1
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
VERDENS STØRSTE PASTA
2
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Er det den nye søpapegøje?
Skal mor have en hvert år?
3
00:01:55,324 --> 00:01:59,536
- Det tog ham lang tid at vinde den.
- Drengen sagde, jeg var rigtig god.
4
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Hvad for en søpapegøje?
5
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Det var en kølig oktoberaften
for 23 år siden,
6
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
og en ung Cassandra Hubbard
var på sin første date
7
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
med en vis Dustard John Hubbard.
8
00:02:11,798 --> 00:02:14,927
- Hedder du Dustard Hubbard?
- Mr. Hubbard er fint.
9
00:02:14,927 --> 00:02:20,682
- Dustard ville vinde en søpapegøje...
- Fordi Cass sagde, de var søde.
10
00:02:20,682 --> 00:02:26,480
Så han kastede den ene pil efter den anden
uden at ramme en eneste ballon.
11
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
De spil er jo snyd.
12
00:02:28,148 --> 00:02:34,905
Min far gik tilbage til boden
og købte alle deres søpapegøjer,
13
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
så min mor kunne få en
hvert år på sin fødselsdag.
14
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
For han vidste,
at forholdet ville holde evigt.
15
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Hvor er det sødt.
Men du glemte det allerbedste.
16
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Jeg betjente ballongyngen den aften,
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
og din far gav mig 20 dollar
for at standse den øverst oppe,
18
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
så han fik mere tid med din mor.
19
00:02:52,714 --> 00:02:56,426
- Altså en slags kidnapning?
- Det lyder sådan.
20
00:02:56,426 --> 00:03:00,639
Dengang kaldtes det romantik.
Jeg havde helt glemt, at det var dig.
21
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Jeg gør åbenbart ikke det store indtryk.
22
00:03:05,853 --> 00:03:10,107
Nå, vil I prøve rodeotyren?
Der er næsten ingen kø.
23
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Vil du prøve den igen?
24
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Nej da. Altså jeg kunne godt prøve igen
bare for at forvirre folk.
25
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
Hvordan forvirrer det folk?
26
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Fordi folk tror, jeg er så besat
af alt det cowboy-halløj,
27
00:03:23,537 --> 00:03:28,375
- så jeg kunne spille rollen. For sjov.
- Jeg vil gerne med.
28
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Sådan, partner.
- Howdy.
29
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
Vi gør det.
30
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Jihaa!
- Kun for sjov.
31
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
I må hygge jer.
32
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Jeg kan slet ikke huske ham
fra high school.
33
00:03:42,097 --> 00:03:47,352
- Kun da han brækkede sig i botanisk have.
- Jeg husker historien helt anderledes.
34
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Hvor brækkede han sig da?
- Nej, søpapegøjerne.
35
00:03:49,938 --> 00:03:54,234
- Jeg har aldrig sagt, at de var søde.
- Det sagde du, Cass.
36
00:03:54,234 --> 00:04:00,991
Nej, du sagde: "Er de ikke søde?"
Og jeg sagde ja, så du kunne lide mig.
37
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Det havde du altså ikke behøvet.
Jeg har altid kunnet lide dig.
38
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Rør rundt, drenge.
Mine nudler må ikke klistre sammen.
39
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Det hedder mi famiglia,
ikke mi "klistriglia".
40
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Giorgio! Hvordan går det?
- Hej, hvad så, Nat?
41
00:04:28,894 --> 00:04:33,190
Det går fint, tak.
Jeg er bare lidt bekymret for uvejret.
42
00:04:33,190 --> 00:04:39,238
Jeg laver pastagrav til børnene,
og våd spaghetti er meget tung.
43
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
Jeg vil nødig knuse et barn.
44
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
Vel? Hvordan har I det?
45
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Vi har det fantastisk.
46
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Du husker vel Savannah,
min datter med min eksmand Mike?
47
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
- Ja da. Jeg ville faktisk tale med dig.
- Hvorfor?
48
00:04:53,669 --> 00:04:58,340
Du sagde til gallaen, at du ikke vil
til Frankrig, bare fordi du fik "Fransk".
49
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
Så nu skal du høre efter.
50
00:05:00,843 --> 00:05:05,931
Frankrig kan bare pisse af.
Undskyld, jeg er så grov i munden.
51
00:05:05,931 --> 00:05:10,018
Men som dreng blev jeg presset
til at blive ishockeystjerne,
52
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
så nu vil jeg som Giorgio gerne vide,
hvad du som Savannah har lyst til.
53
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Jeg er begyndt at spille skak.
54
00:05:19,736 --> 00:05:23,574
Skak! Jeg elsker det.
Tårn og løber og følg dit hjerte.
55
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Det er den slags,
der skaber superstjerner.
56
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Der kan du bare se.
Fra én superstjerne til en anden.
57
00:05:33,250 --> 00:05:38,839
Giorgio. Jeg har hørt,
at Cass afviste dine tilnærmelser,
58
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
og du skal bare vide,
59
00:05:42,050 --> 00:05:47,472
at hun nok er den eneste kvinde
i hele verden, der vil sige nej til dig.
60
00:05:48,098 --> 00:05:53,145
Måske den eneste i civilisationens
historie, hvis man går så langt tilbage.
61
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Jeg går et andet sted hen.
- Okay, ring til mig.
62
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Undskyld. Savannah synes, det er pinligt,
når jeg flirter med flotte mænd,
63
00:06:01,778 --> 00:06:06,700
som ikke er hendes far.
Hun vil helst ikke have en stedfar.
64
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
Hvad skete der med dig og Mikey?
65
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Han var en nar.
66
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
Han var også meget behåret,
og det er bare slet ikke mig.
67
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Jeg kan godt lide at se en mands hud.
68
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
Selv huden på issen.
69
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Jeg finder skaldede mænd meget sexede.
70
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Det er et meget
interessant synspunkt, Natalie.
71
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Jeg er sikker på, at du vil gøre
72
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
en heldig skaldet mand
meget lykkelig en dag.
73
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Vi får se. Hej hej.
- Hej.
74
00:06:56,834 --> 00:07:00,003
Jeg må advare dig om,
at jeg er ekstremt god til det.
75
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Jeg øver mig hele tiden i Johnsons butik.
76
00:07:04,758 --> 00:07:07,261
- Ja! Så du det?
- Du ramte! Ja, totalt!
77
00:07:14,643 --> 00:07:18,564
- Nu har jeg det skidt.
- Nej, hold nu op med det.
78
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Se, du kan ikke have det skidt,
for nu har du den her.
79
00:07:21,984 --> 00:07:26,113
Fedt nok. Skal jeg så gå tilbage
og købe nok til de næste 30 år?
80
00:07:26,113 --> 00:07:30,117
Ja, for jeg leder nemlig efter en fyr,
som er præcis som min far.
81
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Skal han ikke være som min bror?
82
00:07:32,286 --> 00:07:36,874
- Hold da kæft. Joker vi allerede med det?
- Man må altid joke.
83
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Men seriøst,
ikke for at kritisere mine forældre,
84
00:07:41,003 --> 00:07:44,631
men hvis jeg stadig er sammen
med en fra high school om 30 år,
85
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
kaster jeg mig ud fra en klippe.
86
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Så vi er ikke sammen?
87
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Du mener om 30 år?
88
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Det ved jeg ikke. Regner du med,
at vi er sammen om 30 år?
89
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
Det er jo vores første rigtige date.
90
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Det er bare en voldsom ting at sige.
91
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Du ved helt sikkert,
at vi ikke bliver sammen.
92
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Det er ikke sikkert. Ingenting er sikkert.
93
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Men ja, jeg er ret sikker på,
at jeg ikke kun vil være sammen med én
94
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- resten af livet.
- Ja, det er fint.
95
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Men efter alt det, vi har været igennem,
96
00:08:26,048 --> 00:08:31,803
føles det temmelig meningsløst at vide,
at du vil slå op med mig.
97
00:08:34,347 --> 00:08:38,809
Så... er noget meningsløst,
fordi det slutter en dag?
98
00:08:59,414 --> 00:09:03,168
- Hvad?
- Kan vi gå lidt langsomt frem?
99
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Det her er det vildeste,
jeg har lavet i årevis.
100
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Vi gør det så langsomt, du vil.
- Perfekt.
101
00:09:12,803 --> 00:09:17,933
- Næste gang kan vi måske mødes hos mig?
- Du gik selv ind i mit soveværelse, hr.
102
00:09:18,517 --> 00:09:21,061
Jeg vidste ikke, det var dit soveværelse.
103
00:09:21,061 --> 00:09:25,440
- Men jeg håber, vi finder indbrudstyvene.
- Jeg har da mange ting.
104
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Vil du ikke have flere ting?
- Nej, jeg hader ting.
105
00:09:29,778 --> 00:09:35,367
Siden min kostskoletid. Vi måtte ikke
have ret mange personlige ejendele.
106
00:09:35,367 --> 00:09:40,080
- Gik du på kostskole?
- Det plejer jeg da altid at fortælle folk.
107
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Jeg elsker, når folk kigger på mig,
som du gør lige nu.
108
00:09:45,169 --> 00:09:50,257
- Hvordan kigger jeg på dig?
- Som om jeg er en privilegeret, rig snob.
109
00:09:50,257 --> 00:09:55,596
- Jeg synes ikke, du er privilegeret.
- Der var også et par andre ord.
110
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Måske var tiden på kostskolen
bare din pil.
111
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Hvad mener du?
112
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Det, du skulle høre om dig selv
for at blive noget andet.
113
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Dusty Hubbard mener,
det er hele meningen med Morpho.
114
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Lytter du til Dusty Hubbard nu?
115
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Jeg mener, se bare på mig.
116
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Selvom det "Præst"-kort, jeg fandt,
ikke var til mig, reddede det mit liv.
117
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Det gav mig et mål.
118
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Det vendte mit blik udad,
så jeg kunne komme videre,
119
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
hvilket et tilfældigt potentiale
aldrig ville have kunnet.
120
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Jeg var alene. Jeg havde ikke andre,
og kortet førte mig hertil.
121
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Det førte mig...
122
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
...til dig.
123
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Ja.
124
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Hvad?
125
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Ikke noget.
126
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Det er bare...
- Hvad har jeg sagt?
127
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Jeg kan ikke lide,
at du omskriver historien.
128
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
- Hvad mener du?
- Du skriver mig ind i historien,
129
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- så jeg får ondt af dig.
- Nej.
130
00:11:10,963 --> 00:11:15,008
Du taler med en,
som er alene og altid har været det.
131
00:11:15,008 --> 00:11:19,888
Det passer jo ikke, at du ikke har andre.
Du havde venner og familie.
132
00:11:19,888 --> 00:11:24,726
Selv da du fandt det kort,
var din svigerfar hos dig. Så lad være...
133
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Det har jeg ikke fortalt.
- Hvad?
134
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
At min svigerfar var der.
135
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Jo. Hvordan skulle jeg ellers vide det?
136
00:11:38,407 --> 00:11:42,744
Okay, det er for dumt.
Hvorfor skændes vi om det?
137
00:11:43,579 --> 00:11:48,959
Jeg henter lige en spand,
for jeg stoler ikke på gaffatapen.
138
00:11:48,959 --> 00:11:53,881
Og så drikker vi os fulde
og kysser som to teenagere, okay?
139
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Okay.
140
00:12:04,474 --> 00:12:08,312
Skal vi købe 50 billetter,
eller er det for mange?
141
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Hej. Hvad koster én tur i ballongyngen?
142
00:12:11,607 --> 00:12:14,943
Køb nu bare de 50,
hvis jeg får lyst til at kidnappe dig.
143
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Ja, du har jo råd til det.
144
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Undskyld, hvad? Jeg har råd til det?
145
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Jeg ville ikke sige noget,
146
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
men jeg var til din galla.
100 dollar er meget for de fleste.
147
00:12:29,875 --> 00:12:34,171
Måske ikke for "Royale",
men jeg tjener otte dollar i timen her.
148
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
Så hvis din mor har ret i,
at det er fup...
149
00:12:36,840 --> 00:12:40,177
- Okay, stop engang.
- Nej, det er fint.
150
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Jeg er glad for, du sagde det.
151
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Er dit potentiale "Detektiv"?
152
00:12:45,599 --> 00:12:49,728
- Nej, "Tatovør". Jeg lavede Dustys.
- Og den blev rigtig fin.
153
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Nå, det lød bare,
som om du havde regnet det hele ud.
154
00:12:53,649 --> 00:12:59,655
Min store plan var nemlig at svindle
hele byen for et par tusind dollar
155
00:12:59,655 --> 00:13:05,369
og snyde folk ved at bygge en maskine,
der siger, jeg er "Royal",
156
00:13:05,369 --> 00:13:10,791
- som er både skideforvirrende og... Dusty?
- Totalt uopnåeligt.
157
00:13:10,791 --> 00:13:15,420
Ja, totalt uopnåeligt.
Og det eneste, jeg behøvede at gøre,
158
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
var at bruge alle mine computerevner
159
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
og indstille maskinen til
at give dig og kun dig
160
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
et kort, der står "Tatovør" på,
161
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
hvilket jeg gætter på, er en livsdrøm,
du aldrig har fortalt nogen?
162
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Ja.
163
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Skal vi ikke bare købe de billetter?
164
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Okay. Hør efter, alle sammen!
Det er mig, det onde geni,
165
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
som regnede alle jeres
hemmelige håb og drømme ud
166
00:13:46,577 --> 00:13:49,538
og brugte dem mod jer. Og hvorfor?
167
00:13:50,330 --> 00:13:55,836
For at tjene for to dollar i småmønter
og sælge nogle skide trøjer selvfølgelig!
168
00:13:55,836 --> 00:13:59,923
- Buk for mig! Jeg er jeres dronning.
- Cass!
169
00:13:59,923 --> 00:14:03,552
- Hvad?
- Ikke her. Ikke til Deerfest.
170
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Nej, vi vil ikke have vidner til det,
jeg gør ved dig nu.
171
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Ingen vidner. Gør plads for hoffet!
172
00:14:09,641 --> 00:14:14,396
Held og lykke, skat.
Jeg tager lige en tur på rodeotyren.
173
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
HALMLABYRINT
KAN DU FINDE VEJ?
174
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Cass. Lad os nu få det overstået.
175
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Fortæl mig, jeg er et frygteligt menneske,
der har krænket dig,
176
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
og gør dig selv til offeret som altid.
177
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Hvad i alverden laver du?
178
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- Det kaldes et kram.
- Jeg behøver ikke noget kram.
179
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Det ved jeg godt. Du behøver ikke
et kram, og du behøver ikke mig.
180
00:14:42,257 --> 00:14:45,469
- Vær dog ikke så dramatisk.
- Jeg er ikke dramatisk.
181
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Jeg fortæller dig bare,
at du har såret mig for mange gange.
182
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Vi har da begge to sagt ting.
Sådan gør mødre og døtre.
183
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Du ved godt, at jeg bare passer på dig.
184
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Du må gerne give slip.
185
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Cass!
186
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Okay.
187
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Du var der.
188
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Den nat, jeg fandt mit kort.
189
00:16:00,544 --> 00:16:05,424
- Hvorfor sagde du det ikke, da vi mødtes?
- Først kunne jeg ikke huske dig.
190
00:16:06,633 --> 00:16:12,097
Jeg husker ikke alle de fulde røvhuller,
jeg smider ud. Og kraven var ny.
191
00:16:17,352 --> 00:16:20,564
- Du var bartenderen.
- Og du var røvhullet.
192
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Du drak dig stiv og var ude på øretæver.
193
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Derfor udsmidningen.
194
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Så kom din svigerfar og undskyldte.
195
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
Han sagde, du var på gennemrejse
og ikke kom tilbage.
196
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Du havde lige spredt din kones aske,
og du var ikke dig selv.
197
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Hans datter.
198
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Hvad?
- Hun var også hans datter.
199
00:16:46,757 --> 00:16:51,053
Ja, så det føltes ikke som noget,
jeg skulle bringe på bane.
200
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
"Lille verden! Jeg var der
på dit livs værste aften."
201
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Du arbejdede der.
- Og?
202
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Jeg kom bare forbi, men du arbejdede der.
203
00:17:01,355 --> 00:17:06,484
I en anden by, hvor Morpho-maskinen stod.
Det har du aldrig sagt.
204
00:17:06,484 --> 00:17:12,156
Al den snak om, at "den behøver jeg ikke,"
og "det går over om et par måneder"...
205
00:17:12,156 --> 00:17:15,993
Du fortalte heller ikke om dit kort.
Du holdt det skjult.
206
00:17:15,993 --> 00:17:19,289
- Jeg havde mine grunde.
- Det har jeg også.
207
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Jeg er et menneske.
208
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Du vil gerne tro,
at kortet førte dig til mig,
209
00:17:29,341 --> 00:17:34,179
- men du kender mig slet ikke.
- Ingen her kender dig, Hana.
210
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Jeg har ingen svar til dig.
211
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Hold op med at lede efter tegn.
212
00:18:04,126 --> 00:18:07,004
- Ja! Jeg gjorde det!
- Hold op!
213
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Og du er så lille!
- Nej, jeg er ej!
214
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Vil du have den?
- Ja.
215
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Hej.
- Hej.
216
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Hvad skete der derinde?
Myrdede du din mor?
217
00:18:21,685 --> 00:18:25,856
- Jeg har en skovl i bilen.
- Jeg gav hende bare et kram.
218
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Wow, det var barsk.
219
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Gider du overhovedet den ballongynge?
- Ja! Det skal vi da.
220
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Du skal ikke sige ja, bare fordi jeg vil.
221
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Det er koldt, måske snart regnvejr.
Vi får våde numser.
222
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Mon ikke vi overlever?
223
00:18:56,720 --> 00:19:02,226
- Hvordan kommer man ud? Jeg går i ring.
- Er det ikke meningen?
224
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Ubrugelig generation.
225
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Hallo?
- Er det Isabelle Fontaine?
226
00:19:12,569 --> 00:19:17,324
- Borgmester Fontaine. Hvem er det?
- Dr. Woods. Er det et dårligt tidspunkt?
227
00:19:17,324 --> 00:19:20,577
Jeg ved ikke, hvad jeg skal svare.
Hvad vil du?
228
00:19:20,577 --> 00:19:24,373
Jeg har Walter Johnson her.
Han har haft et hjertetilfælde.
229
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Hvad betyder det?
230
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Et hjerteanfald.
231
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Er han okay?
232
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Ja, han er lidt forvirret,
men jeg talte med ham før.
233
00:19:38,136 --> 00:19:42,516
Hvorfor ringer du til mig?
Ringer du rundt til alle i byen?
234
00:19:42,516 --> 00:19:47,563
Nej. Han er svær at tale med,
men jeg troede, du var hans kone.
235
00:19:47,563 --> 00:19:53,193
Hans kone? Søde ven... Jeg er homo.
Hvorfor troede du dog det?
236
00:19:53,193 --> 00:19:58,782
Du står som hans nødkontakt.
Det var sådan, jeg fik nummeret.
237
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
- Har han ikke andre?
- Åbenbart ikke.
238
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Er du der stadig?
239
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
- Må jeg tale med ham?
- Han hviler sig lige nu.
240
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Hvor er han? På hvilket...
Er han på hospitalet?
241
00:20:37,112 --> 00:20:39,907
- Han er lige blevet indlagt...
- Jeg kommer.
242
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Okay.
243
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Pis!
244
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Hold da kæft. For helvede...
245
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Så, for helvede! Hvad var det?
246
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Dusty, har du bedt om det?
247
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Om at få slukket for strømmen i hele byen
248
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
for at blive alene med min kone
øverst i en ballongynge?
249
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Nej. Men gid jeg havde.
250
00:21:48,308 --> 00:21:53,856
- Er vi okay heroppe?
- Ja ja, det er fint.
251
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Vi sidder jo bare
i en metalkasse oppe i luften
252
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
midt i et muligt... tordenvejr.
253
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Hallo?
- Skat...
254
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Okay.
- Det var ikke ideelt.
255
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Pas nu på!
- Det er fint. Hallo?
256
00:22:09,538 --> 00:22:13,417
{\an8}Kan I ikke flytte den? Er der et håndtag?
257
00:22:13,417 --> 00:22:16,211
{\an8}- Hej, Dusty.
- Hej med dig.
258
00:22:17,796 --> 00:22:20,924
- Hvem er det?
- Ikke nogen. Bare... en ven.
259
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Er strømmen gået? Vi havde sex.
260
00:22:24,178 --> 00:22:27,639
I en ballongynge, der kører?
For fanden, Hawaii.
261
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Kan nogen hjælpe os?
262
00:22:30,142 --> 00:22:33,353
- Dusty, er det dig?
- Giorgio!
263
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- Jeg klatrer op til jer!
- Nej, Giorgio! Det er for farligt!
264
00:22:37,316 --> 00:22:41,653
Jeg kommer nu, D!
Jeg skal bare finde noget højt.
265
00:22:42,154 --> 00:22:47,117
- Du kan bruge min bomlift.
- Tak. Men jeg tror ikke, en bom hjælper.
266
00:22:47,117 --> 00:22:51,830
Jeg arbejder for elselskabet.
Der er lift på min bil.
267
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
En kranbil!
268
00:22:54,082 --> 00:22:57,878
Du siger ikke, du har en kranbil?
Det kalder jeg dem.
269
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Her, tag mine nøgler.
270
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Det var altså dårligt kastet!
Det er også mørkt.
271
00:23:05,886 --> 00:23:09,848
- Ellers havde jeg grebet dem.
- Hent den nu bare. Tak.
272
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Er du okay?
- Ja. Jeg håber, Trina er okay.
273
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Ja, hun var sammen med Jacob.
274
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Hun ser så glad ud. Det gør de begge to.
Og så skide unge.
275
00:23:26,281 --> 00:23:30,661
De er kun børn.
Små rødkindede, uskyldige børn.
276
00:23:31,662 --> 00:23:36,708
Jeg mindes ikke at have følt mig så ung.
Heller ikke, da vi var så unge.
277
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Og traf valg, der ville påvirke vores liv.
278
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Og her sidder vi så.
279
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Jeg ved det ikke, Cass,
280
00:23:51,098 --> 00:23:55,894
hvad det betyder,
hvis vores pile peger hver sin vej.
281
00:23:55,894 --> 00:24:01,233
Og hvis mit potentiale handler om
sidst, vi var adskilt, bør vi måske...
282
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
Bør vi måske se, hvordan det er
at være adskilt et stykke tid.
283
00:24:10,742 --> 00:24:16,164
Måske er dit potentiale kun uopnåeligt,
mens du er sammen med mig.
284
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Men føles det ikke,
som om vi skal finde ud af det?
285
00:24:31,346 --> 00:24:36,852
- Vidste du, at søpapegøjer er monogame?
- Vidste du det?
286
00:24:37,728 --> 00:24:41,398
Det stod i en bog,
du gav mig i kalendergave engang.
287
00:24:41,398 --> 00:24:47,821
Hannen og hunnen tager på hver deres rejse
otte måneder om året.
288
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Hver for sig.
289
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Men de finder altid tilbage til hinanden.
290
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Vi er ikke søpapegøjer.
291
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Jeg er ikke bange.
- Nej?
292
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Slet ikke.
293
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
For det her er træ.
Og lyn hader træ, så...
294
00:25:20,687 --> 00:25:24,900
Og i mørke kan vi kysse frit
uden at få sure blikke.
295
00:25:25,400 --> 00:25:31,031
Jeg kan også udnytte chancen og
forlade dig, når vi alligevel skal slå op.
296
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Wow. Joker vi nu også med det?
297
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
Man kan altid joke.
298
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Ja. Det her er også mere tid,
end jeg troede, jeg ville få med dig.
299
00:25:42,125 --> 00:25:47,172
Så jeg vil kalde det en ret stor sejr.
Alt i alt.
300
00:25:49,132 --> 00:25:53,053
- Hvornår skal vi så kysse?
- Nu.
301
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Jacob!
302
00:26:06,024 --> 00:26:09,069
Trina! Jacob!
303
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Hallo? Hjælp!
304
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Er der nogen derinde?
- Det er borgmester Fontaine.
305
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Er du okay?
306
00:26:17,244 --> 00:26:23,208
Nej, jeg kan ikke se en hånd for mig,
og mit dumme knæ skaber sig igen.
307
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Okay, ingen panik.
308
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Hvem er det?
- Beau.
309
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Hvem er Beau?
310
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Det er ham, der får dig ud.
311
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Hej.
- Hej.
312
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Jeg tager D først,
for han virker mest bange.
313
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Jeg er ikke mest bange.
314
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Tag nu bare Cass.
315
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Okay, Cassie. Jeg har dig.
- Okay...
316
00:26:58,577 --> 00:27:03,373
- Jeg har dig også. Sådan!
- Flot, Cassie.
317
00:27:06,001 --> 00:27:09,213
- Dusty, har du mig?
- Sådan, skat.
318
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Jeg hejser jer ned!
319
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Gud, Giorgio! Det var fantastisk.
Vi reddede hele byen.
320
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Nat, du sagde,
at Savannah ikke vil have en stedfar.
321
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
Ja?
322
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
Hvad så med en sted-Giorgio?
323
00:28:16,405 --> 00:28:20,033
- Izzy, er du der stadig?
- Ja, hvad laver du?
324
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Undskyld. Jeg måtte ikke få den med ind.
325
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Hvad for en?
- Den her.
326
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Åh gud!
327
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Tak.
328
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Du er reddet.
329
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Hvad laver du? Jeg kan godt gå selv.
330
00:29:03,702 --> 00:29:07,664
- Jeg vil hellere bære dig.
- For pokker da.
331
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Nu regner det.
332
00:30:00,050 --> 00:30:06,849
- Hej, hvor er I? Vi er ud for Dear Izzy.
- Jeg kan se jer.
333
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Jeg kan da ikke se jer.
- Mor! Far!
334
00:30:09,726 --> 00:30:13,981
- Der er hun. Hej! Er du okay?
- Ja.
335
00:30:13,981 --> 00:30:18,735
- Hvor er Beau?
- Han blev væk for os. Er I okay?
336
00:30:20,320 --> 00:30:24,950
Ja, vi har det fint. Vi var nær blevet
ramt af lynet, men vi har det fint.
337
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Hvad er det?
338
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Hvad står der?
339
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Er I klar til næste fase?"
340
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Det har den aldrig gjort.
341
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
EFTER M.O. WALSHS BOG
342
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve