1 00:00:10,802 --> 00:00:12,054 "정빙기" 2 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 문 닫힐 때까지 링크에서 나가! 3 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 나가! 링크에서 나가! 4 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 링크에서... 5 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 망할 링크에서 나가라고! 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 더는 못 참겠어요 7 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 실력 좋은 정빙기 운전자 찾는 게 얼마나 어려운지 알아요? 8 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 로봇이 내가 하는 것처럼 할 수 있을 것 같아요? 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 난 흠집 하나 없이 정확히 7분 만에 정빙을 끝내죠 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,562 항상 흠집 있어요, 보 11 00:01:01,562 --> 00:01:03,313 그리고 무례하게 굴려는 건 아닌데 12 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 보가 하는 거 로봇이 할 수 있다고 생각해요 13 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 무례하게 굴려는 생각이 없었다면 완벽하게 실패했어요, 트레버 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 이 마을은 권력자들이 문제예요 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,325 정빙기 기사를 무시하죠 16 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 그리고 우체부도요 여자 우체부도요 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 그리고 청소부도요 18 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 사회의 중추인 사람들요 19 00:01:25,419 --> 00:01:27,462 그들은 영웅 대접을 받아야 하죠! 20 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 더는 중추 안 할 거예요 21 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 권력자가 될 거죠 그래서 말이에요 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 나 그만둘 거예요! 23 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 뭐라고 할지 알아요 24 00:01:39,266 --> 00:01:43,270 사직서와 2주 전 해약 통지서가 필요하다고 하겠죠 25 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 내 사직서는 이거예요 26 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 "보안관" 27 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 근무 시간 마치고 가세요 28 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 싫어요 29 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 근무 시간은 내가 알아서 마쳐요 30 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 "디어필드 아이스 링크 걱정을 날려 버리세요" 31 00:02:12,799 --> 00:02:15,886 "'운명을 읽는 기계' 시즌1-6화 32 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 아빠? 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 누가 우리 식탁을 훔친 것 같아요 34 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 안녕, 친구! 35 00:02:26,271 --> 00:02:28,649 어젯밤에 내가 전기톱을 썼는데 무슨 소리인지 36 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 궁금했을 거야 37 00:02:30,192 --> 00:02:31,818 전기톱인 거 알았어요 38 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 그냥 아빠가 뭐 하는지 알고 싶지 않았을 뿐이죠 39 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 코박 술집을 만들고 있었어! 40 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 식탁을 사용 안 하니 바 테이블로 개조했지 41 00:02:40,619 --> 00:02:42,329 나 항상 식탁 써요 42 00:02:43,413 --> 00:02:44,498 거기서 숙제하죠 43 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 '보안관' 카드 때문에 이러는 거예요? 44 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 그렇기도 하고 아니기도 해 난 항상 서부 영화를 좋아했거든 45 00:02:53,882 --> 00:02:56,802 아직 '보안관' 카드가 무슨 의미인지는 모르겠지만 46 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 보안관이라면 술집이 필요하니까 47 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 거기서부터 시작하기로 했지 48 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 보안관이라면 감옥이 있어야죠 49 00:03:04,351 --> 00:03:06,061 그럴지도, 친구 50 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 근데 차고에 감옥을 지으면 51 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 이웃들이 이상하게 볼까 봐! 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 아빠가 원한다면 해요 53 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 그럼 전 가 볼게요 조심하세요 54 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 제이컵, 내가 생각했는데 55 00:03:21,451 --> 00:03:23,787 트리나가 콜턴 두고 바람피웠다고 했잖아 56 00:03:27,749 --> 00:03:28,667 네 57 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 누구랑 바람피운 건지 짐작 가는 사람 있니? 58 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 모르겠어요 59 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 농구 팀 중 한 명이 아닐까요? 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 가 봐, 친구 61 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 "왕족" 62 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 캐스! 63 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 이쪽 보지 마 그러면 즉각 흥분하게 될 테니 64 00:04:12,294 --> 00:04:13,378 "디어필드" 65 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 - 이미 늦었어 - 그래, 흥분돼? 66 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - 왜 그걸 입고 있어? - 이글슨 감독님이 67 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 감독 자리에서 물러났거든 그래서 내가 새 감독이 됐지 68 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 감독들이 보통 운동복 입어? 69 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 통기성이 좋거든 훈련할 수도 있으니까 70 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 그래서 준비해 놓으려고 71 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 '짐순이'가 누구야? 72 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 아니, '집순이'야 73 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 마사 줄 거야 74 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 당신이 장모님 전처를 위해 옷 만드는 걸 들키면 안 될 텐데 75 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - 그래 - 장모님은 이성을 잃을 거야 76 00:04:42,533 --> 00:04:44,618 그러든지 나한테 평생 마사에 대해 77 00:04:44,618 --> 00:04:46,620 - 거짓말했잖아 - 그래 78 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 긍정적인 거에 마음을 쏟으려고 해 79 00:04:50,123 --> 00:04:51,875 잘했어 100% 80 00:04:51,875 --> 00:04:54,211 나도 그런 마음으로 감독 일에 임하려고 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 좋아 82 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 내 가능성의 범위를 좀 더 넓혀 보기로 마음먹었어 83 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 - 그래 - 응 84 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 교실 안에서뿐만 아니라 밖에서도 아이들에게 영감을 줄 거야 85 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 멋지다 86 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - 그럼 - 응 87 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 당신 가능성도 좋아, 왕족 그것도 멋지지 88 00:05:10,519 --> 00:05:14,398 근데 선생님은 가능성을 공유할 수 있어 89 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 청소년들에게 퍼뜨릴 수 있지 90 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - 성병처럼 - 아니, 성병처럼 아니야 91 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 사람들 얕보는 게 왕족답네 92 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - 바지에 구멍 났어 - 알아 93 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 "가자, 후브스!" 94 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 "영웅" 95 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 "천사" 96 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 '화가' 카드를 받았다고 정말 그림을 그릴 필요는 없지 97 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 콜턴이 두 눈 다 약시였어? 98 00:05:40,841 --> 00:05:43,385 그랬대도 괜찮은데 기억이 안 나서 99 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 세상에, 너무 못 그렸어 100 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 내 문자에 답 안 하던데 화난 거야? 101 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 화난 거 아니야 102 00:05:52,853 --> 00:05:57,316 바람피운 거 왜 아빠한테 말했는지 이해가 안 갈 뿐이야 103 00:05:57,316 --> 00:05:58,734 아저씨 기분 풀어 주려고 그랬어 104 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 자신이 형편없는 아빠라며 괴로워하시길래 105 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 네가 그 말 한 후, 밤새 내내 차고를 술집으로 개조하셨어 106 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - 뭐? - 전기톱을 돌리며 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 광인처럼 108 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 바람피운 상대가 나라고 하면 어떡하실까? 109 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 글쎄, 어쨌든 흥미진진한 광경이 펼쳐지겠지 110 00:06:20,214 --> 00:06:21,924 미안해 네가 원하는 줄 알았어 111 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 이 중 어느 것도 내가 원하는 건 없어, 최악이라고 112 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 집에 가면 아빠가 전기톱 들고 기다릴지도 몰라 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 지금 너랑 얘기도 하면 안 되는데 114 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - 뭐? - 이건 진짜 관계가 아니야 115 00:06:32,142 --> 00:06:35,354 그런 척하려고 애쓰고 있지 우리가... 116 00:06:35,354 --> 00:06:37,356 너랑 콜턴 벽화야? 117 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 그래, 이거야 118 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - 응 - 쌍둥이가 함께 있어 119 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 미안, 네가 척하려고 애쓴다고 한 건 아는데 120 00:06:46,490 --> 00:06:47,991 우리 꽤 잘하는 것 같아 121 00:06:52,955 --> 00:06:53,956 "디어필드 고등학교" 122 00:06:53,956 --> 00:06:57,501 좋아, 얘들아 모여, 웅덩이처럼 모여 123 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 다들 알다시피 이글슨 감독님이 떠나셨어 124 00:07:00,504 --> 00:07:03,173 부정 의혹에 휘말려서 말이야 125 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - 어떤 의혹인데요? - 감독님은... 126 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 농구공 바람을 빼다 들키셨지 127 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 그러니 아주 안 좋은 거야 128 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - 그게 팀에 어떤 도움이 되죠? - 그건 불확실해 129 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 비키란 여자랑 바람피우셨다고 들었어요 130 00:07:14,601 --> 00:07:16,812 아니야! 아니야, 그건... 131 00:07:16,812 --> 00:07:18,438 - 그건 사실이 아니야 - 나도 들었어 132 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 아니야, 비키는 그냥 친구야 그건 상관없... 133 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 중요한 건 팻 교장 선생님이 내게 감독을 맡으라고 하셨단 거지 134 00:07:23,652 --> 00:07:25,529 교장 선생님이 내게 감독을 맡긴 건 135 00:07:25,529 --> 00:07:28,198 내가 예전에 농구로 날려서가 아니라... 136 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 난 무엇보다 선생님이야 137 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 가르치는 게 역사이든 138 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 인생 수업이든 체육이든 139 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 디어필드 후브스, 준비됐어? 140 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 이런, 하느님 맙소사 141 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 그는 이 마을에 존재했던 가장 위대한 선수지 142 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 가장 아름다운 얼굴과 머리를 가졌고 143 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 새로운 농구 팀 감독이야 144 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 조, 조, 조, 조르조! 145 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 가자, 얘들아! 모두 나왔구나! 146 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 안녕, 빅 D! 가자, 친구들! 147 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 좋아, 가자 어린 친구들! 148 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - 가자, D! 부딪쳐, 친구! - 하지 마 149 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 가자! 나 기분 좋아! 150 00:08:17,039 --> 00:08:18,081 젠장! 151 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 여기 나오니 정말 기분이 좋아 고향에 돌아온 것 같아! 152 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 외모도, 기분도 좋아! 연습도, 노는 것도 열심히! 153 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 가자! 체스트 패스 154 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 좋아, 기운들 차려! 155 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 "슈퍼스타" 156 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 뭘 도와줄까, 조르조? 방금 연습 시작하려고 했거든 157 00:08:32,513 --> 00:08:33,429 무슨 말이야? 158 00:08:33,429 --> 00:08:35,474 - 내가 여기서 뭐 하는 것 같아? - 모르겠어 159 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 팻 교장 선생님이 비운동선수에게 아이들 꿈을 160 00:08:38,268 --> 00:08:40,020 맡기고 싶지 않으셨나 봐 161 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 코박 씨는 왜 여기 오신 거죠? 162 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - 좋았어! 보, 이리 와! - 이런 163 00:08:53,909 --> 00:08:55,536 교장 선생님이 코박도 부른 거야? 164 00:08:55,536 --> 00:08:57,412 아니, 내가 불렀어 165 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 더스티가 벤치를 지킬 동안 166 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 보 코박은 디어필드 후브스의 선발 포인트 가드로 뛰었지 167 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 마지막 학년에 3 대 7로 질 때 168 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 보가 없었다면 1 대 9였을 거야 169 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 선생님 아닌 사람들은 운동장을 누비고 다닐 수 없어 170 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 괜찮아 난 선생님이라고 안 불러도 돼 171 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - 그냥 감독님이라고 불러 - 최고야 172 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 아니면 보안관 감독님 173 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 그럼 감독님이 세 분인 거예요? 174 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 바람피우는 감독보다 감독이 셋인 게 낫지 175 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 말도 안 돼 176 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 잔인하네 177 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 정말 강렬했어, 보 마음에 들어! 178 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 3 대 7은 이런 거야, 얘들아! 179 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 좋아, 프리 스로 서클에 서 몸을 풀자 180 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 그래, 내 말은 듣지 마 난 그냥 선생님이니까 181 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 그건 사실이 아니야, D 넌 휘슬 부는 사람이기도 하지 182 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 필요 없어 183 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 저기, 괜찮다면 훈련을 세게 시키고 싶은데 184 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 정신력을 제대로 시험하는 거지 185 00:09:53,218 --> 00:09:56,096 괜찮지 않아 전혀 괜찮지 않지 186 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 - 내 눈을 봐 - 모자 벗고 정상적으로 행동해 187 00:09:58,807 --> 00:10:00,017 - 우린 팀이야 - 좋아 188 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 난 정상적이야 189 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 "존슨스 잡화점" 190 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 이건 그냥 맞춤 티셔츠가 아니에요, 존슨 씨 191 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 이건 모포에 영감을 받은 새 상품들이죠 192 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 존슨 씨에게 초창기에 제 사업에 뛰어들 기회를 드릴게요 193 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 와, 저라면 하겠어요 194 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 그러니까 이건 그냥 시제품인데도 195 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 이 모포 열쇠고리 다 사고 싶네요 196 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - 너무 예뻐요! - 예뻐요! 197 00:10:23,624 --> 00:10:24,750 장난해요? 198 00:10:24,750 --> 00:10:27,002 내 가능성을 범퍼 스티커에 인쇄할 수도 있어요 199 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 "서핑하는 사람" 200 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 얼마나 재밌어요? 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 - 아주요, 정말 재밌죠 - 정말 재밌죠 202 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 시장님이 팔고 싶어 하지 않겠어요? 203 00:10:34,635 --> 00:10:36,512 여기에 더 잘 어울리죠 204 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 이걸로 모포 기계에 관련된 수입을 더 창출할 수 있어요 205 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 - 어서요 - 기계로 206 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 버는 돈 하나도 없어요 207 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 기계를 열려고 하면 알람이 울리고 동전도 꺼낼 수 없죠 208 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 봐요! 그러니 이게 필요하죠, 존슨 씨 209 00:10:50,817 --> 00:10:52,236 모르겠어요 210 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 나도 누구보다 모포 팬이지만 211 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 사람들이 흥미를 잃으면 어떡해요? 212 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 신선함이 사라지면요? 213 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 이건 조잡한 잡동사니가 아니에요 214 00:11:03,664 --> 00:11:07,084 디어 이지에서 파는 색칠한 돌과 사슴 물건이 아니죠 215 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 이건 사람들에게 정말 의미가 있는 물건이에요 216 00:11:11,088 --> 00:11:14,550 희망을 주는 물건이요 한번... 217 00:11:14,550 --> 00:11:16,593 한번 희망을 품으면 놓을 수 없죠 218 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 "모포" 219 00:11:17,678 --> 00:11:20,055 - 또 이러네 죄송해요 - 시작됐네요 220 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - 적어야겠어 - 어디다 적을 거야? 221 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 귀여운 공책이 있으면 좋겠어 222 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 정말 귀엽죠? 223 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 아실지 모르지만 전 '이야기꾼'이 나왔죠 224 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 그래서 캐스를 따라다녀요 왕족 전기 작가처럼요 225 00:11:34,278 --> 00:11:37,447 캐스가 생각해 내는 것들은 정말 말이죠 226 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 뭐라고 했지, 캐스? 227 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - 이건 말보다 중요한 거야 - 맞아 228 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 이건 제가 믿는 거죠 229 00:11:45,914 --> 00:11:48,458 존슨 씨, 전 이 마을 아이들이 디어페스트나 230 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 농구 경기 외에도 많은 걸 경험하며 자랐으면 좋겠어요 231 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 이제 우리가 꿈에 투자할 시간이에요 232 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 그러니 존슨 씨도 말해 보시죠 233 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 "마술사" 234 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 이게 존슨 씨에겐 잡동사니로 보이나요? 235 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 수비를 몸으로 막아 236 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 움직여! 가자 237 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - 맙소사! 뭐 하는 거야, 25번? - 또 덩크 슛 넣으려는 줄 알았죠 238 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 이제 벤치에 앉아서 곰곰이 생각해 봐 239 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - 액설은 벤치에 안 앉아요 - 가! 움직여 240 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 - 젠장 - 가자! 241 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - 망할 이탈리아 놈이... - 괜찮아 242 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 모여 243 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 모여! 244 00:12:29,958 --> 00:12:31,251 안녕, 액설 245 00:12:32,377 --> 00:12:33,587 올해는 팀이 어때? 246 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 안 좋아요, 코박 씨 247 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 솔직히 말하면 집중하기가 진짜 어렵죠 248 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 모포 기계 때문에 어른들이 모두 이상해졌어요 249 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 콜턴이 없어서 이미 이상했는데요 250 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 너희들이 콜턴 그리워하는 거 알아 나도 콜턴이 그리워 251 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 하지만 지금 우리가 할 수 있는 건 콜턴을 위해 경기에서 이기는 거지 252 00:12:53,815 --> 00:12:55,234 나쁜 애들은 없애고 253 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 팀에 나쁜 애들 있니? 254 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 네가 안 믿는 애들 255 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 - 경기할 때요? - 응 256 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 다른 일에 한눈팔고 있는 듯한 애들 257 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 나 때는 가장 큰 장애물이 여자아이들이었지 258 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 여자 친구 있는 애들이나 259 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 가장 매력적이라고 여겨지는 애들이 누구야? 260 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 보, 그거 무척 부적절한 행동이야 261 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 집중 못 하면 경기에서 못 이기잖아 262 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 난 그냥 누가 여자애들한테 인기 많은지 물어본 거야 263 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 아니면 친구의 여자 친구들에게 인기 많은 애들도 264 00:13:35,107 --> 00:13:36,692 - 아마도 터커요? - 정말? 265 00:13:36,692 --> 00:13:38,151 쟤? 266 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 콜턴 외모의 반도 못 따라가는데? 여자애들이 쟤랑 자 줘? 267 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 좋아 268 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 연습 끝났다 269 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 보, 뭐 하는 거야? 270 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 선을 지켜 우리는 어른이잖아 271 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 우리는 쟤들 선생님이고 감독이야 272 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 본보기를 보여야지 273 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 망할 터커 몸이 벽돌 같아 274 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 분명히 여자애들한테 엄청 인기 많을 거야 275 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 그냥 터커야 그렇게 말하면 안 돼, 조르조 276 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 그래? 난 계속 그렇게 불렀는데 277 00:14:09,766 --> 00:14:11,268 - 별명처럼 - 넌... 278 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 인기 많은지는 어떻게 알아? 279 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 내 가게에 매일 와서 여자 직원들과 시시덕거리거든 280 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 우리 딸도 거기서 일하는데 281 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 그래, D, 많은 딸들이 우리 가게에서 일하지 282 00:14:19,151 --> 00:14:20,319 근데 다들 말이 같아 283 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 망할 터커는 예전 조르조랑 같다며 여자들을 눕힐 수 있다고 284 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 좋아 이만하자, 얘들아 285 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 내일 또 보자, 감독 문제는 확실히 해결됐으면 좋겠구나 286 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 뭘 서둘러? 분위기 좋은데 계속하자고 287 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 우리 집 술집에 가서 화합하는 자리를 가지는 거 어때? 288 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - 좋은 생각 같지 않아 - 저희 모두요? 289 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 그래, 콜턴 친구들은 특히 더 290 00:14:41,507 --> 00:14:42,883 터커, 너도 갈 거지? 291 00:14:42,883 --> 00:14:44,009 재밌겠네요 292 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 좋았어, 망할 터커 나도 100% 갈 거야 293 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 D, 남아서 호루라기 부는 연습 할 거면... 294 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 아니야 295 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 나도 갈 거야 어른이 한 명은 있어야지 296 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 트렁크에 내 스쿠터 넣을 자리 있는 사람? 297 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 점토 어디 있는지 알아? 298 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 저기 있어 299 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 그래 300 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 내가 네가 슬퍼해서 301 00:15:18,961 --> 00:15:21,421 너랑 놀고 싶지 않다고 한 거 기억해? 302 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 그런 말 해서 미안해 303 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 난 가끔 말실수할 때가 있어 304 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 그리고 참고로 메건 파티는 바보 같았어, 또 지루했고 305 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 참고로 바보 같고 지루한 건 지금 내가 찾는 거야 306 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 메건이 '비서' 카드를 받아서 카일한테 차였다며? 307 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 완전 거지 같아, 비서실장을 의미하는 걸 수도 있잖아 308 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 그래, 근데 듣자 하니 메건이 바로 309 00:15:50,200 --> 00:15:54,913 맷 레인더스랑 묘지에서 몸을 섞었고 맷은 '유명인'이 나왔대 310 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 아까 너랑 제이컵이 벽화 앞에서 얘기하는 거 봤어 311 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 둘이 친해? 아니면... 312 00:16:05,883 --> 00:16:06,800 그런 건 아니야 313 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 가끔 콜턴 얘기를 하는데 그게 다야 314 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 제이컵이 여자 친구 원하는지 알아? 315 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 응, 데이트할 사람을 찾는 것 같아 316 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - 손을 잡고... - 그러니까 여자 친구? 317 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 내가 데이트 신청해 볼까? 318 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 안 될 거 없지 319 00:16:42,544 --> 00:16:45,631 놀라지 마 갑자기 서부 황야로 320 00:16:45,631 --> 00:16:47,090 돌아간 것 같을 거야 321 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 이틀 정도 만에 나 혼자서 완성한 거지 322 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 거의 합판 소나무지만 이 바 테이블은 단단한 참나무야 323 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 관심은 없겠지만 324 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 손으로 뭘 만드는 건 해 본 적도 없을 거야 325 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 단풍나무 같은데요? 326 00:17:04,066 --> 00:17:06,652 나뭇결을 보니 확실해요 327 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 그리고 여기 보시면 광조흔도 보여요 328 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 아니야, 참나무야 329 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 어쨌든 330 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 너희 세대는 카우보이를 잘 모르겠지 331 00:17:18,872 --> 00:17:22,166 우리 아버지들은 카우보이에 환장했었어 332 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 응, 아일랜드는 카우보이와 목양견으로 가득했어 333 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 난 아버지한테 물어봐야 해 근데 푸에르토리코로 돌아가셔서 334 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 연락을 안 하지 335 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 잠시만 너희 아버지 이탈리아인 아니셨어? 336 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - 아니야, 새아버지가 그렇지 - 그럼 넌 이탈리아인이 아니야? 337 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 왜 서부 황야라고 부르는지 아니? 338 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 그때는 남자들이 모든 문제를 스스로 해결했거든 339 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 이건 뭐예요? 340 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 남자와 소년을 구별하는 기구지 341 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 존슨스 가게에 있던 거야 342 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 최고 점수를 받은 사람이 나뿐이라 존슨 씨가 집에 가져가라고 했어 343 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 어떻게 하는 거예요? 그냥 치면 되나요? 344 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 "건장한 남자" 345 00:18:02,833 --> 00:18:04,126 역시 우리 망할 터커네! 346 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 쉬운데요? 347 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 네가 틀리게 해서 그래, 터커 348 00:18:09,840 --> 00:18:12,050 자세가 틀렸어 제대로 쳐야지 349 00:18:12,050 --> 00:18:15,262 부정행위로 모든 걸 얻을 수는 없어 350 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 봐라 351 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 그렇게 힘이 세면 한번 해 보시지? 352 00:18:26,815 --> 00:18:28,233 아니야, 비웃은 거 아니야 353 00:18:28,233 --> 00:18:30,027 그냥 너무 옛날 물건이라서 그래 354 00:18:30,027 --> 00:18:33,197 생각해 봐, 남자란 걸 증명하려고 펀칭 백을 친다고? 355 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 우리가 석기 시대 사람이야? 356 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 석기 시대 사람들 덕분에 우리가 오늘날 이렇게 사는 거야 357 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 역사책 뒤져 봐, 선생 양반 바퀴... 358 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 이상한 주장이네 359 00:18:44,291 --> 00:18:46,793 다시 말해 봐, D 네 거대한 질 때문에 360 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 - 정신이 팔렸어 - 무슨 일이야? 361 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 글쎄 362 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 근데 네 아빠가 날 싫어하는 게 분명해 363 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 - 그게 무슨 말이야? - 석기 여자 364 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - 뭐? 아니야 - 젠장 365 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 손 치워, 내 질... 난 질 없어! 366 00:18:58,639 --> 00:18:59,598 미안 367 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 원했다면 했을 거야 좋아, 할게 368 00:19:01,808 --> 00:19:03,185 너 '꼬마 숙녀'야? 아니면... 369 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - 아니야! - 그래? 370 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - 얍! - 괜찮네 371 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 더 가! 아니야 372 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 - 괜찮네, 빅 D - '큰 소년'! 373 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 좋아 네 차례야, 슈퍼스타 374 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 할 수 있지만 너희 엄마가 하지 말랬어 375 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - 뭐? - 정말이야 376 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 의사시잖아, 부상이 악화하지 않도록 주의하랬어 377 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 그래, 좋아 378 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 우리가 섹스할 동안! 379 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - 속였어! - 쟤 너희 엄마랑 잤어? 380 00:19:28,502 --> 00:19:30,671 아니, 우리가 10대 때 엄마가 한 번 귀엽다고 한 적 있어 381 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 - 그걸로 평생 저래 - 저도 해도 돼요? 382 00:19:32,256 --> 00:19:33,674 잠시만, 액설 383 00:19:33,674 --> 00:19:36,927 턱이 다시 하는 걸 보고 싶어 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 이번에는 부정행위 하면 안 돼 385 00:19:39,680 --> 00:19:40,764 네 386 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 먹을 거 있어? 387 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 응 388 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 '크고 강한 소년'! 389 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 좋아, '왕족' 390 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 '특정 집단에서 가장 성공하거나 유명하거나 저명한 사람들' 391 00:19:59,116 --> 00:20:01,326 - 봐 - 왕이나 392 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 왕비 얘기는 없어? 393 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 응, 여기는 없어 394 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 내 생각에는 그냥 모두가 동경하고 395 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 앞장서는 사람이란 뜻 같아 396 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 그게 바로 너잖아 397 00:20:12,171 --> 00:20:15,090 네가 이 마을 사람들에게 그런 사람이 될 수 있어 398 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 봐, 네가 말할 때 내가 받아 적었어 399 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 '디어필드의 다이애나' 400 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - 다이애나 왕비? - 응, 넌 디어필드의 다이애나야 401 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 안녕하세요 402 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - 맙소사, 얘들아 - 안녕하세요, 엄마 403 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - 안녕하세요, 아줌마 - 안녕 404 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 둘이 다시 같이 노는 줄 몰랐네 405 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 정말 잘됐다 406 00:20:31,315 --> 00:20:33,025 정말 잘됐어 407 00:20:33,025 --> 00:20:36,486 피자롤 과자와 살사로 408 00:20:36,486 --> 00:20:37,738 나초 만들어 줄까? 409 00:20:38,614 --> 00:20:40,908 아뇨, 전 가야 해요 410 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 내일 중요한 시험이 있거든요 411 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 집에 데려다줘요 412 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 응, 근데 잠깐만! 413 00:20:46,288 --> 00:20:49,249 네 엄마가 굉장한 아이디어를 아주 많이 냈거든 414 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 그래서 너희들 생각은 어떤지 알고 싶어 415 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 트리나, 넌 커서 뭐가 되고 싶니? 416 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 이번 시험공부 안 하면 백수가 될 건 분명하죠 417 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 그래! 418 00:20:59,510 --> 00:21:01,512 좋아 넌 어때, 서배너? 419 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 전 '프랑스인' 카드가 나왔어요 420 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - 좋아, 완벽하네, 그렇지? - 응 421 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 왜 완벽해요? 422 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 캐스가 모금 행사를 주최하려고 생각 중이거든 423 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 디어필드 청소년들이 가능성을 이루는 데 도움을 주려고 424 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 난 '디어필드 다이제스트'에 기사를 써야지 425 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 행사요? 426 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 아니면 그냥 모금만 해도 되고 427 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 요점은 그 카드가 무슨 뜻이든 서배나 같은 친구들이 428 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 프랑스 가거나 프랑스어 배우는 데 수익금을 쓰는 거야! 429 00:21:25,994 --> 00:21:27,246 우라라! 430 00:21:27,246 --> 00:21:29,373 난 개인적으로 프랑스 여행을 택할래 431 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 이탈리아에서 공부한 적이 있거든 432 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - 내 삶에서 최고의 3개월이었지 - 그래, 삶에서 433 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 트리나와 함께했던 모든 시간은 제외하고 434 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 돈 많이 아꼈네요 435 00:21:42,761 --> 00:21:44,054 '기상학자'가 나온 이후로 436 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 부모님은 내가 숨은 천재라도 되는 것처럼 기대하고 있어 437 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 의붓형제인 잰더가 별 볼 일 없는 인간이고 438 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 아직도 조르조스에서 일해서 난 뭐라도 돼야 할 것 같아 439 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 모든 부모가 자신들 중년의 위기를 우리한테 투영하고 있어 440 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 우리 아빠는 날 완전히 무시해 441 00:21:57,025 --> 00:21:59,570 아빠는 나무 사진이나 찍고 여자 친구인 하와이랑 442 00:21:59,570 --> 00:22:01,363 노는 것에만 관심 있어 443 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 제이크, 네가 왜 '영웅' 카드 받은 거 숨겼는지 알겠어 444 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 안 그래도 콜턴 명성에 부응하느라 부담스럽잖아 445 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 그리고 넌 쌍둥이 형제니까 두 사람 몫을 해야 하는 거지 446 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 그래 447 00:22:09,413 --> 00:22:11,373 그리고 너희 아빠는... 448 00:22:11,373 --> 00:22:12,332 불안정한 게 분명하고 449 00:22:12,332 --> 00:22:14,960 콜턴은 유일하게 대학 농구 팀에서 뛸 만한 애였어 450 00:22:14,960 --> 00:22:17,504 이제 우리는 가능성이 없다는 걸 알잖아 451 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 농구는 뭐 하러 해? 452 00:22:19,047 --> 00:22:20,966 근데 그것도 부담스러워 453 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 모든 일에 목적이 있어야 하지 454 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 뭐가 돼야 한다는 걸 알았으니 455 00:22:24,344 --> 00:22:27,139 이것도 하고 저것도 하고 평생 그래야 해 456 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 맞아, 우리 부모님이 그랬잖아 근데 얼마나 불행한지 봐 457 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 난 내 가능성을 알고 싶지 않아 458 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 그냥 내가 좋아하고 날 행복하게 하는 걸 하고 싶어 459 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 젠장, 모르겠어 내가 순진한 건지도 460 00:22:38,901 --> 00:22:42,988 그건 특권이야, 네 말에 동의하지만 뭘 원하는지 아는 게 461 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 꿈인 사람도 있어 462 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 제이크가 훨씬 힘들 텐데 우리끼리 불평하고 있네 463 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 아니야, 이해해 464 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 행복하길 바라는 게 욕심인 것 같잖아 465 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 응 466 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 하지만 우리는 고등학생이니까 467 00:22:56,877 --> 00:22:59,755 이렇게 사는 게 힘들면 안 돼 468 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 건배 469 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 좋아, 내가 다음이야 470 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 안 돼! 471 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 그만해야 할 것 같아요, 코박 씨 472 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 안 돼, 한 명이 '건장한 남자' 나올 때까지 계속할 거야 473 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - 술 마실 사람? - 조르조, 하지 마 474 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 애들 있는데 술 마시면 안 돼 475 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 그래, 잊었네 더스티는 매운 거 못 먹지 476 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 캐스의 핫윙이 다시 떠오르지? 꼬마 숙녀? 477 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - 가자! - 바로 그거지! 478 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 난 두 배로 줘 479 00:23:41,755 --> 00:23:43,006 매운맛 얘기가 나와서 말인데 480 00:23:43,006 --> 00:23:45,759 캐스랑 크루진 크루즈 호텔에서 하룻밤 묵었다며? 481 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - 누구한테 들었어? - 이글슨 감독님이 문자를 보냈어 482 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 캐스가 복도에서 우는 걸 보셨대서 걱정했어 483 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 이글슨 감독님은 다른 사람 일로 484 00:23:53,767 --> 00:23:56,019 뒷담화를 하면 안 됐어! 어떻게 생각해? 485 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 진정해, 빅 맨 웃어 봐 486 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - 우리 다 친구잖아 - 그래, 웃고 있어 487 00:24:01,024 --> 00:24:02,276 자, 한 잔 더 마셔 488 00:24:02,276 --> 00:24:03,944 - 기계에 화를 풀어 - 좋아 489 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 원한다면 행운을 비는 의미로 보 머리를 문질러 490 00:24:05,863 --> 00:24:07,531 왜 이래? 내 모자 만지지 마 491 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 진정해 꼬마 숙녀도 탈모야 492 00:24:10,576 --> 00:24:12,369 여자들이 쓸어 넘기기 좋아하는 493 00:24:12,369 --> 00:24:14,788 풍성한 머리칼을 다 가질 수는 없지 494 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 머리 얘기 그만해! 그만해! 495 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 그만 얘기해! 아무도 네 머리에 관심 없어! 496 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 멍청한 비이탈리아인 497 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - 가자! - 그래, 쳐! 498 00:24:31,763 --> 00:24:32,723 난... 499 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 네가 내 모금 행사 아이디어를 유치하다고 생각하는 것 같아 500 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 유치하다고 생각 안 해요 501 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 그저 왜 엄마가 중심이 되는 502 00:24:39,479 --> 00:24:41,648 큰 행사여야 하는지 이해가 안 되는 거예요 503 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 중심 안 될 거야 무슨... 504 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 나쁜 가능성이 나온 사람은 어떡하죠? 505 00:24:50,157 --> 00:24:51,700 그럼 엄마 도움 못 받는 거예요? 506 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 나쁜 가능성 나온 사람 못 봤는데 넌 봤어? 507 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 좋아, 잠시만 508 00:25:02,461 --> 00:25:04,838 조르조가 보냄 캐시, 보네로 와 509 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 더스티가 취했어 스쿠터 타면 안 될 것 같아 510 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 그래, 좋아 511 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 자전거 이모티콘, 흐리멍덩한 얼굴 이모티콘, 관 이모티콘 512 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 가자! 513 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 어서! 514 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 - 곧 돌아올게 - 네 515 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - 제이컵 - 우리 아빠가 너 봤어? 516 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 아니, 근데 부모님이 밖에 있어서 시간이 없어 517 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 그래 518 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 우리 둘 다 지금 너무 불행해서 싫어 519 00:25:43,585 --> 00:25:46,713 네가 다른 애랑 만나면 행복해질 수 있을 것 같아서 520 00:25:46,713 --> 00:25:48,507 싫고 521 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - 트리나 - 하지만 우리가 522 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 정상적인 관계가 될 수 있는 방법이 전혀 생각나지 않아 523 00:25:56,515 --> 00:25:58,100 우리는 함께 있으면 524 00:25:58,100 --> 00:26:00,185 우리가 저지른 끔찍한 일을 525 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 계속 서로에게 상기시킬 거야 526 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 넌 항상 사기꾼 같은, 난 항상 거짓말쟁이 같은 느낌이 들겠지 527 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - 그건 사실이 아니야 - 정말? 528 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 기계랑 기계의 모든 걸 믿는 마을 주민들한테 그렇게 말해 봐 529 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 좋아 530 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 그럼 빈 카드 하나 가져가 531 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 따뜻한 행동 하려는 건 아는데 532 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 이건 내게 가능성이 전혀 없다고 말하는 거나 마찬가지야 533 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 아니야 534 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 네가 원하는 누구나 될 수 있다고 말하는 거야 535 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - 기계가 안 돼! - 전화해서 미안해 536 00:26:52,529 --> 00:26:55,115 솔직히 말하면 D가 걱정돼 537 00:26:55,115 --> 00:26:57,618 학생들 앞에서 술을 마시다니 538 00:26:57,618 --> 00:27:00,871 안녕, 캐스 나 집에 갈 준비 됐어 539 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 가기 전에 당신도 한잔할래? 540 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - 아니 - 그래, 그럴 기분 아니구나 541 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 좋아, 난 차에 갈게 542 00:27:06,960 --> 00:27:08,337 그래 543 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - 내 스쿠터는 어디 있어? - 나도 더스티가 걱정돼 544 00:27:12,841 --> 00:27:14,176 근데 신경을 못 써 545 00:27:14,176 --> 00:27:16,637 다른 일이 너무 많아 사실 내가... 546 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 모금 행사를 주최할 거거든 그럴 '가능성'이 있어 547 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 그래서 장소가 필요할 경우... 548 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 응, 그렇게 해 승낙할게 549 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 - 당연히 조르조스에서 해도 되지 - 정말? 550 00:27:28,607 --> 00:27:30,776 캐스, 지금, 이 순간부터 551 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 열릴 예정인 행사가 아니라 그냥 행사야 552 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 그럴 줄 알았어! 553 00:27:44,915 --> 00:27:46,875 네가 뭘 한 줄 알아, 망할 터커 554 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 죄송해요! 고칠게요, 맹세해요! 555 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 - 뭘 고쳐? - 테이블요! 556 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 이거요 557 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 됐어, 터커 집에 가 558 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 네 559 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 너였구나 그렇지? 560 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 이제 끝났어요 561 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 긍정적인 본보기 잘 보였네 562 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 "원작: M.O. 월시" 563 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 자막: 이유정