1 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 VERDENS STØRSTE PASTA 2 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Er det den nye søpapegøje? Skal mor have en hvert år? 3 00:01:55,324 --> 00:01:59,536 - Det tog ham lang tid at vinde den. - Drengen sagde, jeg var rigtig god. 4 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Hvad for en søpapegøje? 5 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Det var en kølig oktoberaften for 23 år siden, 6 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 og en ung Cassandra Hubbard var på sin første date 7 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 med en vis Dustard John Hubbard. 8 00:02:11,798 --> 00:02:14,927 - Hedder du Dustard Hubbard? - Mr. Hubbard er fint. 9 00:02:14,927 --> 00:02:20,682 - Dustard ville vinde en søpapegøje... - Fordi Cass sagde, de var søde. 10 00:02:20,682 --> 00:02:26,480 Så han kastede den ene pil efter den anden uden at ramme en eneste ballon. 11 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 De spil er jo snyd. 12 00:02:28,148 --> 00:02:34,905 Min far gik tilbage til boden og købte alle deres søpapegøjer, 13 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 så min mor kunne få en hvert år på sin fødselsdag. 14 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 For han vidste, at forholdet ville holde evigt. 15 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Hvor er det sødt. Men du glemte det allerbedste. 16 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Jeg betjente ballongyngen den aften, 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 og din far gav mig 20 dollar for at standse den øverst oppe, 18 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 så han fik mere tid med din mor. 19 00:02:52,714 --> 00:02:56,426 - Altså en slags kidnapning? - Det lyder sådan. 20 00:02:56,426 --> 00:03:00,639 Dengang kaldtes det romantik. Jeg havde helt glemt, at det var dig. 21 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Jeg gør åbenbart ikke det store indtryk. 22 00:03:05,853 --> 00:03:10,107 Nå, vil I prøve rodeotyren? Der er næsten ingen kø. 23 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Vil du prøve den igen? 24 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Nej da. Altså jeg kunne godt prøve igen bare for at forvirre folk. 25 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 Hvordan forvirrer det folk? 26 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Fordi folk tror, jeg er så besat af alt det cowboy-halløj, 27 00:03:23,537 --> 00:03:28,375 - så jeg kunne spille rollen. For sjov. - Jeg vil gerne med. 28 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Sådan, partner. - Howdy. 29 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 Vi gør det. 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Jihaa! - Kun for sjov. 31 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 I må hygge jer. 32 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Jeg kan slet ikke huske ham fra high school. 33 00:03:42,097 --> 00:03:47,352 - Kun da han brækkede sig i botanisk have. - Jeg husker historien helt anderledes. 34 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Hvor brækkede han sig da? - Nej, søpapegøjerne. 35 00:03:49,938 --> 00:03:54,234 - Jeg har aldrig sagt, at de var søde. - Det sagde du, Cass. 36 00:03:54,234 --> 00:04:00,991 Nej, du sagde: "Er de ikke søde?" Og jeg sagde ja, så du kunne lide mig. 37 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Det havde du altså ikke behøvet. Jeg har altid kunnet lide dig. 38 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Rør rundt, drenge. Mine nudler må ikke klistre sammen. 39 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Det hedder mi famiglia, ikke mi "klistriglia". 40 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Giorgio! Hvordan går det? - Hej, hvad så, Nat? 41 00:04:28,894 --> 00:04:33,190 Det går fint, tak. Jeg er bare lidt bekymret for uvejret. 42 00:04:33,190 --> 00:04:39,238 Jeg laver pastagrav til børnene, og våd spaghetti er meget tung. 43 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 Jeg vil nødig knuse et barn. 44 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 Vel? Hvordan har I det? 45 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Vi har det fantastisk. 46 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Du husker vel Savannah, min datter med min eksmand Mike? 47 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 - Ja da. Jeg ville faktisk tale med dig. - Hvorfor? 48 00:04:53,669 --> 00:04:58,340 Du sagde til gallaen, at du ikke vil til Frankrig, bare fordi du fik "Fransk". 49 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 Så nu skal du høre efter. 50 00:05:00,843 --> 00:05:05,931 Frankrig kan bare pisse af. Undskyld, jeg er så grov i munden. 51 00:05:05,931 --> 00:05:10,018 Men som dreng blev jeg presset til at blive ishockeystjerne, 52 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 så nu vil jeg som Giorgio gerne vide, hvad du som Savannah har lyst til. 53 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 Jeg er begyndt at spille skak. 54 00:05:19,736 --> 00:05:23,574 Skak! Jeg elsker det. Tårn og løber og følg dit hjerte. 55 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Det er den slags, der skaber superstjerner. 56 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Der kan du bare se. Fra én superstjerne til en anden. 57 00:05:33,250 --> 00:05:38,839 Giorgio. Jeg har hørt, at Cass afviste dine tilnærmelser, 58 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 og du skal bare vide, 59 00:05:42,050 --> 00:05:47,472 at hun nok er den eneste kvinde i hele verden, der vil sige nej til dig. 60 00:05:48,098 --> 00:05:53,145 Måske den eneste i civilisationens historie, hvis man går så langt tilbage. 61 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Jeg går et andet sted hen. - Okay, ring til mig. 62 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Undskyld. Savannah synes, det er pinligt, når jeg flirter med flotte mænd, 63 00:06:01,778 --> 00:06:06,700 som ikke er hendes far. Hun vil helst ikke have en stedfar. 64 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 Hvad skete der med dig og Mikey? 65 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Han var en nar. 66 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 Han var også meget behåret, og det er bare slet ikke mig. 67 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Jeg kan godt lide at se en mands hud. 68 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 Selv huden på issen. 69 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Jeg finder skaldede mænd meget sexede. 70 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Det er et meget interessant synspunkt, Natalie. 71 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Jeg er sikker på, at du vil gøre 72 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 en heldig skaldet mand meget lykkelig en dag. 73 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Vi får se. Hej hej. - Hej. 74 00:06:56,834 --> 00:07:00,003 Jeg må advare dig om, at jeg er ekstremt god til det. 75 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Jeg øver mig hele tiden i Johnsons butik. 76 00:07:04,758 --> 00:07:07,261 - Ja! Så du det? - Du ramte! Ja, totalt! 77 00:07:14,643 --> 00:07:18,564 - Nu har jeg det skidt. - Nej, hold nu op med det. 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Se, du kan ikke have det skidt, for nu har du den her. 79 00:07:21,984 --> 00:07:26,113 Fedt nok. Skal jeg så gå tilbage og købe nok til de næste 30 år? 80 00:07:26,113 --> 00:07:30,117 Ja, for jeg leder nemlig efter en fyr, som er præcis som min far. 81 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Skal han ikke være som min bror? 82 00:07:32,286 --> 00:07:36,874 - Hold da kæft. Joker vi allerede med det? - Man må altid joke. 83 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Men seriøst, ikke for at kritisere mine forældre, 84 00:07:41,003 --> 00:07:44,631 men hvis jeg stadig er sammen med en fra high school om 30 år, 85 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 kaster jeg mig ud fra en klippe. 86 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Så vi er ikke sammen? 87 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Du mener om 30 år? 88 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Det ved jeg ikke. Regner du med, at vi er sammen om 30 år? 89 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Det er jo vores første rigtige date. 90 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Det er bare en voldsom ting at sige. 91 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Du ved helt sikkert, at vi ikke bliver sammen. 92 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Det er ikke sikkert. Ingenting er sikkert. 93 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Men ja, jeg er ret sikker på, at jeg ikke kun vil være sammen med én 94 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - resten af livet. - Ja, det er fint. 95 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Men efter alt det, vi har været igennem, 96 00:08:26,048 --> 00:08:31,803 føles det temmelig meningsløst at vide, at du vil slå op med mig. 97 00:08:34,347 --> 00:08:38,809 Så... er noget meningsløst, fordi det slutter en dag? 98 00:08:59,414 --> 00:09:03,168 - Hvad? - Kan vi gå lidt langsomt frem? 99 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Det her er det vildeste, jeg har lavet i årevis. 100 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Vi gør det så langsomt, du vil. - Perfekt. 101 00:09:12,803 --> 00:09:17,933 - Næste gang kan vi måske mødes hos mig? - Du gik selv ind i mit soveværelse, hr. 102 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 Jeg vidste ikke, det var dit soveværelse. 103 00:09:21,061 --> 00:09:25,440 - Men jeg håber, vi finder indbrudstyvene. - Jeg har da mange ting. 104 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Vil du ikke have flere ting? - Nej, jeg hader ting. 105 00:09:29,778 --> 00:09:35,367 Siden min kostskoletid. Vi måtte ikke have ret mange personlige ejendele. 106 00:09:35,367 --> 00:09:40,080 - Gik du på kostskole? - Det plejer jeg da altid at fortælle folk. 107 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Jeg elsker, når folk kigger på mig, som du gør lige nu. 108 00:09:45,169 --> 00:09:50,257 - Hvordan kigger jeg på dig? - Som om jeg er en privilegeret, rig snob. 109 00:09:50,257 --> 00:09:55,596 - Jeg synes ikke, du er privilegeret. - Der var også et par andre ord. 110 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Måske var tiden på kostskolen bare din pil. 111 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Hvad mener du? 112 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Det, du skulle høre om dig selv for at blive noget andet. 113 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Dusty Hubbard mener, det er hele meningen med Morpho. 114 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Lytter du til Dusty Hubbard nu? 115 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Jeg mener, se bare på mig. 116 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Selvom det "Præst"-kort, jeg fandt, ikke var til mig, reddede det mit liv. 117 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Det gav mig et mål. 118 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Det vendte mit blik udad, så jeg kunne komme videre, 119 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 hvilket et tilfældigt potentiale aldrig ville have kunnet. 120 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Jeg var alene. Jeg havde ikke andre, og kortet førte mig hertil. 121 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Det førte mig... 122 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 ...til dig. 123 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Ja. 124 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Hvad? 125 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Ikke noget. 126 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Det er bare... - Hvad har jeg sagt? 127 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Jeg kan ikke lide, at du omskriver historien. 128 00:11:05,832 --> 00:11:09,044 - Hvad mener du? - Du skriver mig ind i historien, 129 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - så jeg får ondt af dig. - Nej. 130 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Du taler med en, som er alene og altid har været det. 131 00:11:15,008 --> 00:11:19,888 Det passer jo ikke, at du ikke har andre. Du havde venner og familie. 132 00:11:19,888 --> 00:11:24,726 Selv da du fandt det kort, var din svigerfar hos dig. Så lad være... 133 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Det har jeg ikke fortalt. - Hvad? 134 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 At min svigerfar var der. 135 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Jo. Hvordan skulle jeg ellers vide det? 136 00:11:38,407 --> 00:11:42,744 Okay, det er for dumt. Hvorfor skændes vi om det? 137 00:11:43,579 --> 00:11:48,959 Jeg henter lige en spand, for jeg stoler ikke på gaffatapen. 138 00:11:48,959 --> 00:11:53,881 Og så drikker vi os fulde og kysser som to teenagere, okay? 139 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Okay. 140 00:12:04,474 --> 00:12:08,312 Skal vi købe 50 billetter, eller er det for mange? 141 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Hej. Hvad koster én tur i ballongyngen? 142 00:12:11,607 --> 00:12:14,943 Køb nu bare de 50, hvis jeg får lyst til at kidnappe dig. 143 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Ja, du har jo råd til det. 144 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Undskyld, hvad? Jeg har råd til det? 145 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Jeg ville ikke sige noget, 146 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 men jeg var til din galla. 100 dollar er meget for de fleste. 147 00:12:29,875 --> 00:12:34,171 Måske ikke for "Royale", men jeg tjener otte dollar i timen her. 148 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 Så hvis din mor har ret i, at det er fup... 149 00:12:36,840 --> 00:12:40,177 - Okay, stop engang. - Nej, det er fint. 150 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Jeg er glad for, du sagde det. 151 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Er dit potentiale "Detektiv"? 152 00:12:45,599 --> 00:12:49,728 - Nej, "Tatovør". Jeg lavede Dustys. - Og den blev rigtig fin. 153 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Nå, det lød bare, som om du havde regnet det hele ud. 154 00:12:53,649 --> 00:12:59,655 Min store plan var nemlig at svindle hele byen for et par tusind dollar 155 00:12:59,655 --> 00:13:05,369 og snyde folk ved at bygge en maskine, der siger, jeg er "Royal", 156 00:13:05,369 --> 00:13:10,791 - som er både skideforvirrende og... Dusty? - Totalt uopnåeligt. 157 00:13:10,791 --> 00:13:15,420 Ja, totalt uopnåeligt. Og det eneste, jeg behøvede at gøre, 158 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 var at bruge alle mine computerevner 159 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 og indstille maskinen til at give dig og kun dig 160 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 et kort, der står "Tatovør" på, 161 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 hvilket jeg gætter på, er en livsdrøm, du aldrig har fortalt nogen? 162 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Ja. 163 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Skal vi ikke bare købe de billetter? 164 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Okay. Hør efter, alle sammen! Det er mig, det onde geni, 165 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 som regnede alle jeres hemmelige håb og drømme ud 166 00:13:46,577 --> 00:13:49,538 og brugte dem mod jer. Og hvorfor? 167 00:13:50,330 --> 00:13:55,836 For at tjene for to dollar i småmønter og sælge nogle skide trøjer selvfølgelig! 168 00:13:55,836 --> 00:13:59,923 - Buk for mig! Jeg er jeres dronning. - Cass! 169 00:13:59,923 --> 00:14:03,552 - Hvad? - Ikke her. Ikke til Deerfest. 170 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Nej, vi vil ikke have vidner til det, jeg gør ved dig nu. 171 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Ingen vidner. Gør plads for hoffet! 172 00:14:09,641 --> 00:14:14,396 Held og lykke, skat. Jeg tager lige en tur på rodeotyren. 173 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 HALMLABYRINT KAN DU FINDE VEJ? 174 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Cass. Lad os nu få det overstået. 175 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Fortæl mig, jeg er et frygteligt menneske, der har krænket dig, 176 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 og gør dig selv til offeret som altid. 177 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Hvad i alverden laver du? 178 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - Det kaldes et kram. - Jeg behøver ikke noget kram. 179 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Det ved jeg godt. Du behøver ikke et kram, og du behøver ikke mig. 180 00:14:42,257 --> 00:14:45,469 - Vær dog ikke så dramatisk. - Jeg er ikke dramatisk. 181 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Jeg fortæller dig bare, at du har såret mig for mange gange. 182 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Vi har da begge to sagt ting. Sådan gør mødre og døtre. 183 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Du ved godt, at jeg bare passer på dig. 184 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Du må gerne give slip. 185 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Cass! 186 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Okay. 187 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Du var der. 188 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Den nat, jeg fandt mit kort. 189 00:16:00,544 --> 00:16:05,424 - Hvorfor sagde du det ikke, da vi mødtes? - Først kunne jeg ikke huske dig. 190 00:16:06,633 --> 00:16:12,097 Jeg husker ikke alle de fulde røvhuller, jeg smider ud. Og kraven var ny. 191 00:16:17,352 --> 00:16:20,564 - Du var bartenderen. - Og du var røvhullet. 192 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Du drak dig stiv og var ude på øretæver. 193 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Derfor udsmidningen. 194 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Så kom din svigerfar og undskyldte. 195 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 Han sagde, du var på gennemrejse og ikke kom tilbage. 196 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Du havde lige spredt din kones aske, og du var ikke dig selv. 197 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Hans datter. 198 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Hvad? - Hun var også hans datter. 199 00:16:46,757 --> 00:16:51,053 Ja, så det føltes ikke som noget, jeg skulle bringe på bane. 200 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 "Lille verden! Jeg var der på dit livs værste aften." 201 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Du arbejdede der. - Og? 202 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Jeg kom bare forbi, men du arbejdede der. 203 00:17:01,355 --> 00:17:06,484 I en anden by, hvor Morpho-maskinen stod. Det har du aldrig sagt. 204 00:17:06,484 --> 00:17:12,156 Al den snak om, at "den behøver jeg ikke," og "det går over om et par måneder"... 205 00:17:12,156 --> 00:17:15,993 Du fortalte heller ikke om dit kort. Du holdt det skjult. 206 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 - Jeg havde mine grunde. - Det har jeg også. 207 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Jeg er et menneske. 208 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Du vil gerne tro, at kortet førte dig til mig, 209 00:17:29,341 --> 00:17:34,179 - men du kender mig slet ikke. - Ingen her kender dig, Hana. 210 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Jeg har ingen svar til dig. 211 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Hold op med at lede efter tegn. 212 00:18:04,126 --> 00:18:07,004 - Ja! Jeg gjorde det! - Hold op! 213 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Og du er så lille! - Nej, jeg er ej! 214 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Vil du have den? - Ja. 215 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Hej. - Hej. 216 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Hvad skete der derinde? Myrdede du din mor? 217 00:18:21,685 --> 00:18:25,856 - Jeg har en skovl i bilen. - Jeg gav hende bare et kram. 218 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Wow, det var barsk. 219 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Gider du overhovedet den ballongynge? - Ja! Det skal vi da. 220 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Du skal ikke sige ja, bare fordi jeg vil. 221 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Det er koldt, måske snart regnvejr. Vi får våde numser. 222 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Mon ikke vi overlever? 223 00:18:56,720 --> 00:19:02,226 - Hvordan kommer man ud? Jeg går i ring. - Er det ikke meningen? 224 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Ubrugelig generation. 225 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Hallo? - Er det Isabelle Fontaine? 226 00:19:12,569 --> 00:19:17,324 - Borgmester Fontaine. Hvem er det? - Dr. Woods. Er det et dårligt tidspunkt? 227 00:19:17,324 --> 00:19:20,577 Jeg ved ikke, hvad jeg skal svare. Hvad vil du? 228 00:19:20,577 --> 00:19:24,373 Jeg har Walter Johnson her. Han har haft et hjertetilfælde. 229 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Hvad betyder det? 230 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Et hjerteanfald. 231 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Er han okay? 232 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Ja, han er lidt forvirret, men jeg talte med ham før. 233 00:19:38,136 --> 00:19:42,516 Hvorfor ringer du til mig? Ringer du rundt til alle i byen? 234 00:19:42,516 --> 00:19:47,563 Nej. Han er svær at tale med, men jeg troede, du var hans kone. 235 00:19:47,563 --> 00:19:53,193 Hans kone? Søde ven... Jeg er homo. Hvorfor troede du dog det? 236 00:19:53,193 --> 00:19:58,782 Du står som hans nødkontakt. Det var sådan, jeg fik nummeret. 237 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 - Har han ikke andre? - Åbenbart ikke. 238 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Er du der stadig? 239 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 - Må jeg tale med ham? - Han hviler sig lige nu. 240 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Hvor er han? På hvilket... Er han på hospitalet? 241 00:20:37,112 --> 00:20:39,907 - Han er lige blevet indlagt... - Jeg kommer. 242 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Okay. 243 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Pis! 244 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Hold da kæft. For helvede... 245 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Så, for helvede! Hvad var det? 246 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Dusty, har du bedt om det? 247 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Om at få slukket for strømmen i hele byen 248 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 for at blive alene med min kone øverst i en ballongynge? 249 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Nej. Men gid jeg havde. 250 00:21:48,308 --> 00:21:53,856 - Er vi okay heroppe? - Ja ja, det er fint. 251 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Vi sidder jo bare i en metalkasse oppe i luften 252 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 midt i et muligt... tordenvejr. 253 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Hallo? - Skat... 254 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Okay. - Det var ikke ideelt. 255 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Pas nu på! - Det er fint. Hallo? 256 00:22:09,538 --> 00:22:13,417 {\an8}Kan I ikke flytte den? Er der et håndtag? 257 00:22:13,417 --> 00:22:16,211 {\an8}- Hej, Dusty. - Hej med dig. 258 00:22:17,796 --> 00:22:20,924 - Hvem er det? - Ikke nogen. Bare... en ven. 259 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Er strømmen gået? Vi havde sex. 260 00:22:24,178 --> 00:22:27,639 I en ballongynge, der kører? For fanden, Hawaii. 261 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Kan nogen hjælpe os? 262 00:22:30,142 --> 00:22:33,353 - Dusty, er det dig? - Giorgio! 263 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - Jeg klatrer op til jer! - Nej, Giorgio! Det er for farligt! 264 00:22:37,316 --> 00:22:41,653 Jeg kommer nu, D! Jeg skal bare finde noget højt. 265 00:22:42,154 --> 00:22:47,117 - Du kan bruge min bomlift. - Tak. Men jeg tror ikke, en bom hjælper. 266 00:22:47,117 --> 00:22:51,830 Jeg arbejder for elselskabet. Der er lift på min bil. 267 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 En kranbil! 268 00:22:54,082 --> 00:22:57,878 Du siger ikke, du har en kranbil? Det kalder jeg dem. 269 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Her, tag mine nøgler. 270 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Det var altså dårligt kastet! Det er også mørkt. 271 00:23:05,886 --> 00:23:09,848 - Ellers havde jeg grebet dem. - Hent den nu bare. Tak. 272 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Er du okay? - Ja. Jeg håber, Trina er okay. 273 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Ja, hun var sammen med Jacob. 274 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Hun ser så glad ud. Det gør de begge to. Og så skide unge. 275 00:23:26,281 --> 00:23:30,661 De er kun børn. Små rødkindede, uskyldige børn. 276 00:23:31,662 --> 00:23:36,708 Jeg mindes ikke at have følt mig så ung. Heller ikke, da vi var så unge. 277 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Og traf valg, der ville påvirke vores liv. 278 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Og her sidder vi så. 279 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Jeg ved det ikke, Cass, 280 00:23:51,098 --> 00:23:55,894 hvad det betyder, hvis vores pile peger hver sin vej. 281 00:23:55,894 --> 00:24:01,233 Og hvis mit potentiale handler om sidst, vi var adskilt, bør vi måske... 282 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 Bør vi måske se, hvordan det er at være adskilt et stykke tid. 283 00:24:10,742 --> 00:24:16,164 Måske er dit potentiale kun uopnåeligt, mens du er sammen med mig. 284 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Men føles det ikke, som om vi skal finde ud af det? 285 00:24:31,346 --> 00:24:36,852 - Vidste du, at søpapegøjer er monogame? - Vidste du det? 286 00:24:37,728 --> 00:24:41,398 Det stod i en bog, du gav mig i kalendergave engang. 287 00:24:41,398 --> 00:24:47,821 Hannen og hunnen tager på hver deres rejse otte måneder om året. 288 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Hver for sig. 289 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Men de finder altid tilbage til hinanden. 290 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Vi er ikke søpapegøjer. 291 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Jeg er ikke bange. - Nej? 292 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Slet ikke. 293 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 For det her er træ. Og lyn hader træ, så... 294 00:25:20,687 --> 00:25:24,900 Og i mørke kan vi kysse frit uden at få sure blikke. 295 00:25:25,400 --> 00:25:31,031 Jeg kan også udnytte chancen og forlade dig, når vi alligevel skal slå op. 296 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Wow. Joker vi nu også med det? 297 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 Man kan altid joke. 298 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Ja. Det her er også mere tid, end jeg troede, jeg ville få med dig. 299 00:25:42,125 --> 00:25:47,172 Så jeg vil kalde det en ret stor sejr. Alt i alt. 300 00:25:49,132 --> 00:25:53,053 - Hvornår skal vi så kysse? - Nu. 301 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Jacob! 302 00:26:06,024 --> 00:26:09,069 Trina! Jacob! 303 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Hallo? Hjælp! 304 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Er der nogen derinde? - Det er borgmester Fontaine. 305 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Er du okay? 306 00:26:17,244 --> 00:26:23,208 Nej, jeg kan ikke se en hånd for mig, og mit dumme knæ skaber sig igen. 307 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Okay, ingen panik. 308 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Hvem er det? - Beau. 309 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Hvem er Beau? 310 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Det er ham, der får dig ud. 311 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Hej. - Hej. 312 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Jeg tager D først, for han virker mest bange. 313 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Jeg er ikke mest bange. 314 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Tag nu bare Cass. 315 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Okay, Cassie. Jeg har dig. - Okay... 316 00:26:58,577 --> 00:27:03,373 - Jeg har dig også. Sådan! - Flot, Cassie. 317 00:27:06,001 --> 00:27:09,213 - Dusty, har du mig? - Sådan, skat. 318 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Jeg hejser jer ned! 319 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Gud, Giorgio! Det var fantastisk. Vi reddede hele byen. 320 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Nat, du sagde, at Savannah ikke vil have en stedfar. 321 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 Ja? 322 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 Hvad så med en sted-Giorgio? 323 00:28:16,405 --> 00:28:20,033 - Izzy, er du der stadig? - Ja, hvad laver du? 324 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Undskyld. Jeg måtte ikke få den med ind. 325 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Hvad for en? - Den her. 326 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 Åh gud! 327 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Tak. 328 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Du er reddet. 329 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Hvad laver du? Jeg kan godt gå selv. 330 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 - Jeg vil hellere bære dig. - For pokker da. 331 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Nu regner det. 332 00:30:00,050 --> 00:30:06,849 - Hej, hvor er I? Vi er ud for Dear Izzy. - Jeg kan se jer. 333 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Jeg kan da ikke se jer. - Mor! Far! 334 00:30:09,726 --> 00:30:13,981 - Der er hun. Hej! Er du okay? - Ja. 335 00:30:13,981 --> 00:30:18,735 - Hvor er Beau? - Han blev væk for os. Er I okay? 336 00:30:20,320 --> 00:30:24,950 Ja, vi har det fint. Vi var nær blevet ramt af lynet, men vi har det fint. 337 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Hvad er det? 338 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Hvad står der? 339 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Er I klar til næste fase?" 340 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Det har den aldrig gjort. 341 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 EFTER M.O. WALSHS BOG 342 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve