1
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
GIORGIOVA
NEJVĚTŠÍ PORCE TĚSTOVIN NA SVĚTĚ!
2
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
VÍTÁME VÁS NA 150. DEERFESTU
3
00:01:37,973 --> 00:01:41,059
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
4
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Tati, to bude jak s papuchalky?
Dáš ho mámě každý rok?
5
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
Trvalo mu, než ho pro mě vyhrál.
6
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Ten kluk říkal, že mám super techniku.
7
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Papuchalci?
8
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
Tak jo. Jednoho chladného
říjnového večera před 23 lety
9
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
šla slečna Cassandra Hubbardová
na první rande
10
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
s jistým Dustardem Johnem Hubbardem...
11
00:02:11,798 --> 00:02:13,509
Vy jste Dustard Hubbard?
12
00:02:13,509 --> 00:02:14,927
Stačí pan Hubbard.
13
00:02:14,927 --> 00:02:19,431
Dustard chtěl jít trefovat balonky,
aby vyhrál plyšového papuchalka, protože...
14
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Cass se líbil.
15
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Ano, a tak se do toho pustil.
Házel jednu šipku za druhou,
16
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
a netrefil ani jeden balonek.
17
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Ty atrakce jsou podvod.
18
00:02:28,148 --> 00:02:33,028
Pozdě večer se tam táta ale vrátil,
podplatil kluka, co tam obsluhoval,
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,950
vzal si ty papuchalky všechny a od té doby
je mámě každý rok dával k narozeninám.
20
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Byl si jistý, že spolu zůstanou napořád.
21
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
To je hezký.
Ale to nejlepší jsi neřekla, Trino.
22
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Ten večer jsem obsluhoval ruské kolo
23
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
a tvůj táta mi dal 20 dolarů,
abych ho s nima nahoře zastavil,
24
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
aby s Cass mohl být o chvilku dýl.
25
00:02:52,714 --> 00:02:54,842
Takový menší únos.
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,426
Zní to tak.
27
00:02:56,426 --> 00:02:58,262
Tenkrát se říkalo romantika.
28
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
Já zapomněl, že jsem podplatil tebe.
29
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
No, asi jsem na tebe moc nezapůsobil.
30
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Děcka, nechcete na toho elektrického býka?
31
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
Teď tam není fronta.
32
00:03:10,107 --> 00:03:11,775
Ty chceš jít znovu?
33
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Ne. I když bych mohl,
abych si z lidí vystřelil.
34
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
Čím jako?
35
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Chápete, všichni si myslí,
jak jsem posedlej kovboji,
36
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
tak si to můžu užít.
37
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- Ze srandy.
- Já s váma půjdu, pane Kovacu.
38
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Tak jo, parde.
- Bomba.
39
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Jdem na to.
- Hyje.
40
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Juchú.
- Do toho.
41
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Užij si to, kamaráde.
42
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Ze střední si o něm nepamatuju vůbec nic.
43
00:03:42,097 --> 00:03:44,892
Jenom to, jak se poblil na výletě.
44
00:03:44,892 --> 00:03:47,352
Já si to pamatuju úplně jinak.
45
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- A kde se poblil?
- Myslím to s papuchalky.
46
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Neřekla jsem, že se mi líbí.
47
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
Já myslím, že jo, Cass.
48
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Ne. Ty ses zeptal: „Nejsou ti papuchalci
roztomilí?“ A já řekla, že jo.
49
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Chtěla jsem se ti líbit.
50
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Tak to nebylo nutné.
Líbila ses mi od samého začátku.
51
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Jo, míchejte dál, kluci,
ať ty nudle neztuhnou.
52
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Nezapomeňte,
je to mi famiglia, ne mi „ztuhlília“.
53
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Giorgio! Jak se máš?
- Ahoj, co ty, Nat?
54
00:04:28,894 --> 00:04:33,190
Já parádně, díky. Je to v pohodě.
Jen mi dělá starost ta bouřka.
55
00:04:33,190 --> 00:04:35,817
Dělám těstovinovou jámu pro děcka.
56
00:04:35,817 --> 00:04:39,238
Když ty špagety zmoknou, budou moc těžké.
57
00:04:39,238 --> 00:04:41,406
Nechtěl bych nějaké dítě rozmačkat.
58
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Jo.
- Rozumíš. Co vy?
59
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
My se máme báječně.
60
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Pamatuješ si moji Savannah,
kterou mám se svým ex?
61
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
No jasně.
Chtěl jsem s tebou mluvit, Savannah.
62
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Kvůli čemu?
63
00:04:53,669 --> 00:04:58,340
Na plese jsem slyšel, že nechceš jet
do Francie, protože ti vyšla „Francouzka“.
64
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
Tak mě dobře poslouchej.
65
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
Na Francii se vyprdni. Jo?
66
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Promiňte mi ten výraz.
67
00:05:05,931 --> 00:05:10,018
V mládí mě naši nutili
stát se hokejovou superstar,
68
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
a tak by mě, Giorgia, zajímalo,
co bys ty, Savannah, chtěla dělat.
69
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
No, začala jsem hrát šachy.
70
00:05:19,736 --> 00:05:21,947
Šach! Ach! Úžasný.
71
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
Věže, střelci a hlas srdce.
72
00:05:23,574 --> 00:05:27,119
Díky tomu, Savannah,
se člověk stane superstar.
73
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Tak jsi to slyšela.
Jedna superstar promluvila k druhé.
74
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Giorgio.
75
00:05:34,334 --> 00:05:38,839
Víš, doslechla jsem se, že tě Cass
odpálkovala, jaks jí dělal návrhy,
76
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
a musím říct,
77
00:05:42,050 --> 00:05:47,472
že je to asi jediná ženská na světě,
která by tě odmítla.
78
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Možná jediná ženská v dějinách lidstva.
79
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Když to vezmu od začátku.
80
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Půjdu jinam, mami.
- Dobře, zavolej, kdyby něco.
81
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Promiň, Savannah je nepříjemné,
když flirtuju s pohlednýma chlapama,
82
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
a ne s jejím tátou.
83
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
Asi nevlastního tátu fakt nechce.
84
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
Co se mezi tebou a Mikeym stalo?
85
00:06:10,078 --> 00:06:11,246
Byl to debil.
86
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
A taky byl hrozně chlupatej
a to se mi nelíbí.
87
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Mám na chlapech ráda,
když mají holou kůži.
88
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
Klidně i na lebce.
89
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Plešatí chlapi jsou podle mě hrozně sexy.
90
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Tak to máš
moc zajímavý pohled na věc, Natalie.
91
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Jednou s tebou
92
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
nějaký plešoun určitě bude moc šťastný.
93
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Uvidíme. Ahoj.
- Ahoj.
94
00:06:56,834 --> 00:07:00,003
- Musím tě varovat, že mi to fakt jde.
- Dobře.
95
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
U Johnsona to na lahvích trénuju pořád.
96
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
HOD KROUŽKEM
97
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Jo! Vidělas to?
- Tys to fakt dal! Jo!
98
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Teď mám blbý pocit.
99
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Ne, blbých pocitů už bylo dost a... Děkuju.
100
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Hele. Nemůžeš se cítit blbě,
protože máš tohle.
101
00:07:21,984 --> 00:07:26,113
Hustý. Co teď? Pak se sem vrátím
a koupím je na 30 let dopředu?
102
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Jo, protože víš, co fakt chci?
103
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Aby můj kluk byl jak můj táta.
104
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Já myslel, že spíš jak můj brácha.
105
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Ty jo. Už si z toho můžeme dělat srandu?
106
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
To můžeme vždycky.
107
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Jo, ale teď vážně, nic proti našim,
108
00:07:41,003 --> 00:07:44,631
ale jestli za 30 let
pořád ještě budu s někým ze střední,
109
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
tak přísahám, že skočím z útesu.
110
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Takže se mnou nebudeš?
111
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
Jakože za 30 let?
112
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Já nevím, ty se mnou za 30 let
ještě plánuješ být?
113
00:08:01,940 --> 00:08:04,484
Tohle je naše
první opravdový rande, takže...
114
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
Na prvním rande to zní dost drsně.
115
00:08:06,945 --> 00:08:09,781
Jsi si jistá, že se mnou nechceš být.
116
00:08:10,490 --> 00:08:13,577
Jistá si nejsem. Jistý není nic.
117
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Ale jo, jsem si celkem jistá,
že do konce života nechci být
118
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- s jediným člověkem.
- Jo. To chápu.
119
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
Ale po všem, čím jsme si prošli, je divný...
120
00:08:26,048 --> 00:08:29,927
to takhle na rovinu říct.
Že už víš, že se se mnou rozejdeš.
121
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
To jsme tady asi dost zbytečně.
122
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Tak...
123
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
Takže když má něco jednou skončit,
je to zbytečný?
124
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Co?
- Promiň.
125
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Můžeme prosím zpomalit?
126
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Hano, tolik jsem toho nedělal už roky.
127
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Takže klidně zpomalíme, jak budeš chtít.
- Super.
128
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Příště to můžeme zkusit u mě.
129
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Víš ty co,
já tě k sobě do ložnice nezvala.
130
00:09:18,517 --> 00:09:21,061
Já nevěděl, kam jdu, jasný?
131
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Snad najdeme ty, co tě vykradli.
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Podle mě těch věcí mám až moc.
133
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Vážně? Nechceš toho víc?
- Ne. Věci nesnáším.
134
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
To je pozůstatek z internátní školy.
135
00:09:32,865 --> 00:09:36,952
- Tam toho moc mít nemůžeš.
- Tys chodila na internátní školu?
136
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Ty to nevíš? Vykládám to lidem na potkání.
137
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Protože zbožňuju,
když na mě koukají tak jako teď ty.
138
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Jak se na tebe dívám?
139
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Jako bych byla
privilegovanej bohatej snob.
140
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Privilegovaná podle mě nejsi.
141
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Těch slov tam bylo trochu víc.
142
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Třeba ta internátní škola
byla jenom tvoje směrovka.
143
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Jak jako směrovka?
144
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Něco, co ses o sobě potřebovala dozvědět,
aby ses posunula dál.
145
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Tak podle Dustyho Hubbarda
funguje MORPHO.
146
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Ty teď dáš na Dustyho Hubbarda?
147
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Však se podívej třeba na mě.
148
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
I kdyby ta kartička s nápisem „kněz“
nebyla pro mě, zachránila mi život.
149
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Dala mému životu smysl.
150
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Díky ní jsem se víc otevřel světu
a posunul jsem se dál,
151
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
což by se mi
s nějakým náhodným potenciálem nestalo.
152
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Byl jsem sám, nikoho jsem neměl
a ta kartička mě zavedla sem.
153
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Zavedla mě...
154
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
k tobě.
155
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Aha.
156
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Co je?
157
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Nic.
158
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Nevím, jenom...
- Co jsem řekl?
159
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Nelíbí se mi,
jak si to vyprávění přibarvuješ.
160
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
Jak to myslíš?
161
00:11:06,834 --> 00:11:09,044
Zatahuješ mě do svého smutného příběhu
162
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- a čekáš ode mě lítost.
- Ne.
163
00:11:10,963 --> 00:11:15,008
Jenže mluvíš s někým,
kdo je doopravdy a odjakživa sám.
164
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
A říkáš, že nikoho nemáš,
ale to není pravda.
165
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
Měl jsi přátele. Rodinu.
166
00:11:19,888 --> 00:11:23,642
I tehdy, když jsi našel tu kartičku,
byl s tebou tvůj tchán.
167
00:11:23,642 --> 00:11:24,726
Tak prosím tě...
168
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- To jsem ti neřekl.
- Cože?
169
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
O svém tchánovi jsem ti neřekl.
170
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Ale řekl. Jak bych se to jinak dozvěděla?
171
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Tak jo, to je hloupost.
172
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Proč se kvůli tomu hádáme?
173
00:11:43,579 --> 00:11:48,959
Jdu pro kbelík,
protože té lepicí pásce nevěřím.
174
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
Pak se spolu opijem
175
00:11:50,919 --> 00:11:53,881
a budeme se dál muchlat
jak středoškoláci. Jo?
176
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Tak jo.
177
00:12:04,474 --> 00:12:08,312
Vezmeme si rovnou 50 lístků nebo...
To je asi moc, že?
178
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Zdravím. Kolik stojí
jedna jízda na ruském kole?
179
00:12:11,607 --> 00:12:13,317
- Kolik?
- Vezmi těch 50,
180
00:12:13,317 --> 00:12:14,943
kdybych tě zase chtěl unést.
181
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Proč ne, můžete si to dovolit.
182
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Prosím? Že si to můžu dovolit?
183
00:12:23,619 --> 00:12:25,746
Nechtěla jsem nic říkat,
184
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
ale byla jsem na vašem plese
a 100 dolarů je pro lidi hodně.
185
00:12:29,875 --> 00:12:34,171
Pro „elitu“ asi ne,
ale já za tohle mám osm dolarů za hodinu.
186
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
Jestli jste podvodnice,
jak říkala vaše matka...
187
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Tak moment.
188
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Ne. To je dobrý.
- Cože?
189
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Jsem ráda, že to říkáte.
190
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Vyšel vám potenciál „detektiv“?
191
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
Ne, „tatérka“. Tetovala jsem Dustyho.
192
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
A moc se to povedlo, Liz.
193
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Aha, protože mi přišlo,
že je vám všechno jasné.
194
00:12:53,649 --> 00:12:57,819
Měla jsem v plánu okrást celé město
195
00:12:57,819 --> 00:13:01,490
o pár tisíc dolarů
a všechny přesvědčit, že jsem výjimečná,
196
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
tím, že postavím stroj,
který řekne, že patřím k elitě,
197
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
což je zatraceně matoucí potenciál a...
198
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- Jak jsi to říkal?
- Je nedosažitelný.
199
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Jo, nedosažitelný.
200
00:13:11,959 --> 00:13:18,340
A aby tomu všichni uvěřili, stačilo jenom
použít všechny mé počítačové dovednosti
201
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
a nějak ten stroj donutit,
aby konkrétně vám, nikomu jinému,
202
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
dal kartičku s nápisem „tatérka“,
203
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
což je určitě váš celoživotní sen,
o kterém jste nikomu neřekla.
204
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Jo.
205
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Cass, koupíme ty lísky a půjdeme.
206
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
No jo. Haló! Poslouchejte mě, všichni!
Jsem zlý génius,
207
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
který odhalil tajná přání a sny
všech obyvatel města
208
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
a použil to proti vám.
209
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
A proč?
210
00:13:50,330 --> 00:13:55,836
Přece abych dostala dva dolary z prodeje
nějakých podělaných mikin. Ne asi!
211
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Klaňte se mi.
212
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Cass!
- Jsem vaše královna. Jo, jsem...
213
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Co je?
- Tady ne.
214
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Na Deerfestu ne.
- No jo.
215
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Nechceme, aby někdo viděl, co ti udělám.
216
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Beze svědků. S dovolením.
Prochází královna!
217
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
Hodně štěstí, lásko.
218
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
Já zatím vyzkouším toho elektrického býka.
219
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
BLUDIŠTĚ
NAJDETE CESTU VEN?
220
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Cass. Honem, ať to máme za sebou.
221
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Řekni mi, jakej jsem hroznej člověk
a jak moc jsem ti ukřivdila,
222
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
a udělej ze sebe oběť jako vždycky.
223
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Co to má znamenat?
224
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- To je objetí. Říká se tomu objetí.
- To já nepotřebuju.
225
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Já vím. Nepotřebuješ objetí.
Nepotřebuješ mě.
226
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Nedělej z toho drama.
227
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Nedělám.
228
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Jenom ti chci říct,
že už jsi mi ublížila až moc.
229
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
Ale no tak. Vinu neseme obě.
Tak už to mezi matkami a dcerami bývá.
230
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Moc dobře víš,
že ať řeknu cokoliv, chci tě tím ochránit.
231
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Už mě můžeš pustit.
232
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Cass.
233
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Dobře.
234
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Tys tam byla.
235
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
Když jsem tenkrát našel tu kartičku.
236
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Proč jsi tehdy nic neřekla?
237
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Nepamatovala jsem si tě.
238
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Nepamatuju si všechny ožraly,
co vykopnu z baru.
239
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
A zmátl mě ten límeček.
240
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Tys byla ta barmanka.
241
00:16:19,062 --> 00:16:20,564
A ty ten ožrala.
242
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Opíjel ses a rval ses s každým,
kdo se na tebe podíval.
243
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Proto jsem tě vykopla.
244
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Pak se mi za tebe
přišel omluvit tvůj tchán
245
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
a říkal, že tím městem jenom projíždíte
a že už se tam nevrátíte.
246
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Že jsi rovna rozprášil popel své ženy
a nejsi na tom nejlíp.
247
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
Jeho dcery.
248
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Co?
- Byla to jeho dcera.
249
00:16:46,757 --> 00:16:51,053
Jo, tak mi přišlo,
že bych o tom asi neměla začínat.
250
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
„Svět je malej. Viděla jsem tě
v nejhorší večer tvého života.“
251
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Ale pracovala jsi tam.
- No a?
252
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Já jsem jen projížděl,
ale tys tam pracovala,
253
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
takže už jsi
v jednom městě s automatem byla.
254
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
A nezmínila ses o tom.
255
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Vykládala jsi,
že nic takového nepotřebuješ,
256
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
že to za pár měsíců nikoho nebude zajímat...
257
00:17:12,156 --> 00:17:15,993
Tys o své kartičce taky nikomu neřekl.
Nechal sis to pro sebe.
258
00:17:15,993 --> 00:17:17,663
Měl jsem pro to důvod.
259
00:17:17,663 --> 00:17:19,289
Já ho mám taky.
260
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Jsem jenom člověk, víš?
261
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Chceš věřit,
že tě ta kartička zavedla ke mně,
262
00:17:29,341 --> 00:17:31,844
ale vždyť mě vůbec neznáš, člověče.
263
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Myslím, že tě tady nezná nikdo, Hano.
264
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Hele, já pro tebe žádné odpovědi nemám.
265
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Přestaň ve všem hledat znamení.
266
00:18:04,126 --> 00:18:07,004
- Jo! Dala jsem to.
- To snad ne.
267
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Vždyť jsi tak malá.
- Ne... No jo.
268
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Chceš?
- Jo.
269
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Čau.
- Čau.
270
00:18:17,806 --> 00:18:21,101
Co se stalo? Tys svou matku zavraždila?
271
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
Mám v autě lopatu.
272
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Jenom jsem ji objala.
273
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Ty jo, to je kruťácký.
274
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Chceš vůbec na to ruské kolo?
- Jo. Pojďme.
275
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Nemusíš souhlasit jenom proto,
že tam chci já.
276
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Je zima. Možná bude pršet
a budeme sedět v louži.
277
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Podle mě to přežijeme.
278
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Hej, kudy se dostanu ven?
Chodím v kruzích.
279
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
O to jde.
280
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
To je marný. Marná generace.
281
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Haló?
- Mluvím s Isabelle Fontaineovou?
282
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Tady starostka Fontaineová. Kdo volá?
283
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Doktorka Woodsová. Neruším?
284
00:19:17,324 --> 00:19:20,577
Já ani nevím, jak na to odpovědět.
Co potřebujete?
285
00:19:20,577 --> 00:19:24,373
Jsem tu s panem Walterem Johnsonem,
měl srdeční příhodu.
286
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Co to je? Co to znamená?
287
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Měl infarkt.
288
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
A je v pořádku?
289
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Ano. Je trochu zmatený,
ale před chvílí jsem s ním mluvila.
290
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
Proč mi to říkáte?
291
00:19:39,388 --> 00:19:42,516
Oznamujete to takhle všem Deerfielďanům?
292
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
To ne. Omlouvám se.
293
00:19:43,809 --> 00:19:47,563
Těžko se s ním komunikuje,
ale myslela jsem, že jste jeho žena.
294
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Jeho žena? Milá zlatá, já jsem lesba.
295
00:19:51,358 --> 00:19:53,193
Jak vás to napadlo?
296
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Má vás uloženou jako nouzový kontakt.
297
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Tak jsem zjistila vaše číslo.
298
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
On nikoho jiného nemá?
299
00:20:03,287 --> 00:20:04,454
Asi ne.
300
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
Jste tam ještě?
301
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Dáte mi ho?
302
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Teď odpočívá.
303
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
A kde je? Je v nemocnici?
304
00:20:37,112 --> 00:20:38,572
Ano, ale teď ho přivezli...
305
00:20:38,572 --> 00:20:39,907
Řekněte mu, že přijedu.
306
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Dobře.
307
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Do prdele!
308
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Ty vole. Panebože.
309
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Do prkýnka. Co to bylo?
310
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Dusty, to ty?
311
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Jestli jsem vypnul proud v celém městě,
312
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
abych byl chvilku sám se svou ženou
na ruském kole?
313
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Ne. Ale škoda, že mě to nenapadlo.
314
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Jasně. Je to tady bezpečné?
315
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Jo, nic se nám nestane.
316
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Sedíme ve vysoko zavěšené kovové krabici
317
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
uprostřed hrozící bouřky s blesky.
318
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Haló?
- Zlato.
319
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Dobře.
- To nebylo ideální. Tak jo.
320
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Dusty, opatrně.
- V pohodě. Haló!
321
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Můžete s tím pohnout?
Není tam nějaká páka?
322
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}NEHOUPAT, PROSÍM
323
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Ahoj, Dusty.
324
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Ahoj, člověče.
325
00:22:17,796 --> 00:22:20,924
- Kdo to je?
- Ále, nikdo. Jenom jeden kámoš.
326
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Vypadl proud? My jsme to zrovna dělali.
327
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
V točícím se ruském kole?
328
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Prokrista, Havaj.
329
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Můžete nám někdo pomoct, prosím?
330
00:22:30,142 --> 00:22:32,102
Dusty, to jsi ty?
331
00:22:32,102 --> 00:22:33,353
Giorgio.
332
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- Déčko, vylezu nahoru!
- Giorgio, ne! Je to nebezpečné!
333
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
Déčko, jdu pro vás!
334
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Jenom musím najít něco vysokýho.
335
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Vezměte moje auto s košem.
- Díky, pane,
336
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
ale auto s košem v kufru asi nepomůže.
337
00:22:47,117 --> 00:22:51,830
Ne, já pracuju v elektrárně
a mám na autě koš. Je to jeřáb.
338
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Aha, plošina!
339
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
To jste měl říct, že máte plošinu.
340
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Říkám tomu plošina.
- Jo.
341
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Tady jsou klíčky.
342
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
To byl špatnej hod, chlape.
Špatnej. A navíc je tma.
343
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Jinak bych je chytil.
- Tak už běž.
344
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Jo.
- Díky.
345
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- V pohodě?
- Snad je v pohodě Trina.
346
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Jo. Viděl jsem ji předtím s Jacobem.
347
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Vypadala hrozně šťastně. Oba dva.
A vypadají strašně mladě.
348
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- Bože.
- Jsou to mimina.
349
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Mimina se slaďoučkou
miminkovskou tvářičkou.
350
00:23:31,662 --> 00:23:33,664
Nikdy jsem se takhle mladě necítil.
351
00:23:34,164 --> 00:23:36,708
Ani když jsme tak mladí byli.
352
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
A dělali rozhodnutí,
co ovlivnila náš život.
353
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
No jo. Bylo to tak.
354
00:23:48,554 --> 00:23:50,597
Já nevím, Cass,
355
00:23:51,098 --> 00:23:55,894
co bude, pokud naše směrovky
ukazují každá jiným směrem. Nevím.
356
00:23:55,894 --> 00:24:01,233
A jestli můj potenciál souvisí s tím,
jak jsme naposled byli každý sám, tak...
357
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
Možná bychom měli
na chvilku zkusit být každý sám.
358
00:24:10,742 --> 00:24:16,164
Třeba je ten tvůj potenciál nedosažitelný,
jen když jsi se mnou.
359
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Nemáš pocit, že bychom to měli zjistit?
360
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Papuchalci jsou monogamní, víš?
361
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
Ty jsi to věděla?
362
00:24:37,728 --> 00:24:41,398
Bylo to v nějaké knížce,
cos mi dal k Vánocům.
363
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
Psalo se tam, že sameček a samička
364
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
si asi osm měsíců v roce
dělají každý svoje.
365
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Nejsou spolu.
366
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Ale nějak si vždycky najdou
cestu zpátky k sobě.
367
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Ale my nejsme papuchalci.
368
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Já se nebojím.
- Ne?
369
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Vůbec.
370
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Tohle je ze dřeva
a blesky dřevo nesnáší, takže...
371
00:25:20,687 --> 00:25:24,900
A když nejde proud, můžeme se líbat
a nikdo nebude blbě koukat.
372
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Nebo můžu využít příležitost,
odplížit se a utéct.
373
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
Když se stejně rozejdeme.
374
00:25:31,031 --> 00:25:33,992
Ty jo. I z toho si můžeme dělat srandu?
375
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
To můžeme vždycky.
376
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
No, nečekal jsem, že s tebou
vůbec někdy budu moct strávit tolik času.
377
00:25:42,125 --> 00:25:45,838
Takže já jsem spokojenej.
378
00:25:45,838 --> 00:25:47,172
Celkově vzato.
379
00:25:49,132 --> 00:25:50,467
A kdy bude to líbání?
380
00:25:51,802 --> 00:25:53,053
Teď.
381
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Jacobe!
382
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Trino!
383
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Jacobe!
384
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Haló! Pomozte mi!
385
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Kdo je to? Někdo tam je?
- Starostka Fontaineová!
386
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
Jste v pořádku?
387
00:26:17,244 --> 00:26:20,080
Ne! Nevidím si ani na pitomý ruce
388
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
a zase mě začíná bolet
to zpropadený koleno.
389
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Tak jo. Nepanikařte.
390
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Kdo jste?
- Beau.
391
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Kdo?
392
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Ten, co vás dostane ven.
393
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Ahoj.
- Ahoj.
394
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Fajn, nejdřív vezmu Déčko,
vypadá vyděšeněji.
395
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Já nejsem víc vyděšenej.
396
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Vezmi Cass.
397
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Tak jo, Cassie. Držím tě, Cass.
- Dobře.
398
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Já tě držím.
- Drž.
399
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- Držíme tě oba.
- Hezky, Cassie.
400
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Dusty, držíš?
- Mám tě.
401
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Dobrý, zlato.
- Jo.
402
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Sjedu s váma dolů.
403
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
Panebože, Giorgio! To bylo úžasné,
zachránili jsme celé město!
404
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
Natalie. Víš, jaks říkala,
že Savannah nechce nevlastního tátu?
405
00:27:58,971 --> 00:27:59,930
No?
406
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
A co nevlastního Giorgia?
407
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Izzy, jste tam?
- No?
408
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Ano! Proč to tak trvalo?
409
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
Promiňte, musel jsem ji nechat u vstupu.
410
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Co?
- Tohle.
411
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
Ach bože.
412
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Děkuju.
413
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Už jste v bezpečí.
414
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Co to děláte? Půjdu po svých.
415
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Radši vás ponesu.
416
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Tak honem.
417
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Začíná pršet.
418
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
VÍTÁ VÁS DEERFIELD
419
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Hej, kde jste? My u Izzyiných jelenů.
420
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Vidím vás.
421
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Já vás ne.
- Mami! Tati!
422
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Tam je. Ahoj!
423
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- Dobrý?
- Jo.
424
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Jo?
425
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Kde je Beau?
426
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Nevím. Rozdělili jsme se.
Vy jste v pohodě?
427
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Jo, jsme.
- Jo.
428
00:30:21,947 --> 00:30:24,950
- Málem nás zabil blesk, ale v pohodě.
- Jo.
429
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Co je to?
430
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Co se tam píše?
431
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
„Jste připraveni na další fázi?“
432
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
To ještě nikdy neudělal.
433
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
434
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Překlad titulků: Kristina Himmerová