106 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - O ja? Wil je niet meer spullen? - Nee, ik haat spullen. 107 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 Overgehouden aan m'n kostschooltijd. 108 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 Je mocht nooit veel spullen hebben, dus... 109 00:09:35,367 --> 00:09:40,080 - Ik wist niet dat je op een kostschool zat. - O nee? Dat vertel ik altijd meteen. 110 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Want ik vind het heerlijk als mensen zo naar me kijken. 111 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Hoe kijk ik dan naar je? 112 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Alsof ik een verwende rijke snob ben of zo. 113 00:09:50,257 --> 00:09:55,596 - Ik vind je helemaal niet verwend. - Ik zei ook nog wat andere dingen. 114 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Misschien was de kostschool wel jouw koers. 115 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Hoe bedoel je? 116 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Iets wat je over jezelf moest ontdekken om je te kunnen ontwikkelen. 117 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Dusty Hubbard denkt dat de MORPHO daarom draait. 118 00:10:13,280 --> 00:10:18,202 - Dus nu luister je naar Dusty Hubbard? - Nou ja, neem mij nou. 119 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Dat kaartje was misschien niet voor mij bedoeld, maar het redde wel mijn leven. 120 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Het gaf mijn leven richting. 121 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Het zorgde ervoor dat ik uit m'n schulp kroop en alles achter me liet... 122 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 ...wat een ander potentieel nooit bewerkstelligd zou hebben. 123 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Ik was alleen en ik had helemaal niemand en dat kaartje bracht me hiernaartoe. 124 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Het bracht me... 125 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 ...bij jou. 126 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Juist. 127 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Wat? 128 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Niks. 129 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Ik weet 't niet, maar... - Zei ik iets verkeerd? 130 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Ik vind 't niet leuk dat je je verhaal in een ander licht zet. 131 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Hoe bedoel je? 132 00:11:06,834 --> 00:11:10,963 Ik hoor nu bij je trieste verhaal en moet medelijden met je hebben. 133 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 En ik ben iemand die echt altijd... 134 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 ...alleen geweest is. 135 00:11:15,008 --> 00:11:19,888 Jij zegt dat je niemand hebt, terwijl dat niet waar is. Je had vrienden en familie. 136 00:11:19,888 --> 00:11:23,642 En zelfs toen je dat kaartje vond, was je schoonvader er voor je. 137 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 Dus je moet niet... 138 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Dat heb ik je nooit verteld. - Wat? 139 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Dat m'n schoonvader erbij was. 140 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Jawel. Anders wist ik dat toch niet? 141 00:11:38,407 --> 00:11:42,744 Oké, dit slaat nergens op. Waarom maken we hier ruzie over? 142 00:11:43,579 --> 00:11:48,959 Ik ga een emmer halen, want ik... Ik denk niet dat de ducttape het houdt. 143 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 En wij gaan ons bezatten... 144 00:11:50,919 --> 00:11:55,549 ...en zoenen als twee verliefde tieners. Oké? Oké. 145 00:12:04,474 --> 00:12:08,312 Goed. Halen we 50 kaartjes of... Dat is te veel, hè? 146 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Hoi. Hoeveel kost één ritje in het reuzenrad? 147 00:12:11,607 --> 00:12:14,943 Koop er nou maar 50, voor als ik je weer wil ontvoeren. 148 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Ach, je kunt het toch betalen. 149 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Sorry, wat zei je nou? Ik kan het betalen? 150 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Ik wilde eigenlijk niks zeggen... 151 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 ...maar ik was op je gala en $ 100 is voor de meesten nogal wat. 152 00:12:29,875 --> 00:12:34,171 Vast niet voor 'royalty', maar ik verdien hier acht dollar per uur. 153 00:12:34,171 --> 00:12:38,509 - En als je ons echt aan het oplichten bent... - Oké, ho even... 154 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Nee. Dit is juist goed. - Wat? 155 00:12:40,177 --> 00:12:45,599 Ik ben blij dat je wat zei. Goed, is jouw potentieel 'rechercheur'? 156 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Nee, 'tattoo-artiest'. Ik heb die van Dusty gezet. 157 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 En dat deed je heel goed. 158 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Oké, want het klinkt alsof je precies weet wat er aan de hand is. 159 00:12:53,649 --> 00:12:59,655 Ja, want ik wilde dit stadje een paar duizend dollar afhandig maken... 160 00:12:59,655 --> 00:13:05,369 ...en de indruk wekken dat ik speciaal ben met een automaat die mij royalty noemt... 161 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 ...wat een verwarrend potentieel is... 162 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - En hoe noemde jij het? - Onhaalbaar. 163 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Ja, onhaalbaar. 164 00:13:11,959 --> 00:13:18,340 Om iedereen te overtuigen hoefde ik alleen maar m'n computerskills in te zetten... 165 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 ...om die automaat zo in te stellen dat alleen jij... 166 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 ...een kaartje met 'tattoo-artiest' kreeg... 167 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 ...en dat is een levenslange wens van je die je nooit met iemand hebt gedeeld? 168 00:13:31,979 --> 00:13:35,065 - Ja. - Cass, laten we maar gaan. 169 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Oké. Even jullie aandacht. Ik ben het, het boosaardige genie... 170 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 ...dat de verborgen wensen van alle inwoners uit dit stadje wist te achterhalen... 171 00:13:46,577 --> 00:13:49,538 ...en tegen jullie gebruikte. En waarom? 172 00:13:50,330 --> 00:13:55,836 Om twee dollar te verdienen en wat truien te verkopen natuurlijk. Duh. 173 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Buig voor me. 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Cass. - Want ik ben jullie koningin. Ja, ik... 175 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Wat? - Niet hier. 176 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Niet op Deerfest. - Oké, ja... 177 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 ...want we willen geen getuigen als ik je wat aandoe. 178 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Nee. Hier komt de koninklijke hofhouding. 179 00:14:09,641 --> 00:14:14,396 Succes, schat. Ik ga een ritje maken op de rodeostier. 180 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 HOOIBALENDOOLHOF 181 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Cass. Laten we hier snel een eind aan maken. 182 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Zeg me dat ik een vreselijk mens ben en dat ik je onrecht heb aangedaan... 183 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 ...en doe alsof jij 't slachtoffer bent, zoals altijd. 184 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Wat is dit nou weer? 185 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - Dit is een knuffel. - Ik heb geen knuffel nodig. 186 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Weet ik. Je hebt geen knuffel nodig, en mij ook niet. 187 00:14:42,257 --> 00:14:45,469 - O, Cass. Niet zo dramatisch doen. - Doe ik ook niet. 188 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Ik wil je gewoon laten weten dat je me veel te vaak gekwetst hebt. 189 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 O, kom nou. We hebben allebei nare dingen gezegd. Zo gaat dat. 190 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Je weet heel goed dat ik je alleen maar wil beschermen. 191 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Je mag me nu wel loslaten. 192 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Cass. 193 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Je was erbij. 194 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Die avond dat ik m'n kaartje vond. 195 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Waarom zei je dat niet meteen? 196 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Ik herkende je eerst niet. 197 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Ik kan me niet alle dronken eikels herinneren. 198 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 En die boord was nieuw. 199 00:16:17,352 --> 00:16:20,564 - Je was de barkeeper. - En jij was de eikel. 200 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Je bezatte je en zocht met iedereen ruzie. 201 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Daarom trapte ik je eruit. 202 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 En toen bood je schoonvader z'n excuses aan... 203 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 ...en zei hij dat je op doorreis was en niet terug zou komen. 204 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Je had net de as van je vrouw uitgestrooid en was niet helemaal jezelf. 205 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Zijn dochter. 206 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Wat? - Het was ook zijn dochter. 207 00:16:46,757 --> 00:16:51,053 Ja. Dus het leek niet echt iets dat ik zomaar ter sprake kon brengen. 208 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 Zo van: 'Ik was erbij op de vreselijkste avond van je leven.' 209 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Maar je werkte daar. - Dus? 210 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Ik was op doorreis, maar jij werkte daar... 211 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 ...dus jij kende de MORPHO al. 212 00:17:05,108 --> 00:17:09,238 En dat heb je nooit gezegd. Dus al dat gelul van: 'Ik heb dat ding niet nodig'... 213 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 ...of 'straks is iedereen dit weer vergeten'... 214 00:17:12,156 --> 00:17:15,993 Oké, maar jij hebt niemand over je kaartje verteld. 215 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 - Daar had ik zo m'n redenen voor. - Nou, ik ook. 216 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Het is gewoon... Ik ben iemand, weet je? 217 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Je wil geloven dat dat kaartje jou bij mij gebracht heeft. 218 00:17:29,341 --> 00:17:34,179 - En je kent me helemaal niet, man. - Volgens mij kent niemand jou hier, Hana. 219 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Luister, ik heb geen antwoorden voor je. 220 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Je moet niet zo naar tekenen zoeken. 221 00:18:04,126 --> 00:18:07,004 - Ja. Het is me gelukt. - Hou op. 222 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Nee. Je bent zo klein. - Het zal wel. 223 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 Wil je 'm? 224 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Wat is er gebeurd? Heb je je moeder vermoord? 225 00:18:21,685 --> 00:18:25,856 - Er ligt nog wel 'n schep in de auto. - Ik heb haar een knuffel gegeven. 226 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Wauw. Je bent bikkelhard. 227 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Wil je wel in het reuzenrad? - Ja. Ja, kom op. 228 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Je hoeft niet ja te zeggen omdat ik het graag wil. 229 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Het is koud, er komt een bui aan. We krijgen een natte kont. 230 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Ach, we overleven het wel. 231 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Hé. Hoe kom je hier in godsnaam uit? Ik ben de weg kwijt. 232 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Dat is de bedoeling. 233 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Waardeloze generatie. 234 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Hallo? - Spreek ik met Isabelle Fontaine? 235 00:19:12,569 --> 00:19:17,324 - Met burgemeester Fontaine. Wie is dit? - Met dr. Woods. Bel ik ongelegen? 236 00:19:17,324 --> 00:19:20,577 Ingewikkelde vraag. Wat wil je? 237 00:19:20,577 --> 00:19:24,373 Ik ben bij Mr Johnson. Hij heeft 'n myocardinfarct gehad. 238 00:19:25,207 --> 00:19:29,586 - Wat is dat? Wat betekent dat? - Een hartaanval. 239 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Is alles in orde? 240 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Ja. Hij is in de war, maar ik heb hem net gesproken. 241 00:19:38,136 --> 00:19:42,516 Waarom laat je dit aan mij weten? Bel je iedereen soms af? 242 00:19:42,516 --> 00:19:45,978 Nee. Het spijt me. Hij communiceert niet duidelijk... 243 00:19:45,978 --> 00:19:51,358 - ...maar ik dacht dat u z'n vrouw was. - O ja? Liefje... Ik ben gay. 244 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 Waarom zou je dat denken? 245 00:19:53,193 --> 00:19:58,782 U bent z'n contactpersoon in geval van nood. Zo kom ik aan uw nummer. 246 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 - Heeft hij niemand anders? - Blijkbaar niet. 247 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Bent u daar nog? 248 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 - Mag ik hem spreken? - Hij is nu aan het rusten. 249 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Waar is hij? Waar... Ligt hij in het ziekenhuis? 250 00:20:37,112 --> 00:20:39,907 - Ja, hij is net opgenomen... - Zeg dat ik eraan kom. 251 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 O, shit. 252 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Allejezus. O, mijn god. 253 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Shit, man. Wat was dat nou? 254 00:21:37,881 --> 00:21:42,678 - Dusty, was jij dat? - Of ik de stroom heb uitgeschakeld... 255 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 ...zodat we wat langer boven in het reuzenrad kunnen zitten? 256 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Nee. Had ik dat maar bedacht. 257 00:21:48,308 --> 00:21:53,856 - Oké. Zitten we hier veilig? - Ja. Ja, niks aan de hand. 258 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 We zitten alleen maar in een metalen bak die in de lucht hangt... 259 00:21:57,901 --> 00:22:02,573 - ...tijdens een mogelijke onweersbui. Hallo? - Lieverd. 260 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Oké. - Dat was niet echt aangenaam, hè? Oké. 261 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Voorzichtig. - Komt goed. Hé. Is... 262 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Kan iemand dit ding in beweging zetten? 263 00:22:13,500 --> 00:22:14,626 {\an8}Hé, Dusty. 264 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Hallo daar. 265 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Wie is dat? - Niemand. 266 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Gewoon een vriend. 267 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Is de stroom uitgevallen? We gingen net van bil. 268 00:22:24,178 --> 00:22:27,639 In een draaiend reuzenrad? Jezus christus, Hawaï. 269 00:22:28,140 --> 00:22:32,102 - Kan iemand ons helpen? - Dusty, ben jij dat? 270 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Giorgio. 271 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - O, D, ik klim naar boven. - Giorgio, nee. Dat is te gevaarlijk. 272 00:22:37,316 --> 00:22:41,653 D, ik kom eraan. Ik moet alleen even iets hoogs vinden. 273 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Je kunt mijn hoogwerker gebruiken. - Bedankt... 274 00:22:44,615 --> 00:22:48,952 - ...maar ik heb niks aan 'n hoge werker. - Nee, ik werk voor de energiemaatschappij... 275 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 ...en er zit 'n hoogwerker op m'n truck. Een kraan. 276 00:22:51,830 --> 00:22:56,126 Een hydraulische arm met bak. Bro, heb jij dat? 277 00:22:56,126 --> 00:22:59,713 - Dat noem ik een hydraulische arm met bak. - Hier, m'n sleutels. 278 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Oké. Slecht gegooid, gast. Slecht gegooid. En het is donker. 279 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Anders had ik hem gevangen. - Ga nou maar. 280 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Ja. - Bedankt. 281 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Gaat het? - Ik hoop dat alles goed is met Trina. 282 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 O, ja. Ja. Ze was net bij Jacob. 283 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Ze zag er zo gelukkig uit. Zij allebei. En zo jong. 284 00:23:26,281 --> 00:23:30,661 - O, mijn god. - Jonkies. Schattige, jonge jonkies. 285 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 Volgens mij heb ik me nooit zo jong gevoeld. 286 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Zelfs niet toen we zo jong waren. 287 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 En keuzes maakten die ons leven zouden bepalen. 288 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Tja, dat waren we wel. 289 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Ik weet het niet, Cass... 290 00:23:51,098 --> 00:23:55,894 ...wat het betekent als we allebei een andere route volgen. Ik weet het niet. 291 00:23:55,894 --> 00:24:01,233 En als m'n potentieel iets te maken heeft met die keer dat we niet bij elkaar waren... 292 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 ...misschien moeten we dan kijken hoe het voelt om een tijdje uit elkaar te zijn. 293 00:24:10,742 --> 00:24:16,164 Misschien is jouw potentieel alleen onhaalbaar als je met mij samen bent. 294 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Maar heb jij ook niet 't gevoel dat we dat moeten uitzoeken? 295 00:24:31,346 --> 00:24:36,852 - Wist je dat papegaaiduikers monogaam zijn? - Wist jij dat? 296 00:24:37,728 --> 00:24:41,398 Dat stond in een boek dat je me gaf als kerstcadeautje of zo. 297 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 Er stond dat het mannetje en het vrouwtje... 298 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 ...acht maanden per jaar in hun eentje op pad gaan. 299 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Apart van elkaar. 300 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Maar toch komen ze altijd weer bij elkaar terug. 301 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Wij zijn geen papegaaiduikers. 302 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Ik ben niet bang. - O nee? 303 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Helemaal niet. Nee. 304 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Want dit is hout. En bliksem heeft een hekel aan hout, dus... 305 00:25:20,687 --> 00:25:24,900 En nu de stroom is uitgevallen, kunnen we zoenen zonder vuile blikken te krijgen. 306 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Of ik kan deze kans aangrijpen om ervandoor te gaan... 307 00:25:29,363 --> 00:25:33,992 - ...aangezien we het uit gaan maken. - Wauw. Dus daar maken we nu grappen over? 308 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Grappen kunnen altijd. 309 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Ja. Ik mag al meer tijd met je doorbrengen dan ik ooit had verwacht. 310 00:25:42,125 --> 00:25:47,172 Dus ik heb het best goed voor elkaar. Over het geheel genomen. 311 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 Wanneer gaan we zoenen? 312 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Nu meteen. 313 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Jacob. 314 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Trina. 315 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Jacob. 316 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Hallo? Help me. 317 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Wie is daar? - Burgemeester Fontaine. 318 00:26:15,868 --> 00:26:20,080 - Alles in orde? - Nee. Ik zie geen hand voor ogen... 319 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 ...en ik heb weer last van m'n verrekte knie. 320 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Oké. Geen paniek. 321 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Wie is dit? - Beau. 322 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Wie is dat? 323 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 De man die je gaat bevrijden. 324 00:26:47,024 --> 00:26:50,652 Oké, ik neem D eerst mee, want hij ziet er banger uit. 325 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Ik ben niet banger. 326 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Neem Cass nou maar mee. 327 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 Oké, Cassie. Ik heb je vast, Cass. 328 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Nee, ik. - Niet bewegen. 329 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - We hebben je vast. - Goed zo. 330 00:27:06,001 --> 00:27:09,213 - Dusty, heb je me vast? - Yep. Oké, lieverd. 331 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Ik laat jullie zakken. 332 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 O, mijn god, Giorgio. Dat was geweldig. We hebben het stadje gered. 333 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Hé, Nat. Je zei toch dat Savannah geen stiefvader wil? 334 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 En een stief-Giorgio dan? 335 00:28:16,405 --> 00:28:20,033 - Izzy, ben je daar nog? - Ja, waar bleef je nou? 336 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Sorry. Ik mocht dit niet meenemen. 337 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Wat? - Dit. 338 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 O, mijn god. 339 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Bedankt. 340 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Je bent in veiligheid. 341 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Wat doe je nou? Ik kan zelf wel lopen. 342 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Ik draag je liever. 343 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Nou, hup dan. 344 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Het begint te regenen. 345 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 WELKOM IN DEERFIELD 346 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Hé, waar zijn jullie? We lopen net langs Dear Izzy. 347 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Ik zie jullie. 348 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Hè? Ik zie jullie niet. - Mam. Pap. 349 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Daar is ze. Hé. 350 00:30:12,062 --> 00:30:13,981 Alles in orde? 351 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Waar is Beau? 352 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Geen idee. We verloren elkaar uit het oog. Alles in orde? 353 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 Ja. Niks aan de hand. 354 00:30:21,947 --> 00:30:24,950 We zijn bijna geëlektrocuteerd, maar ja. 355 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Wat is dat? 356 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Wat staat er? 357 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 'Klaar voor de volgende fase?' 358 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Dat is nieuw. 359 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 360 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Vertaling: Jenneke Takens