1 00:00:13,055 --> 00:00:16,058 {\an8}(第150届迪尔庆) 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 (乔吉奥餐厅呈上世界上最大的意面) 3 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 (欢迎来到第150届迪尔庆) 4 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 (摩尔福蝶) 5 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 那么 爸爸 这又会变成海鹦那种传统吗? 你要每年给妈妈送一个? 6 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 知道他费了多长时间才给我赢到这个吗? 7 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 那孩子说我的姿势棒极了 8 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 海鹦是怎么一回事? 9 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 那是23年前一个凉爽的10月夜晚 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 年轻的卡珊德拉哈伯德小姐初次约会 11 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 与一位名叫达斯塔德约翰哈伯德... 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 等等 你叫达斯塔德哈伯德? 13 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 你叫我哈伯德老师就好 14 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 达斯塔德想玩戳气球 15 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 他想赢得一个毛绒海鹦玩具 因为... 16 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 因为卡丝说那个很可爱 17 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 对 所以他挺身而出 扔了一个又一个飞镖 18 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 却连一个气球都没戳中 19 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 那些游戏基本上都被做了手脚 20 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 但是我爸爸当晚又回去了 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 买通了在戳气球摊工作的小孩 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 买下他的所有海鹦 23 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 这样他就能在我妈每年生日时送她一个 24 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 这表明了他多确定他们俩会永远在一起 25 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 太甜蜜了 但你没说最精彩的部分 翠娜 26 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 那天晚上我在操作摩天轮 27 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 你爸给了我20美元 让它在顶点停下 28 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 这样他就能有更多时间和你妈妈相处 29 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 所以有点像轻微的绑架? 30 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 听上去好像是 31 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 当时那被视为浪漫 32 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 我完全忘了我贿赂的是你 33 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 看来我给人的印象不深 34 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 嘿 你们要不要试试机械牛? 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 好像没什么人排队 36 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 你想不想再试一次? 37 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 不 天 我可以再试一次 只为了迷惑别人 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 为什么那算迷惑别人? 39 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 因为大家都觉得我对牛仔的东西痴迷了 40 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 我就按他们的意思来 41 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - 只是开玩笑而已 对 - 嘿 科瓦克先生 我和你一起去 42 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - 好的 搭档 - 你好呀 43 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - 我们去吧 - 驾 44 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - 咿哈 - 去闹闹他们 45 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 玩得开心啊 老伙计 46 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 我完全不记得那人高中是什么样了 47 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 除了那次 48 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 他在植物园呕吐之外 49 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 其实我记得的版本很不一样 50 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - 为什么?你记得他在哪呕的? - 不 我说的是海鹦的事 51 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 我从没说过我觉得海鹦可爱 52 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 卡丝 我觉得你说了 53 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 不 你说:“这些海鹦是不是好可爱?” 我说:“是的” 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 因为我希望你喜欢我 55 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 没必要那么做啊 我打从一开始就喜欢你 56 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 对 继续搅拌 伙计们 可别让我的意面糊了 57 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 记得 这是我的“家乡美味” 而不是“家乡糊味” 58 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - 乔吉奥 你好吗? - 嘿 你好啊 娜特 59 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 一切都很顺利 谢谢 对 没事 60 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 我只是有点担心风暴 61 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 是这样 我想为孩子们做这口巨锅的意面 62 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 意粉打湿后会变得很重 63 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 我不想把小孩给砸死 64 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - 对 - 就是这样 你们如何? 65 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 我们棒极了 66 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 你记得我的女儿萨凡娜吧? 和我前夫迈克的孩子 67 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 当然了 其实我一直想找你聊聊 萨凡娜 68 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 为什么? 69 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 在晚宴上 我听到你说 70 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 你不想只因为拿到“法语”而去法国 71 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 我希望你好好听我说 72 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 别管法国了 好吗? 73 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 请别介意我的粗俗语言 74 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 但是作为一个年少时曾经受压力 75 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 被迫成为曲棍球巨星的男人 76 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 乔吉奥 也就是本人想知道 萨凡娜 也就是你想做什么 77 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 我其实对国际象棋感兴趣 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 国际象棋 很好 我喜欢 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 车、主教、跟从你的内心 80 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 萨凡娜 这就是成就超级巨星的元素 81 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 没错 超级巨星之间的交流 82 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 乔吉奥 83 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 我想说我听说卡丝拒绝了你的爱情攻势 84 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 我只想说 85 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 也许她是全世界唯一一个 86 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 会拒绝你的女人 87 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 也许是整个文明史上唯一的女人 88 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 如果非要说得那么远的话 89 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - 妈 我去别的地方看看 - 好的 给我打电话 90 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 抱歉 我和帅哥当着她的面打情骂俏 仍会让萨凡娜感到不舒服 91 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 如果那人不是她爸爸的话 92 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 我猜她不想要继父吧 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 你和迈克发生了什么? 94 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 他挺混蛋的 95 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 他也很多毛 我不喜欢那点 96 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 我喜欢看到男人的皮肤 97 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 甚至包括头部的皮肤 98 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 我觉得秃头的男人很性感 99 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 娜塔莉 你的观点很有趣 100 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 有一天你一定能够 101 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 让某个幸运的秃头男人很幸福 102 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - 希望吧 拜拜 - 拜拜 103 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 好的 提醒你一下 104 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - 我的水平不是一般的好 - 好吧 105 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 我整天用约翰逊杂货店的瓶子练习 106 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 (掷环游戏) 107 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - 好棒 你看到了吗?你看到了 - 你还真投中了 厉害啊 108 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 现在我有点愧疚了 109 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 不 我们之前愧疚得够多了 而...谢谢你 110 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 你看 你不能觉得愧疚 因为现在你有这个了 111 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 真好 所以要怎样? 112 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 我晚点再回来 买一堆这玩意 够送30年的? 113 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 对 因为你知道我最看重男生哪点吗? 114 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 和我爸一模一样 115 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 我以为你想找的是和我哥一模一样的 116 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 要命 好吧 我们已经可以开始拿那个开玩笑了? 117 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 开玩笑不用讲时机 118 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 好的 但是说真的 不是对我爸妈不敬啊 119 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 但如果我30年后 120 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 仍和我在高中认识的人一起 121 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 我真的会跳下悬崖 122 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 所以你那时不会和我在一起? 123 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 30年后? 124 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 不知道 你打算30年后仍和我在一起吗? 125 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 这是我们第一个真正的约会 所以... 126 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 我知道 只是在初次约会说这种话好沉重 127 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 你很肯定自己不想和我在一起 128 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 不是很清楚 没什么事是肯定的 129 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 但是 对 我挺肯定我不想 130 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - 一辈子只和一个人一起 - 是 我很懂 131 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 只是我们经历了这么多之后 132 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 立刻把这话说出来 133 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 我现在知道你已经打算和我分手 134 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 感觉是“真好 一切都不是没有意义的” 135 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 所以... 136 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 所以只因为有一天会结束 一件事就没有意义了? 137 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 (贝福德酒吧) 138 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - 怎么了? - 抱歉 139 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 我们能慢慢来吗? 140 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 汉娜 这已经是我多年来最亲密的行为了 141 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - 你要多慢都没问题 - 是 太好了 142 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 也许下次我们可以去我家? 143 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 好吧 先生 你到我的卧室是不请自来 144 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 我不知道这是你的卧室 145 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 好吗? 146 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 我只希望我们能找到把你东西偷光了的人 147 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 好的 这对我来说已经算很多东西了 148 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - 真的吗?你不需要再添点? - 不 我讨厌东西 149 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 这像是我读寄宿学校的后遗症 150 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 他们不让你有许多个人物品 所以... 151 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 我不知道你读过寄宿学校 152 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 真的吗?我通常最先告诉人这个 153 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 因为我喜欢人们知道后的眼神 就像你现在的眼神 154 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 怎么?我的眼神是怎样的? 155 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 仿佛我是某个家世优越的 势利富家女什么的 156 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 我不觉得你家世优越 157 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 好的 还有些别的词你没否认 158 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 也许寄宿学校女生只是你人生的箭头 159 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 什么叫“箭头”? 160 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 你得被告知关于自己的这事 才能去做别的事 161 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 这是达斯提哈伯德对摩尔福蝶意义的看法 162 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 你现在听达斯提哈伯德的话了? 163 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 你看看我 164 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 就算我找到的“神父”卡不是给我的 它也拯救了我的人生 165 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 它给了我使命感 166 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 让我走出内心的泥潭 继续向前 167 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 如果只是随便某个潜力 一定没有这样的效果 168 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 我当时孑然一身、没有亲人 而那张卡带我来到这里 169 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 它引导我... 170 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 找到你 171 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 是 172 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 怎么了? 173 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 没怎么 174 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - 不知道 只是... - 我说了什么? 175 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 我不喜欢你重写自己的叙事 176 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 什么意思? 177 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 你把我变成你悲惨故事的一部分 178 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - 希望我可怜你 - 不 179 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 而你正在对一个真正孑然一身的人说这话 180 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 而她一直都独自一人 181 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 你说你没有亲人 而那不是真的 182 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 你曾有朋友 你曾有家人 183 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 即使是找到卡的那天晚上 184 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 你的岳父也那里在支持你 185 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 所以请别... 186 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - 我从没告诉你这点 - 什么? 187 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 我没说过我岳父和我一起 188 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 你说过 否则我怎么知道? 189 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 好吧 这太蠢了 190 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 我们为什么要为这个吵架? 191 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 我得去找水桶 因为我... 192 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 我其实不太相信封面胶的作用 193 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 你和我马上要喝醉 194 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 我们要继续像中学生那样亲热 好吗? 195 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 好的 196 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 好的 那么我们要买一卷50张的券还是... 197 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 也许太多了? 198 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 嗨 乘坐一次摩天轮多少钱? 199 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - 价格是? - 买50的吧 200 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 以防我又想绑架你 201 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 有何不可?你能付得起 202 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 抱歉 什么?我能付得起? 203 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 我其实本不打算多嘴 204 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 但是我去了你的慈善宴会 100美元对很多人来说是一大笔钱 205 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 我是说 对“皇室”来说也许不是 206 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 但是我现在的时薪是8美元 207 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 如果你妈妈说的是真的 你在做局骗钱... 208 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 好吧 等等 209 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - 不 这是好事 - 什么? 210 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 我其实...很高兴你说出口了 211 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 你的潜力是“侦探”吗? 212 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 不 是“文身师” 达斯提的文身是我做的 213 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 你的手艺棒极了 莉兹 214 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 好的 因为感觉你全弄清楚了啊 215 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 对 因为我的宏伟计划 就是骗这一整个镇子 216 00:12:57,819 --> 00:12:59,655 几千块钱 217 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 然后让人们以为我很特别 218 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 通过建造一部说我是皇室的机器 219 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 这个潜力不仅令人摸不着头脑 而且还... 220 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - 达斯提 你怎么说的来着? - 完全不可企及 221 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 对 完全不可企及 222 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 为了说服所有人 223 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 我只需要动用我的电脑工程技术 224 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 操纵这部机器给你 而且只给你一人 225 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 一张写着“文身师”的卡 226 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 我猜这是你从未告诉过别人的终身梦想? 227 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 是的 228 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 卡丝 我们还是买了票就走吧 229 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 好的 大家请听我说 是我 邪恶的天才本人 230 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 弄清楚了这镇子上每个人的 秘密愿望和梦想 231 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 并用来对付你们 232 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 为了什么? 233 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 为了赚2美元硬币 234 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 卖一些该死的卫衣 还用问吗? 235 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 你们应该朝我鞠躬 236 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - 卡丝 - 因为我是你们的女王 对 我是... 237 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - 干嘛? - 请别在这里闹 238 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - 别在迪尔庆上 - 好吧 239 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 因为也许我们不希望有目击证人看到 我即将对你做的事情 240 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 没有目击证人 不好意思 皇室法庭要开庭啦 241 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 祝你好运 宝贝 242 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 我去试试机械牛 243 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 (迪尔庆稻草迷宫 你能找到出路吗?) 244 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 卡丝 我们说清楚吧 245 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 告诉我我这个人多糟糕 我多么对不起你 246 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 让你以受害者自居 就像一直以来那样 247 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 这是在搞什么? 248 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - 这是拥抱 这叫拥抱 - 我不需要拥抱 249 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 我知道 你不需要拥抱 你不需要我 250 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 卡丝 别这么小题大做 251 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 我没有小题大做 252 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 我只是想让你知道 你伤害了我太多次 253 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 拜托 我们都说过伤人的话 母女之间就是这样 254 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 你很明白无论我说什么 都只是在保护你 255 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 你可以放开我了 256 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 卡丝 257 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 好的 258 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 你当时在那里 259 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 我在水渠里发现卡片的那晚 你就在那里 260 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 我在这里遇到你时 你为什么没说? 261 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 我一开始不记得你 262 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 我不记得每一个被我赶出酒吧的混蛋酒鬼 263 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 而且你还穿着这身牧师服 264 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 你是那时的酒保 265 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 你是那时的混蛋 266 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 喝得酩酊大醉 和任何看你一眼的人打架 267 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 所以被赶出去了 268 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 然后你的岳父过来向我道歉 269 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 他说你只是路过城里 不会再回来了 270 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 说你刚失去妻子 迷失了自己 271 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 他的女儿 272 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - 什么? - 也是他的女儿 273 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 对 所以我的意思是 274 00:16:47,758 --> 00:16:51,053 感觉这不是我随便就能提起来的事 275 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 比如“嘿 世界真小啊 但是你人生中最糟的晚上 我也在” 276 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - 但你当时在那上班 - 所以呢? 277 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 所以我只是路过 而你在那上班 278 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 意味着你曾出现在 有摩尔福蝶机的另一个城镇上 279 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 而你从未提起 280 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 所以所有这些“我不需要那个”的话 281 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 或是“几个月后 没有人会提起它”的话 282 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 好的 你从没和任何人说自己的卡 283 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 那是你的秘密 284 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 我有我的原因 285 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 是 我也有我的原因 286 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 这就像...我是一个人 你懂吗? 287 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 你想相信是这张卡引导你找到我 288 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 而你甚至都不知道我是谁 哥们 289 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 我觉得这里没人知道你是谁 汉娜 290 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 听着 我无法告诉你任何答案 291 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 你需要停止寻找讯号 292 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 (长胡子的女人) 293 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - 好耶 成功 - 少来 294 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - 不 你个头这么小 - 我才不...随便啦 295 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - 你想要吗? - 是 296 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - 嘿 - 嘿 297 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 里面发生了什么?你杀了你母亲? 298 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 我车里好像有把铲子 299 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 我只是给了她一个拥抱 300 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 天 真够酷的 301 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - 其实你真的想坐摩天轮吗? - 是 我们去吧 302 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 你不需要因为我想坐就答应的 303 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 天很冷 可能下雨 我们的屁股可能会淋湿 304 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 不知道呢 我觉得我们能存活下来 305 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 嘿 要怎么走出去啊?我在绕圈 306 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 迷宫不就是这样吗? 307 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 废物 废物一代 308 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - 喂? - 是伊萨贝尔方泰恩吗? 309 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 是方泰恩镇长 请问你是? 310 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 我是伍兹医生 请问现在方便说话吗? 311 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 我都不知道答案是什么 312 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 你有什么事? 313 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 我正和约翰逊先生一起 沃特约翰逊 314 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 他的心脏出了问题 315 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 什么叫心脏出了问题?什么意思? 316 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 他心脏病发 317 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 他还好吗? 318 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 是的 他有点糊涂 但我几分钟前和他聊过 319 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 你为什么要告诉我? 320 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 你是打给镇上每个人 把消息告诉他们吗? 321 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 不 很抱歉 322 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 只是很难和他清楚地交流 323 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 但我想你也许是他的妻子 324 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 你想我可能是他的妻子? 亲爱的 我是同性恋 325 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 你为什么会这么觉得? 326 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 他的紧急联络人是你 327 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 所以我有你的号码 328 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 他没有其他人? 329 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 看来没有 330 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 你还在吗? 331 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 我能和他聊聊吗? 332 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 他正在休息 333 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 他在哪里?他在...医院? 334 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 是的 但他刚住院 所以... 335 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 告诉他我会过去 336 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 好的 337 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 该死的 338 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 该死啊 我的天 339 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 (干洗店) 340 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 要命 孩子 怎么回事? 341 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 达斯提 是你吗? 342 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 我把全镇的电都断了 343 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 好和我老婆在摩天轮顶端多待几分钟? 344 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 不 过我真该想到这个点子 345 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 好的 我们在这里没事吧? 346 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 对...没事的... 347 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 我们只是坐在吊在半空的金属箱子里 348 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 在一场潜在的闪电风暴中 349 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - 有人吗 - 亲爱的 350 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - 好吧 - 这情况不算最好 对吧? 351 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - 达斯提 小心 - 我没事 嘿 352 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 有人能让这玩意动起来吗? 有没有扳手什么的? 353 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}(不要晃动座椅) 354 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}嘿 达斯提 355 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 你好啊 356 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - 是谁? - 没有谁 357 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 就是一个朋友 358 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 是停电了吗?我们刚才在做爱 359 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 在移动的摩天轮上? 360 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 老天爷啊 361 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 有人能帮帮我们吗? 362 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 达斯提 是你吗? 363 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 乔吉奥 364 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - 老达 我要爬上去 - 乔吉奥 别 太危险了 365 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 老达 我这就来救你 366 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 我只需要找个...高点的东西 367 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - 你可以用我的斗卡车 - 好 谢谢你 先生 368 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 但我觉得一卡车的水桶不会有什么帮助 369 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 不是 我在电力公司上班 370 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 我的卡车有...水桶 它是个升降架 371 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 车载升降台 372 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 哥们 你是说你有车载升降台? 373 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - 我叫它车载升降台 - 车载升降台 374 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 接住我的钥匙 375 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 好的 扔得不准...老兄 而且一片漆黑 376 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - 否则我一定能接住 - 乔吉奥 你能快去吗? 377 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - 好 - 谢谢你 378 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - 你还好吗? - 只希望翠娜没事 379 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 对...我之前看到她和雅克布在一起 380 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 天 她看起来那么快乐 他们都是 而且看起来那么青春 381 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - 天啊 - 他们还是宝宝 382 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 真的是脸蛋可爱、稚嫩的宝宝 383 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 我不记得那种青春年少的感觉了 384 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 我是说 即使是我们那么年轻时也没有 385 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 做出会影响我们一辈子的决定 386 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 是 我们的确是 387 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 卡丝 我不知道 388 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 如果我们的箭头 指着不同的方向 那是什么意思 389 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 我不知道 390 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 如果我的潜力和我们 最后一次分居二地相关 391 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 也许... 392 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 也许我们该看看分开一段时间会如何 393 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 也许你的潜力之所以完全不可企及 394 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 是因为你和我在一起 395 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 但你不觉得我们该知道答案吗? 396 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 你知道海鹦是一夫一妻制的吗? 397 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 你知道海鹦是一夫一妻制的吗? 398 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 你之前给过我一本书里面写了 399 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 那本书是用来填充圣诞袜什么的 400 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 里面说公海鹦和母海鹦 401 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 每年大约八个月都在各自的旅途中 402 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 不在一起 403 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 但是它们总能找到回到彼此身边的路 404 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 但我们不是海鹦 405 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - 我不怕 - 是吗? 406 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 一点也不怕 对 407 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 因为这是木头 而闪电最讨厌木头了 所以... 408 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 而且既然没电了 409 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 我们可以尽情在大庭广众下亲热 没有人能鄙视我们 410 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 我也可以借此机会偷偷溜走 抛下你 411 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 毕竟我们会分手 412 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 天 好吧 我们现在要拿这个开玩笑了? 413 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 开玩笑不用讲时机 414 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 是 这已经超过 我预想中能与你相处的时间了 415 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 所以可以说我已经很满足了 416 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 整体而言 417 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 那我们什么时候亲热? 418 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 现在吧 419 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 雅克布 420 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 翠娜 421 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 雅克布 422 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 有人吗?帮帮我 423 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - 是谁?有人在里边吗? - 是方泰恩镇长 424 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 方泰恩镇长 你还好吗? 425 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 不 这里伸手不见五指 426 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 我该死的膝盖毛病又犯了 427 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 好的 别慌 428 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - 你是? - 我是波 429 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 波是谁? 430 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 就是即将救你出去的人 431 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}(迪尔菲德电力) 432 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - 嘿 - 嘿 433 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 好的 我先带老达下去 因为他看起来更怕 434 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 我没有更怕 435 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 带卡丝吧... 436 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - 好的 卡丝 我来帮你...卡丝 - 好 437 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - 我扶着你 - 慢慢 438 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - 我们都扶着你 很好 - 不错...卡丝 439 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - 达斯提 扶着我呢? - 是 440 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - 对 好的 亲爱的 - 好 441 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 我会送你们下来 442 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 天啊 乔吉奥 刚才真厉害 我们救了全镇 443 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 嘿 娜特 你知道你刚才说 萨凡娜不想要继父 444 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 对 445 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 继“乔吉奥”如何? 446 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - 伊兹 你还在那里吗? - 是 447 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 对 你怎么这么久? 448 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 对不起 物品安检时 他们不让我带这个 449 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - 什么? - 这个 450 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 天啊 451 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 谢谢你 452 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 伊兹 你安全了 453 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 你在做什么?我可以自己走 454 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 我更愿意抱你走 女士 455 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 那好吧 456 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 开始下雨了 457 00:29:26,183 --> 00:29:27,684 (寇顿) 458 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 (欢迎来到迪尔菲德 城市界限) 459 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 嘿 你们在哪里?我们刚路过亲爱的伊兹 460 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 等等 我看到你们了 461 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - 我没看到你们 - 妈妈、爸爸 462 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 她在那里...嘿 463 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - 你还好吗? - 是 464 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 是吗? 465 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 波人呢? 466 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 不知道 我们走散了 你们还好吗? 467 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - 是...我们没事 - 对 468 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 我们差点被电击 469 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - 但我们没事 - 对 470 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 那是什么? 471 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 上面写了什么? 472 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 “准备好迎接下一个阶段了吗?” 473 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 以前没有这样过 474 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 (改编自M.O.沃尔什的著作) 475 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 字幕翻译:易晗