1 00:00:13,055 --> 00:00:16,058 {\an8}ДИЪРФЕСТ 150 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 ДЖОРДЖО ПРЕДСТАВЯ НАЙ-ГОЛЯМАТА ПАСТА В СВЕТА! 3 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 ДОБРЕ ДОШЛИ НА 150-ИЯ ДИЪРФЕСТ 4 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 МОРФО 5 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Татко, да не би да замени кайрите с това? 6 00:01:55,324 --> 00:01:59,536 - Знаеш ли колко му отне да го спечели? - Хлапето ме похвали за формата. 7 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Какво за кайрите? 8 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 В една студена октомврийска вечер преди 23 години 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 госпожица Касандра Хъбард била на първата си среща 10 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 с младия Дъстард Джон Хъбард... 11 00:02:11,798 --> 00:02:14,927 - Казвате се Дъстард Хъбард? - И г-н Хъбард става. 12 00:02:14,927 --> 00:02:19,431 Дъстард решил да играе на "Спукай балона" и да спечели плюшена кайра, защото... 13 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 Кас каза, че е сладка. 14 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 Да, заел се и мятал стреличка след стреличка, 15 00:02:24,353 --> 00:02:28,148 - но не успял да спука и един балон. - Тези игри са нагласени. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 По-късно вечерта баща ми се върнал 17 00:02:30,692 --> 00:02:34,905 и платил на хлапето с балоните за всичките кайри, 18 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 за да дава на мама по една на всеки неин рожден ден. 19 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Толкова бил сигурен, че ще бъдат заедно. 20 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 Много мило. Но пропусна най-хубавата част, Трина. 21 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Аз пусках виенското колело онази вечер 22 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 и баща ти ми даде 20 кинта да го спра, когато са на върха, 23 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 за да остане насаме с майка ти. 24 00:02:52,714 --> 00:02:56,426 - Нещо като отвличане? - Така изглежда. 25 00:02:56,426 --> 00:03:00,639 По онова време се наричаше романтика. Бях забравил, че платих на теб. 26 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Е, сигурно съм незабележим. 27 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 Деца, искате ли да отидем на механичния бик? 28 00:03:08,397 --> 00:03:11,775 - Опашката не е голяма. - Пак ли ще се пробваш? 29 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 Не. Може, за да притесня хората. 30 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 Защо ще ги притесниш? 31 00:03:19,700 --> 00:03:25,080 Мислят ме за вманиачен по каубоите и мога да се възползвам от това. 32 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - За майтап. - Ще дойда с вас, г-н Ковак. 33 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - Добре, партньоре. - Здрасти. 34 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - Да вървим. - Дий. 35 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 - Юху. - Хайде. 36 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 Приятно изкарване. 37 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 Не помня нищо за този човек от гимназията. 38 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 Като изключим, 39 00:03:43,265 --> 00:03:47,352 - че повърна в ботаническата градина. - Моите спомени са много различни. 40 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Къде повърна според теб? - Не, за кайрите. 41 00:03:49,938 --> 00:03:54,234 - Не съм казвала, че кайрите са сладки. - Мисля, че го каза, Кас. 42 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 Ти каза: "Не са ли сладки тези кайри?" и аз отвърнах: "Да". 43 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Защото исках да ме харесаш. 44 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 Не е трябвало. И без друго те харесвах. 45 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 Да, бъркайте, момчета. Не искам спагетите да слепнат. 46 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 Помнете, ми фамилия, а не ми пихтия. 47 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - Джорджо! Как върви? - Как си, Нат? 48 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Върви супер, благодаря. 49 00:04:31,855 --> 00:04:35,817 Само бурята ме притеснява. Варя казан паста за децата. 50 00:04:35,817 --> 00:04:41,406 А мокрите спагети слепват и не искам някое дете да се задуши. 51 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - Да. - А вие как сте? 52 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 Супер. 53 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 Помниш ли дъщеря ми Савана от бившия ми мъж Майк? 54 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 Разбира се. Всъщност исках да говоря с теб, Савана. 55 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 Защо? 56 00:04:53,669 --> 00:04:58,340 На галата чух, че не ти се ходи във Франция заради картичката "Френски". 57 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 Искам да ме изслушаш. 58 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Франция да си гледа работата. 59 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Извинявам се за езика. 60 00:05:05,931 --> 00:05:10,018 Като човек, принуден като момче да става хокейна суперзведа, 61 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 аз, Джорджо, бих искал да знам, какво ти, Савана, би искала. 62 00:05:17,860 --> 00:05:21,947 - Запалих се по шаха. - Шах! Да, страхотно. 63 00:05:21,947 --> 00:05:27,119 Следвай сърцето си. От това са замесени суперзвездите. 64 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 От една суперзвезда към друга. 65 00:05:33,250 --> 00:05:38,839 Джорджо, исках да ти кажа, че чух, че Кас те е отхвърлила. 66 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 Както изглежда, 67 00:05:42,050 --> 00:05:47,472 вероятно тя е единствената жена в света, която би ти казала "не". 68 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 Може би единствената в историята на цивилизацията. 69 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 Ако се върнем назад. 70 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - Ще вървя, мамо. - Добре, обади ми се. 71 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 Извинявай, Савана се чувства неудобно, когато флиртувам с красиви мъже, 72 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 различни от баща й. 73 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 Вероятно не иска втори баща. 74 00:06:06,700 --> 00:06:11,246 - Какво стана с теб и Майки? - Той беше кретен. 75 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 Беше и много окосмен, а това не ми харесва. 76 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 Обичам да виждам кожата на мъжа, 77 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 даже тази на черепа му. 78 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 Плешивите мъже са много секси за мен. 79 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 Интересна гледна точка, Натали. 80 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 Сигурен съм, 81 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 че един ден ще ощастливиш някой плешивец. 82 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - Ще видим. Чао. - Чао. 83 00:06:56,834 --> 00:07:00,003 - Предупреждавам те, че съм ужасно добър. - Добре. 84 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Постоянно тренирам на шишетата в магазина. 85 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 ПРЪСТЕНИ 86 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - Да! Видя ли? - Ти улучи! 87 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Чувствам се зле. 88 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Не, стига сме се чувствали зле. Благодаря. 89 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 А и не бива, защото сега имаш това. 90 00:07:21,984 --> 00:07:26,113 Яко. И какво? Връщам се по-късно и купувам от тях за 30 години? 91 00:07:26,113 --> 00:07:30,117 Да, защото знаеш ли какво търся в мъжете? Копие на баща ми. 92 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 Мислех, че търсиш копие на брат ми. 93 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 О, мамка му. Ще се шегуваме ли вече с това? 94 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Няма забранени теми. 95 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 Сериозно, не искам да обиждам родителите си, 96 00:07:41,003 --> 00:07:44,631 но ако след 30 г. съм с човек, когото съм срещнала в гимназията, 97 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 ще се хвърля от някоя скала. 98 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Значи няма да си с мен? 99 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 След 30 години ли? 100 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 Не знам. Смяташ ли да си с мен след 30 години? 101 00:08:01,940 --> 00:08:06,945 - Това е първата ни среща... - Знам. Просто казваш нещо много сериозно. 102 00:08:06,945 --> 00:08:13,577 - Сигурна си, че не искаш да си с мен. - Не съм. Нищо не е сигурно. 103 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 Но, да, сигурна съм, че не искам да бъда само с един човек 104 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - до края на живота си. - Разбирам. 105 00:08:22,044 --> 00:08:27,966 Странно е след всичко, което преживяхме, да го кажеш в самото начало 106 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 и да знам, че мислиш да скъсаш с мен. 107 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 Все едно: "Супер, не е безсмислено". 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 И... 109 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 Значи нещо е безсмислено, защото някой ден свършва? 110 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 БАР "БЕДФОРД" 111 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - Какво? - Съжалявам. 112 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Имаш ли нещо против да не избързваме? 113 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Хана, от години не съм правил секс. 114 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - Мога да чакам колкото искаш. - Отлично. 115 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Може следващия път да сме у дома. 116 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 Добре, но ти се самопокани в спалнята ми. 117 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 Не знаех, че спиш тук. 118 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Надявам се да намерим крадците. 119 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 И тези неща са ми много. 120 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - Така ли? Не искаш ли още? - Не, мразя вещи. 121 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 Останало ми е от времето в пансиона. 122 00:09:32,865 --> 00:09:36,952 - Там не разрешават много лични вещи... - Не знаех, че си учила в пансион. 123 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Така ли? Обикновено първо това казвам на хората. 124 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 Харесва ми да ме гледат така, както ти ме гледаш сега. 125 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 Как те гледам? 126 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 Сякаш съм привилегирована малка богата гадна снобка. 127 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Не мисля, че си привилегирована. 128 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Използвах и други думи. 129 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 Може би това, че си била в пансион, е твоята "стрелка". 130 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Каква стрелка? 131 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 Това, което е трябвало да ти се каже, за да направиш нещо друго. 132 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 Дъсти Хъбард смята, че МОРФО е за това. 133 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Вече слушаш Дъсти Хъбард? 134 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Виж ме. 135 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 Дори картичката "Свещеник" да не е била за мен, тя ми спаси живота. 136 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 Даде ми цел. 137 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 Извади ме от черупката ми и ми позволи да продължа така, 138 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 както друг потенциал не би направил. 139 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Бях сам и нямах никого, а тази картичка ме доведе тук. 140 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Доведе ме... 141 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 при теб. 142 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Да. 143 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Какво? 144 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 Нищо. 145 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - Не знам. Просто... - Какво казах? 146 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Не ми харесва как променяш историята. 147 00:11:05,832 --> 00:11:09,044 - Какво искаш да кажеш? - Правиш ме част от тъжната си история 148 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - и очакваш да те съжаля. - Не. 149 00:11:10,963 --> 00:11:15,008 Говориш с човек, който наистина е сам и винаги е бил сам. 150 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 А ти казваш, че нямаш никой, което не е вярно. 151 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 Имал си приятели, семейство. 152 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 Дори когато си намерил картичката, 153 00:11:21,849 --> 00:11:24,726 си бил с тъста си за подкрепа. Така че недей... 154 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - Не съм ти казвал това. - Какво? 155 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 Не съм ти казвал, че съм бил с тъста си. 156 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 Каза ми. Как иначе ще знам? 157 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 Добре, глупаво е. 158 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 Защо се караме за това? 159 00:11:43,579 --> 00:11:48,959 Отивам за кофа, защото не вярвам на тиксото. 160 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 А с теб ще се напием 161 00:11:50,919 --> 00:11:55,549 и ще продължим да се натискаме като в прогимназията. Става ли? 162 00:12:04,474 --> 00:12:08,312 Да си купим ли направо 50 билета, или са много? 163 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Здравей. Колко е билетът за виенското колело? 164 00:12:11,607 --> 00:12:14,943 Вземи 50, ако пак поискам да те отвлека. 165 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 Можеш да си го позволиш. 166 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Моля? Мога да си го позволя? 167 00:12:23,619 --> 00:12:29,875 Щях да замълча, но бях на галата ти. 100 долара са много за повечето хора. 168 00:12:29,875 --> 00:12:34,171 Сигурно не за "Кралска особа", но в момента печеля по 8 долара на час. 169 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 Ако думите на майка ти са верни и въртиш измама... 170 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 Чакай малко. 171 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - Не. Това е добре. - Кое? 172 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 Радвам се, че не си замълча. 173 00:12:43,055 --> 00:12:48,101 - Твоят потенциал "Детектив" ли е? - Не, "Татуист". Татуирах Дъсти. 174 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 И се справи отлично, Лиз. 175 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 Защото ми се струва, че си ме разкрила. 176 00:12:53,649 --> 00:12:59,655 Да, планът ми бе да измамя целия град с няколко хиляди долара 177 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 и да ме мислят за специална, 178 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 като построя машина, която казва, че съм кралска особа - 179 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 потенциал, едновременно объркващ... 180 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - И как го каза, Дъсти? - Напълно недостижим. 181 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 Да, напълно недостижим. 182 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 И за да накарам всички да повярват, трябваше само 183 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 да използвам компютърните си умения 184 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 да манипулирам някак машината да даде само на теб 185 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 картичка, на която пише "Татуист", 186 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 което предполагам е тайната ти мечта? 187 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Да. 188 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Кас, да вземем билетите и да вървим? 189 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 Добре. Внимание! Аз, злият гений, 190 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 научих тайните надежди и мечти на всички в града 191 00:13:46,577 --> 00:13:49,538 и го използвах срещу вас. И защо? 192 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 За да спечеля два долара на монети 193 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 и да продам няколко проклети суитшърта! Леле! 194 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Трябва да ми се поклоните. 195 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - Кас! - Защото аз съм вашата кралица. Да... 196 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - Какво? - Недей тук. 197 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - Не и на "Диърфест". - Добре, 198 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 защото не ни трябват свидетели на това, което ще направя с теб. 199 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Никакви свидетели. Извинете. Кралският двор минава! 200 00:14:09,641 --> 00:14:14,396 Успех, скъпа. Аз ще се пробвам на механичния бик. 201 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 ЛАБИРИНТ 202 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Кас, нека приключим с това. 203 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 Кажи ми какъв ужасен човек съм и как съм постъпила лошо с теб 204 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 и се изкарай жертвата, както правиш винаги. 205 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 За бога, какво е това? 206 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - Нарича се прегръдка. - Нямам нужда. 207 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 Знам, че нямаш нужда. Нямаш нужда от мен. 208 00:14:42,257 --> 00:14:45,469 - О, Кас, не драматизирай. - Не драматизирам. 209 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 Само ти казвам, че си ме наранявала твърде много пъти. 210 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 И двете сме си казвали остри думи. Майките и дъщерите са така. 211 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 Много добре знаеш, че каквото и да кажа, е да те предпазя. 212 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Можеш да ме пуснеш вече. 213 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Кас. 214 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Добре. 215 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Била си там. 216 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 В нощта, когато намерих картичката в канавката. 217 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 Защо не ми каза, когато те срещнах тук? 218 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 Отначало не си спомних кой си. 219 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 Не помня всеки пиян кретен, който гоня от бара. 220 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 А и яката беше нещо ново. 221 00:16:17,352 --> 00:16:20,564 - Ти беше барманката. - А ти - кретенът. 222 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 Напи се и налиташе на всеки, който те погледне. 223 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 Затова те изхвърлих. 224 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 После тъстът ти дойде да се извини 225 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 и каза, че само минаваш през града и няма да се върнеш. 226 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Че току-що си пръснал праха на жена си и не си на себе си. 227 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 На дъщеря му. 228 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - Моля? - Тя беше и негова дъщеря. 229 00:16:46,757 --> 00:16:51,053 Да. Стори ми се неуместно да повдигна темата. 230 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 "Светът е малък, видях те в най-ужасната нощ от живота ти." 231 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - Но ти работеше там. - И? 232 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 Аз само минавах, но ти работеше там. 233 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 Била си в друг град, където е имало МОРФО. 234 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 И не го спомена. 235 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 Всички приказки как това не ти е нужно 236 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 или как след два месеца никой няма да говори за това... 237 00:17:12,156 --> 00:17:15,993 И ти не каза на никой за картичката си. Замълча си. 238 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 - Имах причини. - Е, и аз имам причини. 239 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 Аз съм човек. 240 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 Искаш да вярваш, че картичката те е довела при мен. 241 00:17:29,341 --> 00:17:34,179 - А дори не ме познаваш. - Никой тук не те познава, Хана. 242 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Нямам отговори за теб. 243 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Спри да търсиш знаци. 244 00:18:04,126 --> 00:18:07,004 - Да! Успях. - Престани. 245 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - Не, много си дребна. - Не съм... 246 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - Искаш ли го? - Да. 247 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - Здрасти. - Здрасти. 248 00:18:17,806 --> 00:18:23,270 Какво стана? Уби ли майка си? Май имам лопата в колата. 249 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 Само я прегърнах. 250 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 Олеле, много смело. 251 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - Искаш ли на виенското колело? - Хайде. 252 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 Не си длъжна само защото аз искам. 253 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 Студено е. Може да завали. Задниците ни ще се намокрят. 254 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Не знам. Мисля, че ще оцелеем. 255 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 Хей, как се излиза оттук? Въртя се в кръг. 256 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 Не е ли това целта? 257 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 Нищо не става от младите. 258 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - Ало? - Изабел Фонтейн ли е? 259 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Да, кметицата Фонтейн. Кой се обажда? 260 00:19:14,863 --> 00:19:19,451 - Д-р Удс. Удобно ли е? - Дори не знам как да отговоря. 261 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Какво обичате? 262 00:19:20,577 --> 00:19:24,373 Аз съм с г-н Уолтър Джонсън. Той претърпя сърдечен инцидент. 263 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 Какво означава това? 264 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 Получи инфаркт. 265 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 Добре ли е? 266 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 Да. Леко е объркан, но разговарях с него преди няколко минути. 267 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 Защо ми го казвате? 268 00:19:39,388 --> 00:19:43,809 - На всички в града ли звъните? - Не, съжалявам. 269 00:19:43,809 --> 00:19:47,563 Трудно ми е да науча нещо от него, но реших, че сте съпругата му. 270 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 Съпругата му? Скъпа, аз съм лесбийка. 271 00:19:51,358 --> 00:19:56,196 - Откъде ви хрумна това? - Записал ви е като контакт при спешност. 272 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 Оттам взех номера ви. 273 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 - Няма ли близки? - Предполагам, че не. 274 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 На линия ли сте? 275 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 - Може ли да говоря с него? - В момента си почива. 276 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 Къде е? Къде... В болницата ли е? 277 00:20:37,112 --> 00:20:39,907 - Да, но е в отделението... - Кажете му, че ще дойда. 278 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Добре. 279 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 О, мамка му! 280 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 Мамка му. О, боже. 281 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 ХИМИЧЕСКО ЧИСТЕНЕ 282 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Мамка му. Какво беше това? 283 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 Дъсти, ти ли го направи? 284 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 Дали спрях тока на целия град, 285 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 за да се усамотя с жена ми на върха на виенското колело? 286 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Не. Ще ми се да се бях сетил. 287 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 Добре. В безопасност ли сме тук? 288 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 Да, в безопасност сме. 289 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 Просто седим в метална кутия, която виси във въздуха, 290 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 а се задава гръмотевична буря. 291 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - Ехо? - Скъпа. 292 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - Добре. - Не е на хубаво, нали? Добре. 293 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - Внимавай. - Добре съм. Хей. 294 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 Някой може ли да ни завърти? 295 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}НЕ КЛАТЕТЕ СЕДАЛКИТЕ 296 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}Привет, Дъсти. 297 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Здравей. 298 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - Кой е този? - Никой. 299 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 Просто приятел. 300 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 Токът ли спря? Правехме секс. 301 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 На въртящо се виенско колело? 302 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 Божичко, Хавай. 303 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 Някой ще ни помогне ли? 304 00:22:30,142 --> 00:22:33,353 - Дъсти, това ти ли си? - Джорджо. 305 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - Ди, идвам горе! - Не! Твърде е опасно! 306 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 Ди, идвам да те спася. 307 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 Трябва само да намеря нещо високо. 308 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - Използвай моя кош. - Благодаря, сър. 309 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 Но едва ли кош ще помогне. 310 00:22:47,117 --> 00:22:51,830 Не, работя за енергото и камионът ми има кош. Кран е. 311 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 Като вишка. 312 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Братле, да не би да имаш вишка? 313 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - Аз му викам вишка. - Вишка. 314 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 Ето ключовете. 315 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 Лош мерник, приятел. Освен това е тъмно. 316 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - Иначе нямаше да ги изтърва. - Просто върви. 317 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - Да. - Благодаря. 318 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - Добре ли си? - Само се моля Трина да е добре. 319 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 Да. Видях я с Джейкъб одеве. 320 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 Боже, изглеждаха щастливи. Изглеждат и ужасно млади. 321 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - О, боже. - Те са бебета. 322 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 Буквално бебета със сладки, бебешки физиономии. 323 00:23:31,662 --> 00:23:36,708 Не помня да съм се чувствал толкова млад. Дори и когато бяхме толкова млади. 324 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 Взехме решения, определили живота ни. 325 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 Да, но бяхме. 326 00:23:48,554 --> 00:23:54,810 Кас, не знам какво ще стане, ако стрелките ни сочат в различни посоки. 327 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Не знам. 328 00:23:55,894 --> 00:24:01,233 И ако моят потенциал е свързан с последната ни раздяла, може би... 329 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 може би трябва да видим как е да сме разделени за известно време. 330 00:24:10,742 --> 00:24:16,164 Може би потенциалът ти е недостижим, докато си с мен. 331 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 Но не ти ли се струва, че сме длъжни да разберем? 332 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Знаеше ли, че кайрите са моногамни? 333 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 А ти знаеше ли? 334 00:24:37,728 --> 00:24:41,398 Пишеше го в една книга, която беше сложил в коледния чорап. 335 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 Пишеше, че мъжката и женската кайра 336 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 поемат в различни посоки за осем месеца от годината. 337 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Разделят се. 338 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 Но някак винаги успяват да намерят пътя един към друг. 339 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 Но ние не сме кайри. 340 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - Не ме е страх. - Така ли? 341 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 Никак, да. 342 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 Защото това е дърво. А мълниите бягат от дървото. 343 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 След като токът спря, 344 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 можем да се натискаме и никой няма да ни гледа лошо. 345 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 Или пък да използвам възможността да се измъкна, 346 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 след като ще късаме. 347 00:25:31,031 --> 00:25:35,911 - Ще се шегуваме ли вече с това? - Няма забранени теми. 348 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 Да. Вече надхвърлих с много времето, което мислех, че ще имам с теб. 349 00:25:42,125 --> 00:25:47,172 Бих казал, че е голяма победа за мен. Като цяло. 350 00:25:49,132 --> 00:25:53,053 - Кога ще се натискаме? - Сега. 351 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 Джейкъб! 352 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 Трина! 353 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 Джейкъб! 354 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 Ехо? Помощ! 355 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - Кой е там? Има ли някой? - Кметицата Фонтейн! 356 00:26:15,868 --> 00:26:20,080 - Кметице Фонтейн, добре ли си? - Не! Не виждам и на крачка пред себе си 357 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 и коляното ме мъчи. 358 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 Добре. Без паника. 359 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - Кой си? - Бо. 360 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 Кой Бо? 361 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 Човекът, който ще те извади оттам. 362 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}ЕЛЕКТРОКОМПАНИЯ "ДИЪРФИЙЛД" 363 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - Здрасти. - Здрасти. 364 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 Първо ще сваля Ди, защото ми се струва по-изплашен. 365 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 Не съм по-изплашен. 366 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 Свали Кас. 367 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - Добре, Каси. Държа те. - Добре. 368 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - Държа те. - Не мърдай. 369 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - И двамата те държим. - Браво, Каси. 370 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - Дъсти, държиш ли ме? - Държа те. 371 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - Добре, миличка. - Да. 372 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 Ще ви сваля. 373 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 О, боже, Джорджо! Невероятно. Спасихме града. 374 00:27:55,175 --> 00:27:59,930 - Нали каза, че Савана не иска втори баща? - Да. 375 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 А втори Джорджо? 376 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - Изи, там ли си? - Да. 377 00:28:18,156 --> 00:28:22,536 - Да! Защо се забави толкова? - Накараха ме да го оставя на влизане. 378 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - Кое? - Това. 379 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 О, боже. 380 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Благодаря. 381 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 Спасена си, Изи. 382 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 Какво правиш? Мога да ходя сама. 383 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Предпочитам да ви нося, госпожо. 384 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Добре тогава. 385 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Заваля. 386 00:29:26,183 --> 00:29:27,684 КОЛТЪН 387 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДИЪРФИЙЛД 388 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 Хей, къде сте? Минаваме край "Диър Изи". 389 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 Виждам ви. 390 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - Аз не ви виждам. - Мамо! Тате! 391 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 Ето я. Хей! 392 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - Добре ли си? - Да. 393 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 Да? 394 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Какво стана с Бо? 395 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 Не знам. Разделихме се. Добре ли сте? 396 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - Да, добре сме. - Да. 397 00:30:21,947 --> 00:30:24,950 За малко да ни убие ток, но сме добре. 398 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Какво е това? 399 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Какво пише? 400 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "Готови ли сте за следващия етап?" 401 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 Не го е правила преди. 402 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 403 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Превод на субтитрите Петя Петрова