1 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 GIORGIOVA NEJVĚTŠÍ PORCE TĚSTOVIN NA SVĚTĚ! 2 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 VÍTÁME VÁS NA 150. DEERFESTU 3 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 4 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Tati, to bude jak s papuchalky? Dáš ho mámě každý rok? 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 Trvalo mu, než ho pro mě vyhrál. 6 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Ten kluk říkal, že mám super techniku. 7 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Papuchalci? 8 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 Tak jo. Jednoho chladného říjnového večera před 23 lety 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 šla slečna Cassandra Hubbardová na první rande 10 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 s jistým Dustardem Johnem Hubbardem... 11 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 Vy jste Dustard Hubbard? 12 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 Stačí pan Hubbard. 13 00:02:14,927 --> 00:02:19,431 Dustard chtěl jít trefovat balonky, aby vyhrál plyšového papuchalka, protože... 14 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 Cass se líbil. 15 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Ano, a tak se do toho pustil. Házel jednu šipku za druhou, 16 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 a netrefil ani jeden balonek. 17 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Ty atrakce jsou podvod. 18 00:02:28,148 --> 00:02:33,028 Pozdě večer se tam táta ale vrátil, podplatil kluka, co tam obsluhoval, 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,950 vzal si ty papuchalky všechny a od té doby je mámě každý rok dával k narozeninám. 20 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Byl si jistý, že spolu zůstanou napořád. 21 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 To je hezký. Ale to nejlepší jsi neřekla, Trino. 22 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Ten večer jsem obsluhoval ruské kolo 23 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 a tvůj táta mi dal 20 dolarů, abych ho s nima nahoře zastavil, 24 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 aby s Cass mohl být o chvilku dýl. 25 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 Takový menší únos. 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 Zní to tak. 27 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 Tenkrát se říkalo romantika. 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 Já zapomněl, že jsem podplatil tebe. 29 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 No, asi jsem na tebe moc nezapůsobil. 30 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Děcka, nechcete na toho elektrického býka? 31 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 Teď tam není fronta. 32 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Ty chceš jít znovu? 33 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Ne. I když bych mohl, abych si z lidí vystřelil. 34 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 Čím jako? 35 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Chápete, všichni si myslí, jak jsem posedlej kovboji, 36 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 tak si to můžu užít. 37 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - Ze srandy. - Já s váma půjdu, pane Kovacu. 38 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Tak jo, parde. - Bomba. 39 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Jdem na to. - Hyje. 40 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Juchú. - Do toho. 41 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Užij si to, kamaráde. 42 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Ze střední si o něm nepamatuju vůbec nic. 43 00:03:42,097 --> 00:03:44,892 Jenom to, jak se poblil na výletě. 44 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 Já si to pamatuju úplně jinak. 45 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - A kde se poblil? - Myslím to s papuchalky. 46 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Neřekla jsem, že se mi líbí. 47 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Já myslím, že jo, Cass. 48 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Ne. Ty ses zeptal: „Nejsou ti papuchalci roztomilí?“ A já řekla, že jo. 49 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Chtěla jsem se ti líbit. 50 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Tak to nebylo nutné. Líbila ses mi od samého začátku. 51 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Jo, míchejte dál, kluci, ať ty nudle neztuhnou. 52 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Nezapomeňte, je to mi famiglia, ne mi „ztuhlília“. 53 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Giorgio! Jak se máš? - Ahoj, co ty, Nat? 54 00:04:28,894 --> 00:04:33,190 Já parádně, díky. Je to v pohodě. Jen mi dělá starost ta bouřka. 55 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 Dělám těstovinovou jámu pro děcka. 56 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 Když ty špagety zmoknou, budou moc těžké. 57 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 Nechtěl bych nějaké dítě rozmačkat. 58 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Jo. - Rozumíš. Co vy? 59 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 My se máme báječně. 60 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Pamatuješ si moji Savannah, kterou mám se svým ex? 61 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 No jasně. Chtěl jsem s tebou mluvit, Savannah. 62 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Kvůli čemu? 63 00:04:53,669 --> 00:04:58,340 Na plese jsem slyšel, že nechceš jet do Francie, protože ti vyšla „Francouzka“. 64 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 Tak mě dobře poslouchej. 65 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Na Francii se vyprdni. Jo? 66 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Promiňte mi ten výraz. 67 00:05:05,931 --> 00:05:10,018 V mládí mě naši nutili stát se hokejovou superstar, 68 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 a tak by mě, Giorgia, zajímalo, co bys ty, Savannah, chtěla dělat. 69 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 No, začala jsem hrát šachy. 70 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 Šach! Ach! Úžasný. 71 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 Věže, střelci a hlas srdce. 72 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Díky tomu, Savannah, se člověk stane superstar. 73 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 Tak jsi to slyšela. Jedna superstar promluvila k druhé. 74 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Giorgio. 75 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 Víš, doslechla jsem se, že tě Cass odpálkovala, jaks jí dělal návrhy, 76 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 a musím říct, 77 00:05:42,050 --> 00:05:47,472 že je to asi jediná ženská na světě, která by tě odmítla. 78 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Možná jediná ženská v dějinách lidstva. 79 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Když to vezmu od začátku. 80 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Půjdu jinam, mami. - Dobře, zavolej, kdyby něco. 81 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Promiň, Savannah je nepříjemné, když flirtuju s pohlednýma chlapama, 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 a ne s jejím tátou. 83 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Asi nevlastního tátu fakt nechce. 84 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 Co se mezi tebou a Mikeym stalo? 85 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 Byl to debil. 86 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 A taky byl hrozně chlupatej a to se mi nelíbí. 87 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Mám na chlapech ráda, když mají holou kůži. 88 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 Klidně i na lebce. 89 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Plešatí chlapi jsou podle mě hrozně sexy. 90 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Tak to máš moc zajímavý pohled na věc, Natalie. 91 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Jednou s tebou 92 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 nějaký plešoun určitě bude moc šťastný. 93 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Uvidíme. Ahoj. - Ahoj. 94 00:06:56,834 --> 00:07:00,003 - Musím tě varovat, že mi to fakt jde. - Dobře. 95 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 U Johnsona to na lahvích trénuju pořád. 96 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 HOD KROUŽKEM 97 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Jo! Vidělas to? - Tys to fakt dal! Jo! 98 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Teď mám blbý pocit. 99 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Ne, blbých pocitů už bylo dost a... Děkuju. 100 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Hele. Nemůžeš se cítit blbě, protože máš tohle. 101 00:07:21,984 --> 00:07:26,113 Hustý. Co teď? Pak se sem vrátím a koupím je na 30 let dopředu? 102 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Jo, protože víš, co fakt chci? 103 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Aby můj kluk byl jak můj táta. 104 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Já myslel, že spíš jak můj brácha. 105 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 Ty jo. Už si z toho můžeme dělat srandu? 106 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 To můžeme vždycky. 107 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Jo, ale teď vážně, nic proti našim, 108 00:07:41,003 --> 00:07:44,631 ale jestli za 30 let pořád ještě budu s někým ze střední, 109 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 tak přísahám, že skočím z útesu. 110 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Takže se mnou nebudeš? 111 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 Jakože za 30 let? 112 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Já nevím, ty se mnou za 30 let ještě plánuješ být? 113 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Tohle je naše první opravdový rande, takže... 114 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Na prvním rande to zní dost drsně. 115 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 Jsi si jistá, že se mnou nechceš být. 116 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 Jistá si nejsem. Jistý není nic. 117 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Ale jo, jsem si celkem jistá, že do konce života nechci být 118 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - s jediným člověkem. - Jo. To chápu. 119 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 Ale po všem, čím jsme si prošli, je divný... 120 00:08:26,048 --> 00:08:29,927 to takhle na rovinu říct. Že už víš, že se se mnou rozejdeš. 121 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 To jsme tady asi dost zbytečně. 122 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Tak... 123 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 Takže když má něco jednou skončit, je to zbytečný? 124 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Co? - Promiň. 125 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Můžeme prosím zpomalit? 126 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Hano, tolik jsem toho nedělal už roky. 127 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Takže klidně zpomalíme, jak budeš chtít. - Super. 128 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Příště to můžeme zkusit u mě. 129 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Víš ty co, já tě k sobě do ložnice nezvala. 130 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 Já nevěděl, kam jdu, jasný? 131 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Snad najdeme ty, co tě vykradli. 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Podle mě těch věcí mám až moc. 133 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Vážně? Nechceš toho víc? - Ne. Věci nesnáším. 134 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 To je pozůstatek z internátní školy. 135 00:09:32,865 --> 00:09:36,952 - Tam toho moc mít nemůžeš. - Tys chodila na internátní školu? 136 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Ty to nevíš? Vykládám to lidem na potkání. 137 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Protože zbožňuju, když na mě koukají tak jako teď ty. 138 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Jak se na tebe dívám? 139 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Jako bych byla privilegovanej bohatej snob. 140 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Privilegovaná podle mě nejsi. 141 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Těch slov tam bylo trochu víc. 142 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Třeba ta internátní škola byla jenom tvoje směrovka. 143 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Jak jako směrovka? 144 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Něco, co ses o sobě potřebovala dozvědět, aby ses posunula dál. 145 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Tak podle Dustyho Hubbarda funguje MORPHO. 146 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Ty teď dáš na Dustyho Hubbarda? 147 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Však se podívej třeba na mě. 148 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 I kdyby ta kartička s nápisem „kněz“ nebyla pro mě, zachránila mi život. 149 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Dala mému životu smysl. 150 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Díky ní jsem se víc otevřel světu a posunul jsem se dál, 151 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 což by se mi s nějakým náhodným potenciálem nestalo. 152 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Byl jsem sám, nikoho jsem neměl a ta kartička mě zavedla sem. 153 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Zavedla mě... 154 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 k tobě. 155 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Aha. 156 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Co je? 157 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Nic. 158 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Nevím, jenom... - Co jsem řekl? 159 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Nelíbí se mi, jak si to vyprávění přibarvuješ. 160 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 Jak to myslíš? 161 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Zatahuješ mě do svého smutného příběhu 162 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - a čekáš ode mě lítost. - Ne. 163 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Jenže mluvíš s někým, kdo je doopravdy a odjakživa sám. 164 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 A říkáš, že nikoho nemáš, ale to není pravda. 165 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 Měl jsi přátele. Rodinu. 166 00:11:19,888 --> 00:11:23,642 I tehdy, když jsi našel tu kartičku, byl s tebou tvůj tchán. 167 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 Tak prosím tě... 168 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - To jsem ti neřekl. - Cože? 169 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 O svém tchánovi jsem ti neřekl. 170 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Ale řekl. Jak bych se to jinak dozvěděla? 171 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Tak jo, to je hloupost. 172 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Proč se kvůli tomu hádáme? 173 00:11:43,579 --> 00:11:48,959 Jdu pro kbelík, protože té lepicí pásce nevěřím. 174 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 Pak se spolu opijem 175 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 a budeme se dál muchlat jak středoškoláci. Jo? 176 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Tak jo. 177 00:12:04,474 --> 00:12:08,312 Vezmeme si rovnou 50 lístků nebo... To je asi moc, že? 178 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Zdravím. Kolik stojí jedna jízda na ruském kole? 179 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - Kolik? - Vezmi těch 50, 180 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 kdybych tě zase chtěl unést. 181 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Proč ne, můžete si to dovolit. 182 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Prosím? Že si to můžu dovolit? 183 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 Nechtěla jsem nic říkat, 184 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 ale byla jsem na vašem plese a 100 dolarů je pro lidi hodně. 185 00:12:29,875 --> 00:12:34,171 Pro „elitu“ asi ne, ale já za tohle mám osm dolarů za hodinu. 186 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 Jestli jste podvodnice, jak říkala vaše matka... 187 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Tak moment. 188 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Ne. To je dobrý. - Cože? 189 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Jsem ráda, že to říkáte. 190 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Vyšel vám potenciál „detektiv“? 191 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 Ne, „tatérka“. Tetovala jsem Dustyho. 192 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 A moc se to povedlo, Liz. 193 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Aha, protože mi přišlo, že je vám všechno jasné. 194 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 Měla jsem v plánu okrást celé město 195 00:12:57,819 --> 00:13:01,490 o pár tisíc dolarů a všechny přesvědčit, že jsem výjimečná, 196 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 tím, že postavím stroj, který řekne, že patřím k elitě, 197 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 což je zatraceně matoucí potenciál a... 198 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - Jak jsi to říkal? - Je nedosažitelný. 199 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Jo, nedosažitelný. 200 00:13:11,959 --> 00:13:18,340 A aby tomu všichni uvěřili, stačilo jenom použít všechny mé počítačové dovednosti 201 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 a nějak ten stroj donutit, aby konkrétně vám, nikomu jinému, 202 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 dal kartičku s nápisem „tatérka“, 203 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 což je určitě váš celoživotní sen, o kterém jste nikomu neřekla. 204 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Jo. 205 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Cass, koupíme ty lísky a půjdeme. 206 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 No jo. Haló! Poslouchejte mě, všichni! Jsem zlý génius, 207 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 který odhalil tajná přání a sny všech obyvatel města 208 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 a použil to proti vám. 209 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 A proč? 210 00:13:50,330 --> 00:13:55,836 Přece abych dostala dva dolary z prodeje nějakých podělaných mikin. Ne asi! 211 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Klaňte se mi. 212 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Cass! - Jsem vaše královna. Jo, jsem... 213 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Co je? - Tady ne. 214 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Na Deerfestu ne. - No jo. 215 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Nechceme, aby někdo viděl, co ti udělám. 216 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Beze svědků. S dovolením. Prochází královna! 217 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 Hodně štěstí, lásko. 218 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 Já zatím vyzkouším toho elektrického býka. 219 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 BLUDIŠTĚ NAJDETE CESTU VEN? 220 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Cass. Honem, ať to máme za sebou. 221 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Řekni mi, jakej jsem hroznej člověk a jak moc jsem ti ukřivdila, 222 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 a udělej ze sebe oběť jako vždycky. 223 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Co to má znamenat? 224 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - To je objetí. Říká se tomu objetí. - To já nepotřebuju. 225 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Já vím. Nepotřebuješ objetí. Nepotřebuješ mě. 226 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Nedělej z toho drama. 227 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Nedělám. 228 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Jenom ti chci říct, že už jsi mi ublížila až moc. 229 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Ale no tak. Vinu neseme obě. Tak už to mezi matkami a dcerami bývá. 230 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Moc dobře víš, že ať řeknu cokoliv, chci tě tím ochránit. 231 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Už mě můžeš pustit. 232 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Cass. 233 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Dobře. 234 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Tys tam byla. 235 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 Když jsem tenkrát našel tu kartičku. 236 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Proč jsi tehdy nic neřekla? 237 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Nepamatovala jsem si tě. 238 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Nepamatuju si všechny ožraly, co vykopnu z baru. 239 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 A zmátl mě ten límeček. 240 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Tys byla ta barmanka. 241 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 A ty ten ožrala. 242 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Opíjel ses a rval ses s každým, kdo se na tebe podíval. 243 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Proto jsem tě vykopla. 244 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Pak se mi za tebe přišel omluvit tvůj tchán 245 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 a říkal, že tím městem jenom projíždíte a že už se tam nevrátíte. 246 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Že jsi rovna rozprášil popel své ženy a nejsi na tom nejlíp. 247 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 Jeho dcery. 248 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Co? - Byla to jeho dcera. 249 00:16:46,757 --> 00:16:51,053 Jo, tak mi přišlo, že bych o tom asi neměla začínat. 250 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 „Svět je malej. Viděla jsem tě v nejhorší večer tvého života.“ 251 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Ale pracovala jsi tam. - No a? 252 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Já jsem jen projížděl, ale tys tam pracovala, 253 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 takže už jsi v jednom městě s automatem byla. 254 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 A nezmínila ses o tom. 255 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 Vykládala jsi, že nic takového nepotřebuješ, 256 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 že to za pár měsíců nikoho nebude zajímat... 257 00:17:12,156 --> 00:17:15,993 Tys o své kartičce taky nikomu neřekl. Nechal sis to pro sebe. 258 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 Měl jsem pro to důvod. 259 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 Já ho mám taky. 260 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Jsem jenom člověk, víš? 261 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Chceš věřit, že tě ta kartička zavedla ke mně, 262 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 ale vždyť mě vůbec neznáš, člověče. 263 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Myslím, že tě tady nezná nikdo, Hano. 264 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Hele, já pro tebe žádné odpovědi nemám. 265 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Přestaň ve všem hledat znamení. 266 00:18:04,126 --> 00:18:07,004 - Jo! Dala jsem to. - To snad ne. 267 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Vždyť jsi tak malá. - Ne... No jo. 268 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Chceš? - Jo. 269 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Čau. - Čau. 270 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 Co se stalo? Tys svou matku zavraždila? 271 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 Mám v autě lopatu. 272 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Jenom jsem ji objala. 273 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Ty jo, to je kruťácký. 274 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Chceš vůbec na to ruské kolo? - Jo. Pojďme. 275 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Nemusíš souhlasit jenom proto, že tam chci já. 276 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Je zima. Možná bude pršet a budeme sedět v louži. 277 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Podle mě to přežijeme. 278 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Hej, kudy se dostanu ven? Chodím v kruzích. 279 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 O to jde. 280 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 To je marný. Marná generace. 281 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Haló? - Mluvím s Isabelle Fontaineovou? 282 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Tady starostka Fontaineová. Kdo volá? 283 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Doktorka Woodsová. Neruším? 284 00:19:17,324 --> 00:19:20,577 Já ani nevím, jak na to odpovědět. Co potřebujete? 285 00:19:20,577 --> 00:19:24,373 Jsem tu s panem Walterem Johnsonem, měl srdeční příhodu. 286 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Co to je? Co to znamená? 287 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Měl infarkt. 288 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 A je v pořádku? 289 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Ano. Je trochu zmatený, ale před chvílí jsem s ním mluvila. 290 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 Proč mi to říkáte? 291 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 Oznamujete to takhle všem Deerfielďanům? 292 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 To ne. Omlouvám se. 293 00:19:43,809 --> 00:19:47,563 Těžko se s ním komunikuje, ale myslela jsem, že jste jeho žena. 294 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Jeho žena? Milá zlatá, já jsem lesba. 295 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 Jak vás to napadlo? 296 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 Má vás uloženou jako nouzový kontakt. 297 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Tak jsem zjistila vaše číslo. 298 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 On nikoho jiného nemá? 299 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 Asi ne. 300 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 Jste tam ještě? 301 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Dáte mi ho? 302 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Teď odpočívá. 303 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 A kde je? Je v nemocnici? 304 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Ano, ale teď ho přivezli... 305 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 Řekněte mu, že přijedu. 306 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Dobře. 307 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Do prdele! 308 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Ty vole. Panebože. 309 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Do prkýnka. Co to bylo? 310 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Dusty, to ty? 311 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Jestli jsem vypnul proud v celém městě, 312 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 abych byl chvilku sám se svou ženou na ruském kole? 313 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Ne. Ale škoda, že mě to nenapadlo. 314 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Jasně. Je to tady bezpečné? 315 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Jo, nic se nám nestane. 316 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Sedíme ve vysoko zavěšené kovové krabici 317 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 uprostřed hrozící bouřky s blesky. 318 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Haló? - Zlato. 319 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Dobře. - To nebylo ideální. Tak jo. 320 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Dusty, opatrně. - V pohodě. Haló! 321 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Můžete s tím pohnout? Není tam nějaká páka? 322 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}NEHOUPAT, PROSÍM 323 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Ahoj, Dusty. 324 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Ahoj, člověče. 325 00:22:17,796 --> 00:22:20,924 - Kdo to je? - Ále, nikdo. Jenom jeden kámoš. 326 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Vypadl proud? My jsme to zrovna dělali. 327 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 V točícím se ruském kole? 328 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Prokrista, Havaj. 329 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Můžete nám někdo pomoct, prosím? 330 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 Dusty, to jsi ty? 331 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 Giorgio. 332 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - Déčko, vylezu nahoru! - Giorgio, ne! Je to nebezpečné! 333 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 Déčko, jdu pro vás! 334 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Jenom musím najít něco vysokýho. 335 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Vezměte moje auto s košem. - Díky, pane, 336 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 ale auto s košem v kufru asi nepomůže. 337 00:22:47,117 --> 00:22:51,830 Ne, já pracuju v elektrárně a mám na autě koš. Je to jeřáb. 338 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Aha, plošina! 339 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 To jste měl říct, že máte plošinu. 340 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Říkám tomu plošina. - Jo. 341 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Tady jsou klíčky. 342 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 To byl špatnej hod, chlape. Špatnej. A navíc je tma. 343 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Jinak bych je chytil. - Tak už běž. 344 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Jo. - Díky. 345 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - V pohodě? - Snad je v pohodě Trina. 346 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Jo. Viděl jsem ji předtím s Jacobem. 347 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Vypadala hrozně šťastně. Oba dva. A vypadají strašně mladě. 348 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - Bože. - Jsou to mimina. 349 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Mimina se slaďoučkou miminkovskou tvářičkou. 350 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 Nikdy jsem se takhle mladě necítil. 351 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 Ani když jsme tak mladí byli. 352 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 A dělali rozhodnutí, co ovlivnila náš život. 353 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 No jo. Bylo to tak. 354 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 Já nevím, Cass, 355 00:23:51,098 --> 00:23:55,894 co bude, pokud naše směrovky ukazují každá jiným směrem. Nevím. 356 00:23:55,894 --> 00:24:01,233 A jestli můj potenciál souvisí s tím, jak jsme naposled byli každý sám, tak... 357 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 Možná bychom měli na chvilku zkusit být každý sám. 358 00:24:10,742 --> 00:24:16,164 Třeba je ten tvůj potenciál nedosažitelný, jen když jsi se mnou. 359 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Nemáš pocit, že bychom to měli zjistit? 360 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Papuchalci jsou monogamní, víš? 361 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 Ty jsi to věděla? 362 00:24:37,728 --> 00:24:41,398 Bylo to v nějaké knížce, cos mi dal k Vánocům. 363 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 Psalo se tam, že sameček a samička 364 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 si asi osm měsíců v roce dělají každý svoje. 365 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Nejsou spolu. 366 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Ale nějak si vždycky najdou cestu zpátky k sobě. 367 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Ale my nejsme papuchalci. 368 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Já se nebojím. - Ne? 369 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Vůbec. 370 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Tohle je ze dřeva a blesky dřevo nesnáší, takže... 371 00:25:20,687 --> 00:25:24,900 A když nejde proud, můžeme se líbat a nikdo nebude blbě koukat. 372 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Nebo můžu využít příležitost, odplížit se a utéct. 373 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 Když se stejně rozejdeme. 374 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 Ty jo. I z toho si můžeme dělat srandu? 375 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 To můžeme vždycky. 376 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 No, nečekal jsem, že s tebou vůbec někdy budu moct strávit tolik času. 377 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 Takže já jsem spokojenej. 378 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 Celkově vzato. 379 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 A kdy bude to líbání? 380 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 Teď. 381 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Jacobe! 382 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Trino! 383 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Jacobe! 384 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Haló! Pomozte mi! 385 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Kdo je to? Někdo tam je? - Starostka Fontaineová! 386 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 Jste v pořádku? 387 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 Ne! Nevidím si ani na pitomý ruce 388 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 a zase mě začíná bolet to zpropadený koleno. 389 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Tak jo. Nepanikařte. 390 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Kdo jste? - Beau. 391 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Kdo? 392 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Ten, co vás dostane ven. 393 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Ahoj. - Ahoj. 394 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Fajn, nejdřív vezmu Déčko, vypadá vyděšeněji. 395 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Já nejsem víc vyděšenej. 396 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Vezmi Cass. 397 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Tak jo, Cassie. Držím tě, Cass. - Dobře. 398 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Já tě držím. - Drž. 399 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - Držíme tě oba. - Hezky, Cassie. 400 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Dusty, držíš? - Mám tě. 401 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Dobrý, zlato. - Jo. 402 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Sjedu s váma dolů. 403 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 Panebože, Giorgio! To bylo úžasné, zachránili jsme celé město! 404 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 Natalie. Víš, jaks říkala, že Savannah nechce nevlastního tátu? 405 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 No? 406 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 A co nevlastního Giorgia? 407 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Izzy, jste tam? - No? 408 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Ano! Proč to tak trvalo? 409 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 Promiňte, musel jsem ji nechat u vstupu. 410 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Co? - Tohle. 411 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 Ach bože. 412 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Děkuju. 413 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Už jste v bezpečí. 414 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Co to děláte? Půjdu po svých. 415 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Radši vás ponesu. 416 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Tak honem. 417 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Začíná pršet. 418 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 VÍTÁ VÁS DEERFIELD 419 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Hej, kde jste? My u Izzyiných jelenů. 420 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Vidím vás. 421 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Já vás ne. - Mami! Tati! 422 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Tam je. Ahoj! 423 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - Dobrý? - Jo. 424 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Jo? 425 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Kde je Beau? 426 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Nevím. Rozdělili jsme se. Vy jste v pohodě? 427 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Jo, jsme. - Jo. 428 00:30:21,947 --> 00:30:24,950 - Málem nás zabil blesk, ale v pohodě. - Jo. 429 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Co je to? 430 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Co se tam píše? 431 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 „Jste připraveni na další fázi?“ 432 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 To ještě nikdy neudělal. 433 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 434 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Překlad titulků: Kristina Himmerová