1
00:00:13,055 --> 00:00:16,058
{\an8}ДИЪРФЕСТ 150
2
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
ДЖОРДЖО ПРЕДСТАВЯ
НАЙ-ГОЛЯМАТА ПАСТА В СВЕТА!
3
00:00:58,433 --> 00:01:02,980
ДОБРЕ ДОШЛИ НА 150-ИЯ ДИЪРФЕСТ
4
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
МОРФО
5
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
Татко, да не би да замени кайрите с това?
6
00:01:55,324 --> 00:01:59,536
- Знаеш ли колко му отне да го спечели?
- Хлапето ме похвали за формата.
7
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Какво за кайрите?
8
00:02:00,996 --> 00:02:05,083
В една студена октомврийска вечер
преди 23 години
9
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
госпожица Касандра Хъбард
била на първата си среща
10
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
с младия Дъстард Джон Хъбард...
11
00:02:11,798 --> 00:02:14,927
- Казвате се Дъстард Хъбард?
- И г-н Хъбард става.
12
00:02:14,927 --> 00:02:19,431
Дъстард решил да играе на "Спукай балона"
и да спечели плюшена кайра, защото...
13
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Кас каза, че е сладка.
14
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
Да, заел се
и мятал стреличка след стреличка,
15
00:02:24,353 --> 00:02:28,148
- но не успял да спука и един балон.
- Тези игри са нагласени.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
По-късно вечерта баща ми се върнал
17
00:02:30,692 --> 00:02:34,905
и платил на хлапето с балоните
за всичките кайри,
18
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
за да дава на мама по една
на всеки неин рожден ден.
19
00:02:37,950 --> 00:02:40,702
Толкова бил сигурен, че ще бъдат заедно.
20
00:02:40,702 --> 00:02:44,164
Много мило.
Но пропусна най-хубавата част, Трина.
21
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Аз пусках виенското колело онази вечер
22
00:02:46,875 --> 00:02:50,504
и баща ти ми даде 20 кинта
да го спра, когато са на върха,
23
00:02:50,504 --> 00:02:52,714
за да остане насаме с майка ти.
24
00:02:52,714 --> 00:02:56,426
- Нещо като отвличане?
- Така изглежда.
25
00:02:56,426 --> 00:03:00,639
По онова време се наричаше романтика.
Бях забравил, че платих на теб.
26
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Е, сигурно съм незабележим.
27
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
Деца, искате ли
да отидем на механичния бик?
28
00:03:08,397 --> 00:03:11,775
- Опашката не е голяма.
- Пак ли ще се пробваш?
29
00:03:11,775 --> 00:03:17,239
Не. Може, за да притесня хората.
30
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
Защо ще ги притесниш?
31
00:03:19,700 --> 00:03:25,080
Мислят ме за вманиачен по каубоите
и мога да се възползвам от това.
32
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
- За майтап.
- Ще дойда с вас, г-н Ковак.
33
00:03:28,375 --> 00:03:30,335
- Добре, партньоре.
- Здрасти.
34
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
- Да вървим.
- Дий.
35
00:03:31,545 --> 00:03:33,589
- Юху.
- Хайде.
36
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
Приятно изкарване.
37
00:03:39,261 --> 00:03:42,097
Не помня нищо за този човек от гимназията.
38
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
Като изключим,
39
00:03:43,265 --> 00:03:47,352
- че повърна в ботаническата градина.
- Моите спомени са много различни.
40
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Къде повърна според теб?
- Не, за кайрите.
41
00:03:49,938 --> 00:03:54,234
- Не съм казвала, че кайрите са сладки.
- Мисля, че го каза, Кас.
42
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
Ти каза: "Не са ли сладки тези кайри?"
и аз отвърнах: "Да".
43
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Защото исках да ме харесаш.
44
00:04:07,581 --> 00:04:12,169
Не е трябвало. И без друго те харесвах.
45
00:04:16,130 --> 00:04:20,761
Да, бъркайте, момчета.
Не искам спагетите да слепнат.
46
00:04:20,761 --> 00:04:24,598
Помнете, ми фамилия, а не ми пихтия.
47
00:04:24,598 --> 00:04:28,894
- Джорджо! Как върви?
- Как си, Нат?
48
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Върви супер, благодаря.
49
00:04:31,855 --> 00:04:35,817
Само бурята ме притеснява.
Варя казан паста за децата.
50
00:04:35,817 --> 00:04:41,406
А мокрите спагети слепват
и не искам някое дете да се задуши.
51
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
- Да.
- А вие как сте?
52
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
Супер.
53
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
Помниш ли дъщеря ми Савана
от бившия ми мъж Майк?
54
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
Разбира се.
Всъщност исках да говоря с теб, Савана.
55
00:04:52,584 --> 00:04:53,669
Защо?
56
00:04:53,669 --> 00:04:58,340
На галата чух, че не ти се ходи
във Франция заради картичката "Френски".
57
00:04:58,340 --> 00:05:00,843
Искам да ме изслушаш.
58
00:05:00,843 --> 00:05:04,388
Франция да си гледа работата.
59
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Извинявам се за езика.
60
00:05:05,931 --> 00:05:10,018
Като човек, принуден като момче
да става хокейна суперзведа,
61
00:05:10,018 --> 00:05:16,692
аз, Джорджо, бих искал да знам,
какво ти, Савана, би искала.
62
00:05:17,860 --> 00:05:21,947
- Запалих се по шаха.
- Шах! Да, страхотно.
63
00:05:21,947 --> 00:05:27,119
Следвай сърцето си.
От това са замесени суперзвездите.
64
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
От една суперзвезда към друга.
65
00:05:33,250 --> 00:05:38,839
Джорджо, исках да ти кажа,
че чух, че Кас те е отхвърлила.
66
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
Както изглежда,
67
00:05:42,050 --> 00:05:47,472
вероятно тя е единствената жена в света,
която би ти казала "не".
68
00:05:48,098 --> 00:05:50,726
Може би единствената
в историята на цивилизацията.
69
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
Ако се върнем назад.
70
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
- Ще вървя, мамо.
- Добре, обади ми се.
71
00:05:56,773 --> 00:06:01,778
Извинявай, Савана се чувства неудобно,
когато флиртувам с красиви мъже,
72
00:06:01,778 --> 00:06:04,031
различни от баща й.
73
00:06:04,031 --> 00:06:06,700
Вероятно не иска втори баща.
74
00:06:06,700 --> 00:06:11,246
- Какво стана с теб и Майки?
- Той беше кретен.
75
00:06:12,289 --> 00:06:17,419
Беше и много окосмен,
а това не ми харесва.
76
00:06:17,419 --> 00:06:22,049
Обичам да виждам кожата на мъжа,
77
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
даже тази на черепа му.
78
00:06:26,678 --> 00:06:30,682
Плешивите мъже са много секси за мен.
79
00:06:33,185 --> 00:06:36,688
Интересна гледна точка, Натали.
80
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
Сигурен съм,
81
00:06:38,774 --> 00:06:43,987
че един ден ще ощастливиш някой плешивец.
82
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
- Ще видим. Чао.
- Чао.
83
00:06:56,834 --> 00:07:00,003
- Предупреждавам те, че съм ужасно добър.
- Добре.
84
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
Постоянно тренирам
на шишетата в магазина.
85
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
ПРЪСТЕНИ
86
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
- Да! Видя ли?
- Ти улучи!
87
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
Чувствам се зле.
88
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Не, стига сме се чувствали зле. Благодаря.
89
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
А и не бива, защото сега имаш това.
90
00:07:21,984 --> 00:07:26,113
Яко. И какво? Връщам се по-късно
и купувам от тях за 30 години?
91
00:07:26,113 --> 00:07:30,117
Да, защото знаеш ли какво търся в мъжете?
Копие на баща ми.
92
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
Мислех, че търсиш копие на брат ми.
93
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
О, мамка му.
Ще се шегуваме ли вече с това?
94
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Няма забранени теми.
95
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
Сериозно,
не искам да обиждам родителите си,
96
00:07:41,003 --> 00:07:44,631
но ако след 30 г. съм с човек,
когото съм срещнала в гимназията,
97
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
ще се хвърля от някоя скала.
98
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Значи няма да си с мен?
99
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
След 30 години ли?
100
00:07:58,604 --> 00:08:01,940
Не знам.
Смяташ ли да си с мен след 30 години?
101
00:08:01,940 --> 00:08:06,945
- Това е първата ни среща...
- Знам. Просто казваш нещо много сериозно.
102
00:08:06,945 --> 00:08:13,577
- Сигурна си, че не искаш да си с мен.
- Не съм. Нищо не е сигурно.
103
00:08:13,577 --> 00:08:19,291
Но, да, сигурна съм,
че не искам да бъда само с един човек
104
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
- до края на живота си.
- Разбирам.
105
00:08:22,044 --> 00:08:27,966
Странно е след всичко, което преживяхме,
да го кажеш в самото начало
106
00:08:27,966 --> 00:08:29,927
и да знам, че мислиш да скъсаш с мен.
107
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
Все едно: "Супер, не е безсмислено".
108
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
И...
109
00:08:35,599 --> 00:08:38,809
Значи нещо е безсмислено,
защото някой ден свършва?
110
00:08:49,988 --> 00:08:52,115
БАР "БЕДФОРД"
111
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
- Какво?
- Съжалявам.
112
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Имаш ли нещо против да не избързваме?
113
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Хана, от години не съм правил секс.
114
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
- Мога да чакам колкото искаш.
- Отлично.
115
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Може следващия път да сме у дома.
116
00:09:14,680 --> 00:09:17,933
Добре, но ти се самопокани в спалнята ми.
117
00:09:18,517 --> 00:09:21,061
Не знаех, че спиш тук.
118
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Надявам се да намерим крадците.
119
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
И тези неща са ми много.
120
00:09:25,941 --> 00:09:29,778
- Така ли? Не искаш ли още?
- Не, мразя вещи.
121
00:09:29,778 --> 00:09:32,155
Останало ми е от времето в пансиона.
122
00:09:32,865 --> 00:09:36,952
- Там не разрешават много лични вещи...
- Не знаех, че си учила в пансион.
123
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Така ли?
Обикновено първо това казвам на хората.
124
00:09:40,914 --> 00:09:45,169
Харесва ми да ме гледат така,
както ти ме гледаш сега.
125
00:09:45,169 --> 00:09:46,712
Как те гледам?
126
00:09:47,296 --> 00:09:50,257
Сякаш съм привилегирована
малка богата гадна снобка.
127
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Не мисля, че си привилегирована.
128
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Използвах и други думи.
129
00:09:57,681 --> 00:10:02,436
Може би това,
че си била в пансион, е твоята "стрелка".
130
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Каква стрелка?
131
00:10:05,772 --> 00:10:09,985
Това, което е трябвало да ти се каже,
за да направиш нещо друго.
132
00:10:10,694 --> 00:10:13,280
Дъсти Хъбард смята, че МОРФО е за това.
133
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Вече слушаш Дъсти Хъбард?
134
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Виж ме.
135
00:10:19,286 --> 00:10:24,666
Дори картичката "Свещеник"
да не е била за мен, тя ми спаси живота.
136
00:10:24,666 --> 00:10:26,585
Даде ми цел.
137
00:10:26,585 --> 00:10:30,631
Извади ме от черупката ми
и ми позволи да продължа така,
138
00:10:30,631 --> 00:10:34,426
както друг потенциал не би направил.
139
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Бях сам и нямах никого,
а тази картичка ме доведе тук.
140
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Доведе ме...
141
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
при теб.
142
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Да.
143
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Какво?
144
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
Нищо.
145
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
- Не знам. Просто...
- Какво казах?
146
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
Не ми харесва как променяш историята.
147
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
- Какво искаш да кажеш?
- Правиш ме част от тъжната си история
148
00:11:09,044 --> 00:11:10,963
- и очакваш да те съжаля.
- Не.
149
00:11:10,963 --> 00:11:15,008
Говориш с човек, който наистина е сам
и винаги е бил сам.
150
00:11:15,008 --> 00:11:18,262
А ти казваш,
че нямаш никой, което не е вярно.
151
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
Имал си приятели, семейство.
152
00:11:19,888 --> 00:11:21,849
Дори когато си намерил картичката,
153
00:11:21,849 --> 00:11:24,726
си бил с тъста си за подкрепа.
Така че недей...
154
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
- Не съм ти казвал това.
- Какво?
155
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Не съм ти казвал, че съм бил с тъста си.
156
00:11:31,942 --> 00:11:34,570
Каза ми. Как иначе ще знам?
157
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
Добре, глупаво е.
158
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
Защо се караме за това?
159
00:11:43,579 --> 00:11:48,959
Отивам за кофа,
защото не вярвам на тиксото.
160
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
А с теб ще се напием
161
00:11:50,919 --> 00:11:55,549
и ще продължим да се натискаме
като в прогимназията. Става ли?
162
00:12:04,474 --> 00:12:08,312
Да си купим ли направо 50 билета,
или са много?
163
00:12:08,312 --> 00:12:11,607
Здравей.
Колко е билетът за виенското колело?
164
00:12:11,607 --> 00:12:14,943
Вземи 50, ако пак поискам да те отвлека.
165
00:12:15,652 --> 00:12:17,905
Можеш да си го позволиш.
166
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Моля? Мога да си го позволя?
167
00:12:23,619 --> 00:12:29,875
Щях да замълча, но бях на галата ти.
100 долара са много за повечето хора.
168
00:12:29,875 --> 00:12:34,171
Сигурно не за "Кралска особа",
но в момента печеля по 8 долара на час.
169
00:12:34,171 --> 00:12:36,840
Ако думите на майка ти са верни
и въртиш измама...
170
00:12:36,840 --> 00:12:38,509
Чакай малко.
171
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
- Не. Това е добре.
- Кое?
172
00:12:40,177 --> 00:12:43,055
Радвам се, че не си замълча.
173
00:12:43,055 --> 00:12:48,101
- Твоят потенциал "Детектив" ли е?
- Не, "Татуист". Татуирах Дъсти.
174
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
И се справи отлично, Лиз.
175
00:12:50,521 --> 00:12:53,649
Защото ми се струва, че си ме разкрила.
176
00:12:53,649 --> 00:12:59,655
Да, планът ми бе да измамя целия град
с няколко хиляди долара
177
00:12:59,655 --> 00:13:01,490
и да ме мислят за специална,
178
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
като построя машина,
която казва, че съм кралска особа -
179
00:13:05,369 --> 00:13:08,247
потенциал, едновременно объркващ...
180
00:13:08,247 --> 00:13:10,791
- И как го каза, Дъсти?
- Напълно недостижим.
181
00:13:10,791 --> 00:13:11,959
Да, напълно недостижим.
182
00:13:11,959 --> 00:13:15,420
И за да накарам всички да повярват,
трябваше само
183
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
да използвам компютърните си умения
184
00:13:18,340 --> 00:13:22,886
да манипулирам някак машината
да даде само на теб
185
00:13:22,886 --> 00:13:26,348
картичка, на която пише "Татуист",
186
00:13:26,348 --> 00:13:31,353
което предполагам е тайната ти мечта?
187
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Да.
188
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Кас, да вземем билетите и да вървим?
189
00:13:35,649 --> 00:13:40,279
Добре. Внимание! Аз, злият гений,
190
00:13:40,988 --> 00:13:46,577
научих тайните надежди
и мечти на всички в града
191
00:13:46,577 --> 00:13:49,538
и го използвах срещу вас. И защо?
192
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
За да спечеля два долара на монети
193
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
и да продам няколко проклети суитшърта!
Леле!
194
00:13:55,836 --> 00:13:57,087
Трябва да ми се поклоните.
195
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
- Кас!
- Защото аз съм вашата кралица. Да...
196
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
- Какво?
- Недей тук.
197
00:14:01,341 --> 00:14:03,552
- Не и на "Диърфест".
- Добре,
198
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
защото не ни трябват свидетели на това,
което ще направя с теб.
199
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Никакви свидетели.
Извинете. Кралският двор минава!
200
00:14:09,641 --> 00:14:14,396
Успех, скъпа.
Аз ще се пробвам на механичния бик.
201
00:14:14,396 --> 00:14:16,732
ЛАБИРИНТ
202
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Кас, нека приключим с това.
203
00:14:21,528 --> 00:14:25,699
Кажи ми какъв ужасен човек съм
и как съм постъпила лошо с теб
204
00:14:25,699 --> 00:14:28,535
и се изкарай жертвата,
както правиш винаги.
205
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
За бога, какво е това?
206
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
- Нарича се прегръдка.
- Нямам нужда.
207
00:14:38,128 --> 00:14:42,257
Знам, че нямаш нужда.
Нямаш нужда от мен.
208
00:14:42,257 --> 00:14:45,469
- О, Кас, не драматизирай.
- Не драматизирам.
209
00:14:45,469 --> 00:14:49,848
Само ти казвам,
че си ме наранявала твърде много пъти.
210
00:14:49,848 --> 00:14:54,019
И двете сме си казвали остри думи.
Майките и дъщерите са така.
211
00:14:54,728 --> 00:14:58,065
Много добре знаеш, че каквото и да кажа,
е да те предпазя.
212
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Можеш да ме пуснеш вече.
213
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Кас.
214
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Добре.
215
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
Била си там.
216
00:15:57,040 --> 00:15:59,376
В нощта,
когато намерих картичката в канавката.
217
00:16:00,544 --> 00:16:02,546
Защо не ми каза, когато те срещнах тук?
218
00:16:03,839 --> 00:16:05,424
Отначало не си спомних кой си.
219
00:16:06,633 --> 00:16:09,303
Не помня всеки пиян кретен,
който гоня от бара.
220
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
А и яката беше нещо ново.
221
00:16:17,352 --> 00:16:20,564
- Ти беше барманката.
- А ти - кретенът.
222
00:16:21,690 --> 00:16:24,902
Напи се и налиташе на всеки,
който те погледне.
223
00:16:25,777 --> 00:16:27,446
Затова те изхвърлих.
224
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
После тъстът ти дойде да се извини
225
00:16:31,825 --> 00:16:36,205
и каза, че само минаваш през града
и няма да се върнеш.
226
00:16:37,164 --> 00:16:41,418
Че току-що си пръснал праха на жена си
и не си на себе си.
227
00:16:41,418 --> 00:16:42,794
На дъщеря му.
228
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
- Моля?
- Тя беше и негова дъщеря.
229
00:16:46,757 --> 00:16:51,053
Да. Стори ми се неуместно
да повдигна темата.
230
00:16:51,053 --> 00:16:54,515
"Светът е малък,
видях те в най-ужасната нощ от живота ти."
231
00:16:54,515 --> 00:16:57,267
- Но ти работеше там.
- И?
232
00:16:57,267 --> 00:17:00,312
Аз само минавах, но ти работеше там.
233
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
Била си в друг град, където е имало МОРФО.
234
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
И не го спомена.
235
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Всички приказки как това не ти е нужно
236
00:17:09,238 --> 00:17:12,156
или как след два месеца
никой няма да говори за това...
237
00:17:12,156 --> 00:17:15,993
И ти не каза на никой за картичката си.
Замълча си.
238
00:17:15,993 --> 00:17:19,289
- Имах причини.
- Е, и аз имам причини.
239
00:17:20,290 --> 00:17:23,919
Аз съм човек.
240
00:17:25,628 --> 00:17:29,341
Искаш да вярваш,
че картичката те е довела при мен.
241
00:17:29,341 --> 00:17:34,179
- А дори не ме познаваш.
- Никой тук не те познава, Хана.
242
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Нямам отговори за теб.
243
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Спри да търсиш знаци.
244
00:18:04,126 --> 00:18:07,004
- Да! Успях.
- Престани.
245
00:18:07,004 --> 00:18:09,882
- Не, много си дребна.
- Не съм...
246
00:18:10,799 --> 00:18:12,134
- Искаш ли го?
- Да.
247
00:18:15,721 --> 00:18:17,139
- Здрасти.
- Здрасти.
248
00:18:17,806 --> 00:18:23,270
Какво стана? Уби ли майка си?
Май имам лопата в колата.
249
00:18:23,854 --> 00:18:25,856
Само я прегърнах.
250
00:18:28,150 --> 00:18:29,902
Олеле, много смело.
251
00:18:33,363 --> 00:18:37,701
- Искаш ли на виенското колело?
- Хайде.
252
00:18:38,327 --> 00:18:41,205
Не си длъжна само защото аз искам.
253
00:18:41,705 --> 00:18:45,083
Студено е. Може да завали.
Задниците ни ще се намокрят.
254
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Не знам. Мисля, че ще оцелеем.
255
00:18:56,720 --> 00:19:00,974
Хей, как се излиза оттук? Въртя се в кръг.
256
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
Не е ли това целта?
257
00:19:04,061 --> 00:19:06,563
Нищо не става от младите.
258
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
- Ало?
- Изабел Фонтейн ли е?
259
00:19:12,569 --> 00:19:14,863
Да, кметицата Фонтейн. Кой се обажда?
260
00:19:14,863 --> 00:19:19,451
- Д-р Удс. Удобно ли е?
- Дори не знам как да отговоря.
261
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
Какво обичате?
262
00:19:20,577 --> 00:19:24,373
Аз съм с г-н Уолтър Джонсън.
Той претърпя сърдечен инцидент.
263
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
Какво означава това?
264
00:19:28,335 --> 00:19:29,586
Получи инфаркт.
265
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
Добре ли е?
266
00:19:33,090 --> 00:19:36,510
Да. Леко е объркан,
но разговарях с него преди няколко минути.
267
00:19:38,136 --> 00:19:39,388
Защо ми го казвате?
268
00:19:39,388 --> 00:19:43,809
- На всички в града ли звъните?
- Не, съжалявам.
269
00:19:43,809 --> 00:19:47,563
Трудно ми е да науча нещо от него,
но реших, че сте съпругата му.
270
00:19:47,563 --> 00:19:51,358
Съпругата му? Скъпа, аз съм лесбийка.
271
00:19:51,358 --> 00:19:56,196
- Откъде ви хрумна това?
- Записал ви е като контакт при спешност.
272
00:19:56,196 --> 00:19:58,782
Оттам взех номера ви.
273
00:20:00,951 --> 00:20:04,454
- Няма ли близки?
- Предполагам, че не.
274
00:20:18,594 --> 00:20:20,012
На линия ли сте?
275
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
- Може ли да говоря с него?
- В момента си почива.
276
00:20:31,565 --> 00:20:35,736
Къде е? Къде... В болницата ли е?
277
00:20:37,112 --> 00:20:39,907
- Да, но е в отделението...
- Кажете му, че ще дойда.
278
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Добре.
279
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
О, мамка му!
280
00:21:14,566 --> 00:21:16,944
Мамка му. О, боже.
281
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
ХИМИЧЕСКО ЧИСТЕНЕ
282
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Мамка му. Какво беше това?
283
00:21:37,881 --> 00:21:39,550
Дъсти, ти ли го направи?
284
00:21:39,550 --> 00:21:42,678
Дали спрях тока на целия град,
285
00:21:42,678 --> 00:21:46,181
за да се усамотя с жена ми
на върха на виенското колело?
286
00:21:46,181 --> 00:21:48,308
Не. Ще ми се да се бях сетил.
287
00:21:48,308 --> 00:21:51,854
Добре. В безопасност ли сме тук?
288
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
Да, в безопасност сме.
289
00:21:53,856 --> 00:21:57,901
Просто седим в метална кутия,
която виси във въздуха,
290
00:21:57,901 --> 00:22:01,488
а се задава гръмотевична буря.
291
00:22:01,488 --> 00:22:02,573
- Ехо?
- Скъпа.
292
00:22:04,533 --> 00:22:07,119
- Добре.
- Не е на хубаво, нали? Добре.
293
00:22:07,119 --> 00:22:09,538
- Внимавай.
- Добре съм. Хей.
294
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
Някой може ли да ни завърти?
295
00:22:12,082 --> 00:22:13,417
{\an8}НЕ КЛАТЕТЕ СЕДАЛКИТЕ
296
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
{\an8}Привет, Дъсти.
297
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Здравей.
298
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
- Кой е този?
- Никой.
299
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
Просто приятел.
300
00:22:20,924 --> 00:22:24,178
Токът ли спря? Правехме секс.
301
00:22:24,178 --> 00:22:26,013
На въртящо се виенско колело?
302
00:22:26,013 --> 00:22:27,639
Божичко, Хавай.
303
00:22:28,140 --> 00:22:30,142
Някой ще ни помогне ли?
304
00:22:30,142 --> 00:22:33,353
- Дъсти, това ти ли си?
- Джорджо.
305
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
- Ди, идвам горе!
- Не! Твърде е опасно!
306
00:22:37,316 --> 00:22:39,151
Ди, идвам да те спася.
307
00:22:39,151 --> 00:22:41,653
Трябва само да намеря нещо високо.
308
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
- Използвай моя кош.
- Благодаря, сър.
309
00:22:44,615 --> 00:22:47,117
Но едва ли кош ще помогне.
310
00:22:47,117 --> 00:22:51,830
Не, работя за енергото
и камионът ми има кош. Кран е.
311
00:22:51,830 --> 00:22:53,582
Като вишка.
312
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Братле, да не би да имаш вишка?
313
00:22:56,126 --> 00:22:57,878
- Аз му викам вишка.
- Вишка.
314
00:22:57,878 --> 00:22:59,713
Ето ключовете.
315
00:23:02,174 --> 00:23:05,886
Лош мерник, приятел. Освен това е тъмно.
316
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
- Иначе нямаше да ги изтърва.
- Просто върви.
317
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
- Да.
- Благодаря.
318
00:23:16,522 --> 00:23:19,858
- Добре ли си?
- Само се моля Трина да е добре.
319
00:23:20,359 --> 00:23:22,861
Да. Видях я с Джейкъб одеве.
320
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
Боже, изглеждаха щастливи.
Изглеждат и ужасно млади.
321
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
- О, боже.
- Те са бебета.
322
00:23:27,741 --> 00:23:30,661
Буквално бебета
със сладки, бебешки физиономии.
323
00:23:31,662 --> 00:23:36,708
Не помня да съм се чувствал толкова млад.
Дори и когато бяхме толкова млади.
324
00:23:37,626 --> 00:23:40,087
Взехме решения, определили живота ни.
325
00:23:40,712 --> 00:23:42,798
Да, но бяхме.
326
00:23:48,554 --> 00:23:54,810
Кас, не знам какво ще стане,
ако стрелките ни сочат в различни посоки.
327
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Не знам.
328
00:23:55,894 --> 00:24:01,233
И ако моят потенциал е свързан
с последната ни раздяла, може би...
329
00:24:04,111 --> 00:24:08,907
може би трябва да видим как е
да сме разделени за известно време.
330
00:24:10,742 --> 00:24:16,164
Може би потенциалът ти е недостижим,
докато си с мен.
331
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
Но не ти ли се струва,
че сме длъжни да разберем?
332
00:24:31,346 --> 00:24:33,348
Знаеше ли, че кайрите са моногамни?
333
00:24:34,808 --> 00:24:36,852
А ти знаеше ли?
334
00:24:37,728 --> 00:24:41,398
Пишеше го в една книга,
която беше сложил в коледния чорап.
335
00:24:41,398 --> 00:24:44,318
Пишеше, че мъжката и женската кайра
336
00:24:44,318 --> 00:24:47,821
поемат в различни посоки
за осем месеца от годината.
337
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Разделят се.
338
00:24:50,324 --> 00:24:54,286
Но някак винаги успяват
да намерят пътя един към друг.
339
00:24:58,999 --> 00:25:00,459
Но ние не сме кайри.
340
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
- Не ме е страх.
- Така ли?
341
00:25:12,679 --> 00:25:14,264
Никак, да.
342
00:25:15,057 --> 00:25:19,728
Защото това е дърво.
А мълниите бягат от дървото.
343
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
След като токът спря,
344
00:25:21,855 --> 00:25:24,900
можем да се натискаме
и никой няма да ни гледа лошо.
345
00:25:25,400 --> 00:25:29,363
Или пък да използвам възможността
да се измъкна,
346
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
след като ще късаме.
347
00:25:31,031 --> 00:25:35,911
- Ще се шегуваме ли вече с това?
- Няма забранени теми.
348
00:25:36,703 --> 00:25:41,250
Да. Вече надхвърлих с много
времето, което мислех, че ще имам с теб.
349
00:25:42,125 --> 00:25:47,172
Бих казал, че е голяма победа за мен.
Като цяло.
350
00:25:49,132 --> 00:25:53,053
- Кога ще се натискаме?
- Сега.
351
00:26:02,104 --> 00:26:03,313
Джейкъб!
352
00:26:06,024 --> 00:26:07,025
Трина!
353
00:26:08,068 --> 00:26:09,069
Джейкъб!
354
00:26:09,069 --> 00:26:11,738
Ехо? Помощ!
355
00:26:12,739 --> 00:26:15,868
- Кой е там? Има ли някой?
- Кметицата Фонтейн!
356
00:26:15,868 --> 00:26:20,080
- Кметице Фонтейн, добре ли си?
- Не! Не виждам и на крачка пред себе си
357
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
и коляното ме мъчи.
358
00:26:23,208 --> 00:26:24,877
Добре. Без паника.
359
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
- Кой си?
- Бо.
360
00:26:27,296 --> 00:26:28,422
Кой Бо?
361
00:26:31,341 --> 00:26:33,510
Човекът, който ще те извади оттам.
362
00:26:39,808 --> 00:26:40,851
{\an8}ЕЛЕКТРОКОМПАНИЯ "ДИЪРФИЙЛД"
363
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
- Здрасти.
- Здрасти.
364
00:26:46,940 --> 00:26:50,652
Първо ще сваля Ди,
защото ми се струва по-изплашен.
365
00:26:50,652 --> 00:26:52,905
Не съм по-изплашен.
366
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
Свали Кас.
367
00:26:55,616 --> 00:26:58,577
- Добре, Каси. Държа те.
- Добре.
368
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
- Държа те.
- Не мърдай.
369
00:27:00,454 --> 00:27:03,373
- И двамата те държим.
- Браво, Каси.
370
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
- Дъсти, държиш ли ме?
- Държа те.
371
00:27:07,628 --> 00:27:09,213
- Добре, миличка.
- Да.
372
00:27:09,213 --> 00:27:10,464
Ще ви сваля.
373
00:27:50,879 --> 00:27:55,175
О, боже, Джорджо!
Невероятно. Спасихме града.
374
00:27:55,175 --> 00:27:59,930
- Нали каза, че Савана не иска втори баща?
- Да.
375
00:28:04,017 --> 00:28:05,561
А втори Джорджо?
376
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
- Изи, там ли си?
- Да.
377
00:28:18,156 --> 00:28:22,536
- Да! Защо се забави толкова?
- Накараха ме да го оставя на влизане.
378
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
- Кое?
- Това.
379
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
О, боже.
380
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Благодаря.
381
00:28:53,400 --> 00:28:54,651
Спасена си, Изи.
382
00:28:58,989 --> 00:29:03,076
Какво правиш?
Мога да ходя сама.
383
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Предпочитам да ви нося, госпожо.
384
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Добре тогава.
385
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
Заваля.
386
00:29:26,183 --> 00:29:27,684
КОЛТЪН
387
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
ДОБРЕ ДОШЛИ В ДИЪРФИЙЛД
388
00:30:00,050 --> 00:30:04,555
Хей, къде сте? Минаваме край "Диър Изи".
389
00:30:05,722 --> 00:30:06,849
Виждам ви.
390
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
- Аз не ви виждам.
- Мамо! Тате!
391
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Ето я. Хей!
392
00:30:12,062 --> 00:30:12,896
- Добре ли си?
- Да.
393
00:30:12,896 --> 00:30:13,981
Да?
394
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
Какво стана с Бо?
395
00:30:15,357 --> 00:30:18,735
Не знам. Разделихме се. Добре ли сте?
396
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
- Да, добре сме.
- Да.
397
00:30:21,947 --> 00:30:24,950
За малко да ни убие ток, но сме добре.
398
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Какво е това?
399
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Какво пише?
400
00:31:41,860 --> 00:31:44,029
"Готови ли сте за следващия етап?"
401
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
Не го е правила преди.
402
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
403
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Превод на субтитрите
Петя Петрова