1 00:00:13,055 --> 00:00:16,058 {\an8}"مهرجان (ديرفيست) 150" 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 "(جورجيو) يقدّم أكبر طبق معكرونة في العالم!" 3 00:00:58,433 --> 00:01:02,980 "أهلاً بكم في مهرجان (ديرفيست) الـ150" 4 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 "(مورفو)" 5 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 إذاً يا أبي، أهذا هوس جديد مثل طيور المهرّج؟ هل ستشتري منها لأمي كلّ سنة؟ 6 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 أتعرفين كم استغرق من الوقت ليفوز بهذا لي؟ 7 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 قال الفتى إن لياقتي ممتازة. 8 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 عفواً، ما هو هوس طيور المهرّج؟ 9 00:02:00,996 --> 00:02:05,083 حسناً. كانت ليلة باردة في شهر أكتوبر قبل 23 سنة. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 وخرجت الشابة "كاساندرا هابارد" في موعدها الغرامي الأول 11 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 مع المدعو "داسترد جون هابارد"... 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 مهلاً، هل اسمك "داسترد هابارد"؟ 13 00:02:13,509 --> 00:02:14,927 نادني بالسيد "هابارد". 14 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 وأراد "داسترد" أن يلعب لعبة فقع البالونات 15 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 لأنه أراد أن يفوز بطائر مهرّج محشو لأن... 16 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 لأن "كاس" قالت إنه ظريف. 17 00:02:20,682 --> 00:02:24,353 أجل، فتقدّم ورمى سهماً تلو الآخر، 18 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 وفشل في أن يفقع أي بالون. 19 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 تلك الألعاب مغشوشة. 20 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 لكن عاد أبي لاحقاً في تلك الليلة 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 ورشا الفتى الذي كان يشغّل تلك اللعبة، 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,905 وأخذ كلّ طيور المهرّج لديه، 23 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 ليعطي واحداً منها لأمي كلّ سنة في عيد ميلادها. 24 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 كان متأكداً لهذه الدرجة أنهما سيبقيان معاً إلى الأبد. 25 00:02:40,702 --> 00:02:44,164 هذا لطيف. لكنك نسيت الجزء الأفضل يا "ترينا". 26 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 كنت أعمل على العجلة الدوارة في تلك الليلة، 27 00:02:46,875 --> 00:02:50,504 ودفع لي أبوك 20 دولاراً لأوقف العجلة وهما في أعلاها 28 00:02:50,504 --> 00:02:52,714 ليحظى بوقت إضافي مع أمك. 29 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 أكانت عملية خطف خفيفة؟ 30 00:02:54,842 --> 00:02:56,426 على ما يبدو. 31 00:02:56,426 --> 00:02:58,262 في الماضي، كانت تُسمى رومنسية. 32 00:02:58,262 --> 00:03:00,639 نسيت كلياً أنني دفعت لك. 33 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 أظن أنني لا أترك انطباعاً يُذكر. 34 00:03:05,853 --> 00:03:08,397 اسمعا، أتريدان تجربة الثور الميكانيكي؟ 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 يبدو أن خط الانتظار ليس طويلاً الآن. 36 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 هل تريد أن تجرّب من جديد؟ 37 00:03:11,775 --> 00:03:17,239 لا. قد أجرّبه من جديد لأسخر من الناس. 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 كيف يكون ذلك سخرية من الناس؟ 39 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 لأن الجميع يظن أنني مهووس بأمور رعاة البقر، 40 00:03:23,537 --> 00:03:25,080 ويمكنني أن أعطيهم ما يريدونه. 41 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 - كدعابة. أجل. - حسناً، سأرافقك يا سيد "كوفاك". 42 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 - حسناً يا شريكتي. - مرحى. 43 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 - لنفعلها. - بسرعة! 44 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 لنذهب ونسخر منهم! 45 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 استمتع بوقتك يا صديقي. 46 00:03:39,261 --> 00:03:42,097 لا أذكر أي شيء عن هذا الرجل من أيام المدرسة الثانوية. 47 00:03:42,097 --> 00:03:44,892 إلّا حين تقيأ في الحدائق النباتية. 48 00:03:44,892 --> 00:03:47,352 أذكر نسخة مختلفة كلياً عن تلك القصة. 49 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - لماذا؟ أين تقيأ برأيك؟ - لا، قصدت قصة طيور المهرّج. 50 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 لم أقل إنني أجد طيور المهرّج ظريفة. 51 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 أظن أنك فعلت يا "كاس". 52 00:03:54,234 --> 00:03:58,739 لا، أنت قلت، "أليست طيور المهرّج ظريفة؟" وقلت لك، "بلى". 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 لأنني أردتك أن تُعجب بي. 54 00:04:07,581 --> 00:04:12,169 لم يكن هناك من داع لذلك. أعجبتني من البداية. 55 00:04:16,130 --> 00:04:20,761 أجل، استمروا بالتحريك أيها الفتيان. لا أريد أن تلتصق المعكرونة. 56 00:04:20,761 --> 00:04:24,598 تذكّروا، أنادي بـ"عائلتي" وليس بـ"طعامي الملتصق". 57 00:04:24,598 --> 00:04:28,894 - "جورجيو"! كيف الحال؟ - مرحباً. كيف الحال يا "نات"؟ 58 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 بأفضل حال، شكراً. أجل، لا شيء مهم. 59 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 أنا قلق بشأن العاصفة. 60 00:04:33,190 --> 00:04:35,817 أتعلمين؟ أحاول أن أبني حفرة المعكرونة للأطفال. 61 00:04:35,817 --> 00:04:39,238 وتصبح المعكرونة الطويلة ثقيلة جداً إذا تبللت، 62 00:04:39,238 --> 00:04:41,406 ولا أريد أن أسحق طفلاً بها فيموت. 63 00:04:41,406 --> 00:04:44,284 - أجل. - أتعلمين؟ كيف حالكما؟ 64 00:04:44,952 --> 00:04:46,453 بأفضل ما يكون. 65 00:04:46,453 --> 00:04:49,623 هل تذكر ابنتي "سافانا" من زوجي السابق "مايك"؟ 66 00:04:49,623 --> 00:04:52,584 طبعاً. أردت أن أتحدث إليك يا "سافانا". 67 00:04:52,584 --> 00:04:53,669 لماذا؟ 68 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 في الحفل الخيري، سمعتك تقولين 69 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 إنك لم تريدي الذهاب إلى "فرنسا" لمجرد أنك حصلت على بطاقة "فرنسية". 70 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 وأريدك أن تصغي إليّ، اتفقنا؟ 71 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 تباً لـ"فرنسا". 72 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 أعتذر عن أسلوبي في الكلام. 73 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 لكن بصفتي رجل عاش طفولته في ظل ضغط 74 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 ليصبح نجم "هوكي"، 75 00:05:10,018 --> 00:05:16,692 فأنا بصفتي "جورجيو"، أريد أن أعرف ماذا تريدين أن تفعلي بصفتك "سافانا". 76 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 في الواقع، بدأت ألعب الشطرنج. 77 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 شطرنج! أجل، أحب هذه اللعبة. 78 00:05:21,947 --> 00:05:23,574 الرخ والفيل واتباع المرء لقلبه. 79 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 هذا ما يصنع النجوم يا "سافانا". 80 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 ها قد عرفت السر، من نجم إلى آخر. 81 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 "جورجيو". 82 00:05:34,334 --> 00:05:38,839 أردت أن أخبرك أنني سمعت أن "كاس" رفضت إغراءاتك، 83 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 وإن أردت رأيي، 84 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 لا بد أنها المرأة الوحيدة في العالم 85 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 التي قد ترفضك. 86 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 قد تكون المرأة الوحيدة في تاريخ البشرية. 87 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 إن أردت العودة في التاريخ. 88 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 - سأذهب إلى مكان آخر يا أمي. - حسناً. اتصلي بي. 89 00:05:56,773 --> 00:06:01,778 آسفة، ما زالت "سافانا" تنزعج وترتبك حين أغازل رجالاً وسيمين... 90 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 غير والدها أمامها. 91 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 أظن أنها لا تريد زوج أم. 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 ماذا حصل بينك وبين "مايكي"؟ 93 00:06:10,078 --> 00:06:11,246 كان وغداً. 94 00:06:12,289 --> 00:06:17,419 وكان كثيف الشعر ولا يعجبني ذلك. 95 00:06:17,419 --> 00:06:22,049 أحب أن أرى بشرة الرجل، 96 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 حتى بشرة جمجمته. 97 00:06:26,678 --> 00:06:30,682 أجد الرجل الأصلع مثيراً جداً. 98 00:06:33,185 --> 00:06:36,688 هذه نظرة لافتة جداً يا "ناتالي". 99 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 أنا واثق بأنك ستجعلين 100 00:06:38,774 --> 00:06:43,987 رجلاً أصلع محظوظاً سعيداً جداً يوماً ما. 101 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 - سنرى. إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 102 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 حسناً، عليّ أن أحذّرك، 103 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 - بأنني بارع جداً في هذا. - حسناً. 104 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 أتدرّب على الزجاجات في متجر "جونسون" دائماً. 105 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 "رمي الحلقات" 106 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 - مرحى! هل رأيت؟ رأيت ذلك. - لقد نجحت. أجل، تماماً! 107 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 أصبحت الآن أشعر بالسوء. 108 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 لا، اكتفينا من المشاعر السيئة و... شكراً. 109 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 واسمع، لا يمكنك أن تشعر بالسوء لأنه أصبح لديك هذا. 110 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 رائع! كيف يسير الأمر؟ 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 هل أعود لاحقاً وأشتري كمية تكفي لـ30 سنة؟ 112 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 أجل، لأن أتعرف ما الذي يجذبني في الرجل؟ 113 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 أن يشبه أبي تماماً. 114 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 ظننت أنك تبحثين عمن يشبه أخي. 115 00:07:32,286 --> 00:07:35,581 تباً! هل بدأنا نلقي دعابات عن ذلك؟ 116 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 الدعابات مناسبة لجميع الأوقات. 117 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 حسناً، لكن جدياً ولا أقصد أن أهين والديّ، 118 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 لكن إن بقيت مع شاب التقيته في المدرسة الثانوية، 119 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 بعد 30 سنة، 120 00:07:44,631 --> 00:07:47,509 فسأرمي بنفسي عن الهاوية. 121 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 ألن تكوني معي إذاً؟ 122 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 بعد 30 سنة؟ 123 00:07:58,604 --> 00:08:01,940 لا أعرف. هل تنوي أن تبقى معي 30 سنة؟ 124 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 هذا موعدنا الغرامي الحقيقي الأول لذا... 125 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 أعرف، لكن من الغريب قول ذلك في الموعد الأول. 126 00:08:06,945 --> 00:08:09,781 كأنك متأكدة بأنك لا تريدين أن تكوني معي. 127 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 الأمر ليس مؤكداً. لا شيء مؤكد. 128 00:08:13,577 --> 00:08:19,291 لكن أجل. أنا واثقة بأنني لا أريد أن أكون مع شخص واحد 129 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 - لما تبقّى من حياتي. - أجل. أتفهم ذلك. 130 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 لكن من الطريف أنه بعد كلّ ما مررنا به، 131 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 تقولين هذا جهاراً ومن البداية، 132 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 وأعرف أنك تنفصلين عني من الآن، 133 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 فأفكر في نفسي، "عظيم! هذا لا يبدو بلا جدوى!" 134 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 إذاً... 135 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 أتكون الأمور بلا جدوى لأنها ستنتهي يوماً ما؟ 136 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 "حانة (بيدفورد)" 137 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 - ماذا؟ - أنا آسفة. 138 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 أيمكننا أن نتروّى في علاقتنا؟ 139 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 "هانا"، هذا أقصى ما بلغته في أي علاقة منذ سنوات. 140 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 - يمكننا أن نتروّى بقدر ما تريدين. - حسناً، ممتاز. 141 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 ربما نفعل هذا في المرة المقبلة في شقتي؟ 142 00:09:14,680 --> 00:09:17,933 اسمع يا سيدي، أنت دخلت غرفة نومي بنفسك. 143 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 لم أكن أعرف أنها غرفة نومك. 144 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 اتفقنا؟ 145 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 آمل أن نجد من سرقوك. 146 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 حسناً، هذه أغراض كثيرة بالنسبة إليّ. 147 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 - حقاً؟ ألا تريدين المزيد من الأغراض؟ - لا، أكره الأغراض. 148 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 هذا يشبه صداع ما بعد الثمالة في أيام المدرسة الداخلية. 149 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 لا يسمحون لك بالاحتفاظ بأغراض شخصية لذا... 150 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 لم أكن أعرف أنك ارتدت مدرسة داخلية. 151 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 حقاً؟ هذا أول ما أخبره للناس. 152 00:09:40,914 --> 00:09:45,169 لأنني أحب أن ينظر إليّ الناس كما تنظر إليّ الآن. 153 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 ماذا؟ كيف أنظر إليك؟ 154 00:09:47,296 --> 00:09:50,257 كأنني ساقطة ثرية متكبرة مدللة أو ما شابه. 155 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 لا أظن أنك مدللة. 156 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 حسناً، ذكرت عدة صفات أخرى. 157 00:09:57,681 --> 00:10:02,436 ربما فتاة المدرسة الداخلية كانت سهمك. 158 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 ماذا تقصد بـ"سهم"؟ 159 00:10:05,772 --> 00:10:09,985 ما كان يجب أن تسمعيه عن نفسك لتصبحي شيئاً آخر. 160 00:10:10,694 --> 00:10:13,280 هذا رأي "داستي هابارد" بـ"مورفو". 161 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 هل أصبحت تصغي إلى "داستي هابارد"؟ 162 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 انظري إليّ. 163 00:10:19,286 --> 00:10:24,666 حتى لو أن بطاقة "كاهن" التي وجدتها لم تكن لي، فقد أنقذت حياتي. 164 00:10:24,666 --> 00:10:26,585 منحتني غاية. 165 00:10:26,585 --> 00:10:30,631 أخرجتني من قوقعتي وسمحت لي بالمضي قدماً 166 00:10:30,631 --> 00:10:34,426 كما لعجزت عنه أي إمكانية عشوائية. 167 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 كنت بمفردي ولم يكن لديّ أحد والبطاقة أحضرتني إلى هنا. 168 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 لقد قادتني... 169 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 إليك. 170 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 صحيح؟ 171 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 ماذا؟ 172 00:10:56,198 --> 00:10:57,407 لا شيء. 173 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 - لا أعرف. هذا... - ماذا قلت؟ 174 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 لا تعجبني طريقة تغييرك للرواية. 175 00:11:05,832 --> 00:11:06,834 ماذا تقصدين؟ 176 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 أنت تجعلني جزءاً من قصتك الحزينة 177 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 - وتتوقع مني أن أشفق عليك. - لا. 178 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 كأنك تتكلم مع شخص وحيد فعلياً 179 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 ولطالما كان وحيداً. 180 00:11:15,008 --> 00:11:18,262 وتقول إنه ليس لديك أحد وهذا غير صحيح. 181 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 كان لديك أصدقاء وعائلة. 182 00:11:19,888 --> 00:11:21,849 وحتى حين وجدت بطاقتك في تلك الليلة، 183 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 كان والد زوجتك موجوداً ويدعمك. 184 00:11:23,642 --> 00:11:24,726 لذا، أرجوك، لا... 185 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 - لم أخبرك ذلك قط. - ماذا؟ 186 00:11:28,272 --> 00:11:30,482 لم أخبرك إنني كنت مع والد زوجتي. 187 00:11:31,942 --> 00:11:34,570 بلى، أخبرتني. وإلّا فكيف عرفت ذلك؟ 188 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 حسناً، هذا غباء. 189 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 لماذا نتشاجر بسبب هذا؟ 190 00:11:43,579 --> 00:11:46,373 سأحضر دلواً لأنني... 191 00:11:46,373 --> 00:11:48,959 لست واثقة من مسألة الورق اللاصق. 192 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 وسوف نثمل معاً، 193 00:11:50,919 --> 00:11:53,881 وسنستمر بتبادل القبل كأننا في المدرسة الإعدادية. اتفقنا؟ 194 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 اتفقنا. 195 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 حسناً، هل نشتري لفافة بـ50 تذكرة أو... 196 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 أليس هذا كثيراً؟ 197 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 مرحباً. كم ثمن تذكرة ركوب العجلة الدوارة؟ 198 00:12:11,607 --> 00:12:13,317 - كم ثمنها؟ - أحضري 50 تذكرة 199 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 في حال أردت أن أخطفك من جديد. 200 00:12:15,652 --> 00:12:17,905 لم لا؟ يمكنك أن تتحمّلي دفع ثمنها. 201 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 عفواً؟ يمكنني أن أتحمّل دفع ثمنها؟ 202 00:12:23,619 --> 00:12:25,746 أتعلمين؟ لم أكن أنوي قول شيء، 203 00:12:26,246 --> 00:12:29,875 لكنني ذهبت إلى حفلك الخيري و100 دولار مبلغ كبير بالنسبة إلى معظم الناس. 204 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 لكن لا أظن أن هذا ينطبق على "سلالة ملكية". 205 00:12:31,752 --> 00:12:34,171 لكنني أكسب 8 دولارات في الساعة الآن. 206 00:12:34,171 --> 00:12:36,840 وإن كان ما قالته أمك صحيحاً، ولقد نظمت عملية احتيال... 207 00:12:36,840 --> 00:12:38,509 حسناً، انتظري قليلاً... 208 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 - لا. هذا جيد. - ماذا؟ 209 00:12:40,177 --> 00:12:43,055 في الواقع، أنا سعيدة لأنك قلت شيئاً. 210 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 هل إمكانيتك هي "تحرّية"؟ 211 00:12:45,599 --> 00:12:48,101 لا، بل "فنانة وشوم". أنا رسمت وشم "داستي". 212 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 وقمت بعمل رائع يا "ليز". 213 00:12:50,521 --> 00:12:53,649 حسناً. لأنه يبدو لي أنك تبيّنت الأمر كلّه. 214 00:12:53,649 --> 00:12:57,819 أجل، لأن خطتي الرئيسية كانت أن أحتال على البلدة كلّها 215 00:12:57,819 --> 00:12:59,655 وأسرق من الناس آلاف الدولارات، 216 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 ثم أخدعهم ليظنوا أنني مميزة جداً 217 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 عبر بناء آلة ستقول إنني من سلالة ملكية 218 00:13:05,369 --> 00:13:08,247 وهذه إمكانية مربكة جداً... 219 00:13:08,247 --> 00:13:10,791 - وكيف وصفت الأمر يا "داستي"؟ - يستحيل تحقيقها. 220 00:13:10,791 --> 00:13:11,959 أجل، يستحيل تحقيقها. 221 00:13:11,959 --> 00:13:15,420 كلّ ما كان عليّ فعله لأقنع الجميع بمجاراتي 222 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 هو أن أستخدم مهاراتي في هندسة الكمبيوتر 223 00:13:18,340 --> 00:13:22,886 لأتلاعب بتلك الآلة بطريقة ما لتعطيك أنت وحدك 224 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 بطاقة كُتب عليه "فنانة وشوم"، 225 00:13:26,348 --> 00:13:31,353 وأظن أن هذا حلم حياتك الذي لم تقوليه لأحد؟ 226 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 أجل. 227 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 "كاس"، ربما يجب أن نشتري التذاكر ونرحل؟ 228 00:13:35,649 --> 00:13:40,279 حسناً. انتباه! لينتبه الجميع! هذه أنا، العبقرية الشريرة 229 00:13:40,988 --> 00:13:46,577 التي اكتشفت الآمال والأحلام السرية لجميع سكان هذه البلدة، 230 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 واستخدمتها ضدكم. 231 00:13:48,078 --> 00:13:49,538 ولماذا؟ 232 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 لأكسب مبالغ زهيدة 233 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 ولأبيع قمصاناً سخيفة طبعاً! 234 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 يجب أن تنحنوا لي. 235 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 - "كاس"! - لأنني ملكتكم. أجل، أنا... 236 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 - ماذا؟ - لا تفعلي هذا هنا، أرجوك. 237 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 - ليس في "ديرفيست". - حسناً. أجل. 238 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 لأننا ربما لا نريد شهوداً على ما سأفعله بك. 239 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 لا شهود. بالإذن. البلاط الملكي يشق طريقه! 240 00:14:09,641 --> 00:14:10,976 حظاً موفقاً يا عزيزتي. 241 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 سأجرّب الثور الميكانيكي. 242 00:14:14,396 --> 00:14:16,732 "متاهة ذرة (ديرفيست) - هل ستجدون المخرج؟" 243 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 "كاس"، لننه هذا الأمر. 244 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 أخبريني كم أنني شخص سيئ وكم أخطأت بحقك، 245 00:14:25,699 --> 00:14:28,535 واجعلي نفسك الضحية كالعادة. 246 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 ما هذا بحق السماء؟ 247 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 - هذا عناق. يُسمى عناقاً. - لا أحتاج إلى عناق. 248 00:14:38,128 --> 00:14:42,257 أعرف. لا تحتاجين إلى عناق ولا تحتاجين إليّ. 249 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 "كاس". لا داعي لهذه المبالغة. 250 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 لا أبالغ. 251 00:14:45,469 --> 00:14:49,848 بل إنني أخبرك أنك جرحت مشاعري مرات كثيرة. 252 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 بحقك! كلتانا قالت أشياء بشعة. هذا ما تفعله الأمهات وبناتهنّ. 253 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 تعرفين تمام المعرفة أن كلّ ما أقوله هو لحمايتك. 254 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 يمكنك أن تتركيني الآن. 255 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 "كاس". 256 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 حسناً. 257 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 كنت موجودة. 258 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 ليلة وجدت بطاقتي في مصرف المياه، كنت موجودة. 259 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 لماذا لم تقولي شيئاً حين التقيتك هنا؟ 260 00:16:03,839 --> 00:16:05,424 لم أتذكرك في البداية. 261 00:16:06,633 --> 00:16:09,303 لا أتذكر كلّ وغد ثمل أطرده من حانة. 262 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 وكانت ياقة الكهنوت جديدة. 263 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 كنت الساقية. 264 00:16:19,062 --> 00:16:20,564 وكنت الوغد. 265 00:16:21,690 --> 00:16:24,902 ثملت وأردت بدء عراك مع كلّ من ينظر إليك. 266 00:16:25,777 --> 00:16:27,446 ولهذا طردتك. 267 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 ثم أتى والد زوجتك واعتذر لي، 268 00:16:31,825 --> 00:16:36,205 وقال إنك كنت تمرّ في البلدة ولن تعود. 269 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 وإنه كان عليك أن تنثر رماد زوجتك ولم تكن على طبيعتك. 270 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 ابنته. 271 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 - ماذا؟ - كانت ابنته أيضاً. 272 00:16:46,757 --> 00:16:51,053 أجل، إذاً لم يبد لي موضوعاً يجب أن أذكره. 273 00:16:51,053 --> 00:16:54,515 كأن أقول، "يا له من عالم صغير! لكني كنت موجودة في أسوأ ليلة في حياتك." 274 00:16:54,515 --> 00:16:57,267 - لكنك كنت تعملين هناك. - وإن يكن؟ 275 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 إذاً كنت عابر سبيل لكنك كنت تعملين هناك، 276 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 مما يعني أنك كنت في بلدة أخرى كانت فيها آلة "مورفو". 277 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 ولم تذكري الأمر قط. 278 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 إذاً كلّ هذا الكلام وقولك، " لا تلزمني"، 279 00:17:09,238 --> 00:17:12,156 أو "بعد عدة أشهر، سينسى الجميع كلّ هذا..." 280 00:17:12,156 --> 00:17:14,660 حسناً، لم تخبر أحداً عن بطاقتك. 281 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 احتفظت بالأمر لنفسك. 282 00:17:15,993 --> 00:17:17,663 كانت لديّ أسبابي. 283 00:17:17,663 --> 00:17:19,289 أجل، وأنا لديّ أسبابي. 284 00:17:20,290 --> 00:17:23,919 كأن... أنا شخص. أتفهم؟ 285 00:17:25,628 --> 00:17:29,341 كأنني أريد أن أصدّق أن هذه البطاقة قادتك إليّ. 286 00:17:29,341 --> 00:17:31,844 أنت لا تعرفني أساساً يا رجل. 287 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 لا أظن أن أحداً هنا يعرفك يا "هانا". 288 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 اسمع، لن تجد معي أي إجابات. 289 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 يجب أن تكفّ عن البحث عن علامات. 290 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 "السيدة الملتحية" 291 00:18:04,042 --> 00:18:07,004 - مرحى! نجحت. - كفى! 292 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 - لا، أنت صغيرة جداً. - لا. لا يهم. 293 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 - أتريدينه؟ - أجل. 294 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 - مرحباً. - مرحباً. 295 00:18:17,806 --> 00:18:21,101 ماذا حدث هناك؟ هل قتلت أمك؟ 296 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 أظن أن معي معولاً في السيارة. 297 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 لقد عانقتها وحسب. 298 00:18:28,150 --> 00:18:29,902 يا للجرأة. 299 00:18:33,363 --> 00:18:37,701 - أتريدين ركوب العجلة الدوارة؟ - أجل. أجل، لنفعلها. 300 00:18:38,327 --> 00:18:41,205 ليس عليك أن توافقي لمجرد أنني أريد ذلك. 301 00:18:41,705 --> 00:18:45,083 الجو بارد ويُحتمل أن تمطر. قد تبتل مؤخرتانا. 302 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 لا أعرف. أظن أننا سنعيش. 303 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 مهلاً! كيف نخرج من هنا؟ أنا أمشي في دوائر. 304 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 أليس هذا المقصود؟ 305 00:19:04,061 --> 00:19:06,563 بلا فائدة. جيل بلا فائدة. 306 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 - مرحباً؟ - هل أنت "إيزابيل فونتين"؟ 307 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 أنا العمدة "فونتين". من المتصل؟ 308 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 أنا الطبيبة "وودز". هل أتصل بك في وقت غير مناسب؟ 309 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 لا أعرف كيف أجيب عن هذا السؤال. 310 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 ماذا تريدين؟ 311 00:19:20,577 --> 00:19:22,621 أنا هنا مع السيد "والتر جونسون"، 312 00:19:22,621 --> 00:19:24,373 ولقد أُصيب بمشكلة قلبية. 313 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 ما هي المشكلة القلبية؟ ماذا يعني ذلك؟ 314 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 تعرّض لنوبة قلبية. 315 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 هل هو بخير؟ 316 00:19:33,090 --> 00:19:36,510 نعم. إنه مرتبك قليلاً لكنني كلّمته منذ دقائق. 317 00:19:38,136 --> 00:19:39,388 ولماذا تتصلين بي؟ 318 00:19:39,388 --> 00:19:42,516 هل تتصلين بكلّ من في البلدة وتبلّغينهم بذلك؟ 319 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 لا. آسفة. 320 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 كان من الصعب فهم كلامه، 321 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 لكن ظننت أنك قد تكونين زوجته. 322 00:19:47,563 --> 00:19:51,358 أظننت أنني قد أكون زوجته؟ عزيزتي، أنا مثلية. 323 00:19:51,358 --> 00:19:53,193 لم قد تظنين ذلك بحق السماء؟ 324 00:19:53,193 --> 00:19:56,196 أدرج اسمك كجهة الاتصال في حالات الطوارئ. 325 00:19:56,196 --> 00:19:58,782 هكذا حصلت على رقمك. 326 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 أليس لديه أحد آخر؟ 327 00:20:03,287 --> 00:20:04,454 لا أظن ذلك. 328 00:20:18,594 --> 00:20:20,012 هل ما زلت على الخط؟ 329 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 أيمكنني التحدث إليه؟ 330 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 إنه يرتاح الآن. 331 00:20:31,565 --> 00:20:35,736 أين هو؟ في أي... هل هو في المستشفى؟ 332 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 نعم، لكنه أُدخل للتو لذا... 333 00:20:38,572 --> 00:20:39,907 أخبريه أنني قادمة. 334 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 حسناً. 335 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 تباً! 336 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 تباً! يا إلهي! 337 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 "مغسلة ملابس جافة" 338 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 تباً يا فتى! ما كان ذلك؟ 339 00:21:37,881 --> 00:21:39,550 هل فعلت ذلك يا "داستي"؟ 340 00:21:39,550 --> 00:21:42,678 هل قطعت الطاقة الكهربائية عن البلدة كلّها 341 00:21:42,678 --> 00:21:46,181 لأحظى بدقائق على انفراد مع زوجتي في أعلى العجلة الدوارة؟ 342 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 لا، لكن ليتني فكرت في ذلك. 343 00:21:48,308 --> 00:21:51,854 حسناً، هل نحن بأمان هنا؟ 344 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 أجل، نحن بأمان. 345 00:21:53,856 --> 00:21:57,901 أعني، نجلس في علبة معدنية معلقة في السماء 346 00:21:57,901 --> 00:22:01,488 وسط عاصفة برق محتملة. 347 00:22:01,488 --> 00:22:02,573 - مرحباً؟ - عزيزي. 348 00:22:04,533 --> 00:22:07,119 - حسناً. - لم يكن ذلك مثالياً، صحيح؟ حسناً. 349 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 - "داستي"، كن حذراً. - أنا بخير. مهلاً. هل... 350 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 هل يستطيع أحد تحريك هذه العجلة؟ هل من رافعة أو ما شابه؟ 351 00:22:12,082 --> 00:22:13,417 {\an8}"لا تهزوا المقعد" 352 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 {\an8}مرحباً يا "داستي". 353 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 مرحباً. 354 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 - من هذا؟ - لا أحد. 355 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 مجرد صديق. 356 00:22:20,924 --> 00:22:24,178 هل انقطع التيار الكهربائي؟ كنا نمارس الجنس. 357 00:22:24,178 --> 00:22:26,013 في عجلة دوارة وهي تتحرك؟ 358 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 بحق السماء يا "هاواي"! 359 00:22:28,140 --> 00:22:30,142 هل يستطيع أحد مساعدتنا، رجاءً؟ 360 00:22:30,142 --> 00:22:32,102 "داستي"، هل هذا أنت؟ 361 00:22:32,102 --> 00:22:33,353 "جورجيو". 362 00:22:33,353 --> 00:22:37,316 - "دي". سأتسلق إليك! - "جورجيو"، لا! هذا خطير! 363 00:22:37,316 --> 00:22:39,151 "دي"، أنا قادم لإنقاذك الآن. 364 00:22:39,151 --> 00:22:41,653 ما عليّ إلّا أن أجد شيئاً طويلاً. 365 00:22:42,154 --> 00:22:44,615 - يمكنك أن تستخدم شاحنة الدلو خاصتي. - حسناً، شكراً يا سيدي. 366 00:22:44,615 --> 00:22:47,117 لكن لا أظن أن شاحنة مليئة بالدلاء ستساعد. 367 00:22:47,117 --> 00:22:48,952 لا، أنا أعمل في شركة الكهرباء. 368 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 وشاحنتي... فيها حجرة تشبه الدلو. إنها رافعة. 369 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 مثل قاطفة التوت. 370 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 يا أخي، يجب أن تقول إن لديك قاطفة التوت. 371 00:22:56,126 --> 00:22:57,878 - أسميها قاطفة التوت. - قاطفة التوت. 372 00:22:57,878 --> 00:22:59,713 تفضل، خذ مفاتيحي. 373 00:23:02,174 --> 00:23:05,886 حسناً، رميتك سيئة يا رجل. كانت هذه رمية سيئة والمكان مظلم. 374 00:23:05,886 --> 00:23:08,180 - وإلّا، لما أخطأت في تلقّيها. - "جورجيو"، هلا تذهب وحسب. 375 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 - أجل. - شكراً. 376 00:23:16,522 --> 00:23:19,858 - هل أنت بخير؟ - آمل أن تكون "ترينا" بخير. 377 00:23:20,359 --> 00:23:22,861 أجل. رأيتها مع "جايكوب" قبل قليل. 378 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 رباه، بدت سعيدة جداً. كان الاثنان سعيدين. ويبدوان يافعين جداً. 379 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 - يا إلهي! - إنهما صغيران. 380 00:23:27,741 --> 00:23:30,661 أعني كلامي حرفياً. طفلان جميلان طفوليا المظهر. 381 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 لا أذكر أنني كنت يافعاً هكذا. 382 00:23:34,164 --> 00:23:36,708 أعني ولا حتى حين كنا في سنّهما. 383 00:23:37,626 --> 00:23:40,087 القيام بخيارات قد تؤثر على ما تبقّى من حياتنا. 384 00:23:40,712 --> 00:23:42,798 أجل. كنا يافعين. 385 00:23:48,554 --> 00:23:50,597 لا أعرف يا "كاس" 386 00:23:51,098 --> 00:23:54,810 ماذا يعني إن كان سهمانا يشيران إلى اتجاهين مختلفين. 387 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 لا أعرف. 388 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 وإن كان لإمكانيتي علاقة بالمرة الأخيرة التي افترقنا فيها، 389 00:24:00,148 --> 00:24:01,233 ربما... 390 00:24:04,111 --> 00:24:08,907 ربما يجب أن نختبر شعور الفراق قليلاً. 391 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 ربما إمكانيتك مستحيلة التحقيق فقط 392 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 وأنت معي. 393 00:24:17,958 --> 00:24:21,336 لكن ألا تشعرين بأن علينا أن نتبين ذلك؟ 394 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 أتعرف أن طيور المهرّج تتخذ شريكاً واحداً في حياتها؟ 395 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 أتعرفين أن طيور المهرّج تتخذ شريكاً واحداً في حياتها؟ 396 00:24:37,728 --> 00:24:39,563 ذُكر ذلك في كتاب أهديتني إياه 397 00:24:39,563 --> 00:24:41,398 ووضعته في جورب العيد أو ما شابه. 398 00:24:41,398 --> 00:24:44,318 ورد فيه أن طيور المهرّج الذكور والإناث 399 00:24:44,318 --> 00:24:47,821 تعيش حياتها منفردة لنحو 8 أشهر في السنة. 400 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 تفترق. 401 00:24:50,324 --> 00:24:54,286 لكن بطريقة ما، فإنها تجد دائماً طريق العودة إلى بعضها. 402 00:24:58,999 --> 00:25:00,459 لكننا لسنا طيري مهرّج. 403 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 - لست خائفاً. - حقاً؟ 404 00:25:12,679 --> 00:25:14,264 إطلاقاً. أجل. 405 00:25:15,057 --> 00:25:19,728 لأن هذا خشب. والبرق يكره الخشب لذا... 406 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 وبما أن التيار الكهربائي مقطوع، 407 00:25:21,855 --> 00:25:24,900 يمكننا أن نتبادل القبل في العلن ولن يرمقنا أحد بنظرات اعتراض. 408 00:25:25,400 --> 00:25:29,363 أو يمكنني أن أعتبرها فرصة لأتسلل وأتركك 409 00:25:29,363 --> 00:25:31,031 بما أننا سننفصل. 410 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 حسناً، هل نمزح في هذا الشأن الآن؟ 411 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 الدعابات مناسبة لجميع الأوقات. 412 00:25:36,703 --> 00:25:41,250 أجل، أمضيت بالفعل وقتاً معك أكثر مما توقعت. 413 00:25:42,125 --> 00:25:45,838 لذا أعتبر أنني حققت فوزاً كبيراً. 414 00:25:45,838 --> 00:25:47,172 بشكل عام. 415 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 إذاً متى سنتبادل القبل؟ 416 00:25:51,802 --> 00:25:53,053 الآن. 417 00:26:02,104 --> 00:26:03,313 "جايكوب"! 418 00:26:06,024 --> 00:26:07,025 "ترينا"! 419 00:26:08,068 --> 00:26:09,069 "جايكوب"! 420 00:26:09,069 --> 00:26:11,738 مرحباً؟ النجدة! 421 00:26:12,739 --> 00:26:15,868 - من هذا؟ هل من أحد هنا؟ - أنا العمدة "فونتين"! 422 00:26:15,868 --> 00:26:17,244 العمدة "فونتين"، هل أنت بخير؟ 423 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 لا! لا أرى يديّ أمام وجهي، 424 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 وركبتي تؤلمني من جديد. 425 00:26:23,208 --> 00:26:24,877 حسناً. لا تهلعي. 426 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 - من أنت؟ - أنا "بو". 427 00:26:27,296 --> 00:26:28,422 من "بو"؟ 428 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 الرجل الذي سيخرجك من هناك. 429 00:26:39,808 --> 00:26:40,851 {\an8}"كهرباء (ديرفيلد)" 430 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 - مرحباً. - مرحباً. 431 00:26:46,940 --> 00:26:50,652 حسناً، سأنزل "دي" أولاً لأنه يبدو خائفاً أكثر. 432 00:26:50,652 --> 00:26:52,905 لست خائفاً أكثر. 433 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 خذ "كاس" وحسب. خذ "كاس". 434 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 - حسناً يا "كاسي". سأمسك بك يا "كاس". - حسناً. 435 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 - أنا أمسك بك. - أبقها ثابتة. 436 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 - نحن نمسك بك. أحسنت. - هذا جميل يا "كاسي". جميل. 437 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 - أتمسك بي يا "داستي"؟ - أمسك بك. 438 00:27:07,628 --> 00:27:09,213 - حسناً يا حبيبتي. - حسناً. 439 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 سأنزلكما. 440 00:27:50,879 --> 00:27:55,175 رباه يا "جورجيو"! كان هذا مدهشاً. لقد أنقذنا البلدة. 441 00:27:55,175 --> 00:27:58,971 يا "ناتالي". أتذكرين قولك إن "سافانا" لا تريد زوج أم؟ 442 00:27:58,971 --> 00:27:59,930 أجل. 443 00:28:04,017 --> 00:28:05,561 ماذا عن الزوج "جورجيو"؟ 444 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 - هل ما زلت هنا يا "إيزي"؟ - نعم؟ 445 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 أجل! لم تأخرت؟ 446 00:28:20,033 --> 00:28:22,536 آسف! جعلوني أترك هذا الشيء عند المدخل. 447 00:28:22,536 --> 00:28:24,454 - أي شيء؟ - هذا الشيء. 448 00:28:39,511 --> 00:28:40,762 يا إلهي! 449 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 شكراً. 450 00:28:53,400 --> 00:28:54,651 أصبحت بأمان الآن يا "إيزي". 451 00:28:58,989 --> 00:29:03,076 ماذا تفعل؟ يمكنني أن أمشي بمفردي. 452 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 أفضّل أن أحملك يا سيدتي. 453 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 حسناً. 454 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 بدأت تمطر. 455 00:29:26,183 --> 00:29:27,684 "(كولتون)" 456 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 "أهلاً بكم في (ديرفيلد) - حدود المدينة" 457 00:30:00,050 --> 00:30:04,555 أين أنتم؟ نحن نمرّ بالقرب من متجر "عزيزتي (إيزي)". 458 00:30:05,722 --> 00:30:06,849 مهلاً، رأيتك. 459 00:30:06,849 --> 00:30:09,726 - لا أراكما. - أمي! أبي! 460 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 ها هي ذي. ها... مرحباً! 461 00:30:12,062 --> 00:30:12,896 - هل أنت بخير؟ - نعم. 462 00:30:12,896 --> 00:30:13,981 حقاً؟ 463 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 ماذا حصل لـ"بو"؟ 464 00:30:15,357 --> 00:30:18,735 لا أعرف. انفصلنا. هل أنتما بخير؟ 465 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 - أجل، نحن بخير. - أجل. 466 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 كاد التيار الكهربائي أن يصعقنا. 467 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 - لكننا بخير. - أجل. 468 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 ما هذا؟ 469 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 ما المكتوب؟ 470 00:31:41,860 --> 00:31:44,029 "هل أنتم مستعدون للمرحلة التالية؟" 471 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 لم تفعل هذا من قبل. 472 00:32:18,480 --> 00:32:20,023 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 473 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 ترجمة "موريال ضو"