1 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}ОРДЖІО 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 - Це був жарт, Джорджіо. - Ага. 3 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 «Орджіо»? Що тут смішного? 4 00:00:49,049 --> 00:00:52,719 Ну, «Орджіо». Як «оргія». 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,932 Ясно. Якщо я не зрозумів, то ніхто не зрозуміє. 6 00:00:56,932 --> 00:00:58,308 Це гумор не для всіх. 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,686 Просто закрий на це очі. 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,980 Похорон був учора. 9 00:01:02,980 --> 00:01:06,608 Знаю, Даст. Знаю, що їй боляче. 10 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 Але вона скривдила мене й усе місто, познущавшись з моєї красивої вивіски. 11 00:01:11,446 --> 00:01:13,991 То що скажеш? 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 Я закрию на це очі. 13 00:01:16,201 --> 00:01:19,663 Її хлопець щойно помер. Не можна про це забувати, Великий Ді. 14 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 - Дуже дякую, Джорджіо. - Пусте. 15 00:01:23,208 --> 00:01:25,419 Не треба мені дякувати, Касс. 16 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 Дякую, Джорджіо. 17 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 А ти? Маєш що сказати? 18 00:01:53,947 --> 00:01:57,034 КВИТОК ДОЛІ 19 00:01:58,827 --> 00:02:02,247 Тріно, минуло кілька місяців, але сьогодні його день народження. 20 00:02:02,998 --> 00:02:05,542 Тобі вистачає підтримки? 21 00:02:05,542 --> 00:02:07,961 Говорила з мамою чи татом? 22 00:02:09,545 --> 00:02:11,757 Ні, я сказала їм відвалити, 23 00:02:11,757 --> 00:02:14,134 бо вони бігали навколо мене ціле літо. 24 00:02:16,887 --> 00:02:18,096 А друзі? 25 00:02:18,096 --> 00:02:21,016 Вони говорять повз мене. Або про мене. 26 00:02:21,016 --> 00:02:26,021 Ніби я відважна ідеальна вдова. Натуральна Діва Марія. 27 00:02:27,523 --> 00:02:28,482 Без образ. 28 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 - Я тобі прощаю. - Я не заслужила. 29 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 Тріно, ти дуже вимоглива до себе. 30 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Як ви знаєте? 31 00:02:42,955 --> 00:02:47,042 Коли вмирає кохана людина, природно відчувати вину. 32 00:02:47,543 --> 00:02:51,505 Завжди буде те, що ти хотіла б сказати чи зробити. 33 00:02:52,005 --> 00:02:55,968 Ти завжди картатимеш себе за змарнований час. 34 00:02:57,177 --> 00:03:00,681 Але аварія? Це трагедія. 35 00:03:00,681 --> 00:03:03,350 Для Колтона й для тебе, Тріно. 36 00:03:03,851 --> 00:03:06,019 Ти не могла цього передбачити. 37 00:03:06,019 --> 00:03:08,230 Якби ви все знали, 38 00:03:08,230 --> 00:03:10,899 то погодилися б, що я повинна почувати вину. 39 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 То, може, поділишся? 40 00:03:17,155 --> 00:03:18,657 Може, варто комусь розказати. 41 00:03:20,367 --> 00:03:23,620 Інколи люди прощають більше, ніж ми очікуємо. 42 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 {\an8}ШАХРАЙ 43 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 {\an8}Ви неправильно зрозуміли. Я просто зраджую дружину. 44 00:03:32,796 --> 00:03:35,883 Я вам вірю, але ви тренер баскетбольної команди. 45 00:03:35,883 --> 00:03:39,761 Або публічно заявите, що зраджуєте дружину, 46 00:03:39,761 --> 00:03:42,014 - або вас звільнено. - Я не вчиню так з Вікі. 47 00:03:42,598 --> 00:03:44,099 Ваша дружина має право знати. 48 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Вікі - це не дружина. 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,729 Чоловіки нестерпні. 50 00:03:48,729 --> 00:03:51,648 До кінця дня принесіть мені заяву про звільнення. 51 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Добрий день, тренере. 52 00:03:56,695 --> 00:03:59,740 Мене не було кілька днів, і всі одразу обісрались? 53 00:03:59,740 --> 00:04:03,118 - Що я зробив? - Тату на шкільній території? 54 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 Медсестра Мунро набила мені пів тату, 55 00:04:05,871 --> 00:04:08,081 бо на її картці пише: «Тату-майстриня». 56 00:04:08,081 --> 00:04:11,877 - І я подумав, що в голках вона тямить. - Боже, Дасті. 57 00:04:11,877 --> 00:04:14,838 Вибачте. Я зробив це для Касс. 58 00:04:14,838 --> 00:04:18,841 У нас останнім часом не все ідеально. 59 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 Розумію. Шлюб - складна штука. 60 00:04:23,096 --> 00:04:25,807 - Ви одружені вісім хвилин. - Маю пропозицію. 61 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Слухайте. 62 00:04:27,184 --> 00:04:30,604 Поїдьте на вихідні за місто. У готельчик Марти й Роуз. 63 00:04:30,604 --> 00:04:32,689 - Я була там на медовому місяці. - Я... 64 00:04:32,689 --> 00:04:34,775 Вони зробили ремонт. 65 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 Там прекрасно. Здається, що ти дуже далеко. 66 00:04:37,569 --> 00:04:39,363 Нате. Купон на 10% знижки. 67 00:04:39,363 --> 00:04:41,698 Використайте його, і я теж отримаю знижку. 68 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 - Добре. - Усе, їдьте до дружини. 69 00:04:44,117 --> 00:04:45,786 Усе буде добре! 70 00:04:49,248 --> 00:04:51,875 Привіт. Маєш плани на день народження? 71 00:04:51,875 --> 00:04:54,878 Дивитимуся з татом фільм. Тому ні. 72 00:04:55,379 --> 00:04:58,423 Можна прийти? Буду буфером між тобою і Бо. 73 00:04:59,258 --> 00:05:00,467 «Бо-фером». 74 00:05:02,678 --> 00:05:04,471 Ні. Дякую за пропозицію, 75 00:05:04,471 --> 00:05:06,932 але заклятому ворогу такого не побажаю. 76 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Привіт, Джейкоб. 77 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Гей. 78 00:05:11,645 --> 00:05:12,729 Мушу бігти. 79 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Ага, добре! 80 00:05:14,982 --> 00:05:18,610 Так сексуально, що він завжди кудись поспішає. 81 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 Він такий загадковий. 82 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 Цікаво, чи він буде в Меґан. 83 00:05:24,199 --> 00:05:25,701 У Меґан вечірка? 84 00:05:27,035 --> 00:05:28,996 Ні, не вечірка. 85 00:05:29,580 --> 00:05:31,081 Просто прийде кілька людей... 86 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 А може, й не прийде. 87 00:05:35,878 --> 00:05:38,755 {\an8}«Тріна дізналась про вечірку Меґан. Що робити?» 88 00:05:39,381 --> 00:05:40,799 О ні. Це... 89 00:05:40,799 --> 00:05:42,426 Це я так жартую. 90 00:05:43,594 --> 00:05:47,639 Нічого особистого. Просто дивно, коли ти в жалобі, 91 00:05:47,639 --> 00:05:49,683 а ми всі сміємось і тусуємось. 92 00:05:50,267 --> 00:05:53,020 Я не знаю, як при тобі поводитись. 93 00:05:54,271 --> 00:05:55,731 Ага, розумію. 94 00:06:05,240 --> 00:06:08,035 Тріно, ти за мною скучила? Це дуже мило. 95 00:06:08,035 --> 00:06:09,536 Ні. Просто здивувалась. 96 00:06:09,536 --> 00:06:11,914 Думала, що ви сьогодні будете вдома. 97 00:06:11,914 --> 00:06:13,373 Чому? Що сьогодні? 98 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 П'ятниця. 99 00:06:16,668 --> 00:06:18,003 Я тебе здивую: 100 00:06:18,003 --> 00:06:20,130 мама з татом мають плани на вечір п'ятниці. 101 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 Ти бачила записку? Я лишив на столі. 102 00:06:22,549 --> 00:06:25,761 Нащо писати, якщо можна заховати записку під маминим барахлом? 103 00:06:25,761 --> 00:06:27,387 Гей, це не барахло. 104 00:06:27,888 --> 00:06:28,972 Стоп, мама з тобою? 105 00:06:28,972 --> 00:06:31,767 Тато приготував для мене сюрприз. 106 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 Але, сонце, якщо хочеш побути з нами, ми можемо вернутись. 107 00:06:35,687 --> 00:06:37,356 Та ні, усе гаразд. 108 00:06:37,356 --> 00:06:40,234 Насправді я радо побуду вдома сама. 109 00:06:40,817 --> 00:06:43,362 Влаштую шалену тусовку і понищу всі ваші речі. 110 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Копів не викликайте. 111 00:06:44,655 --> 00:06:47,991 - Не здивована. Розважайся. - Чайничку, я тебе люблю! 112 00:06:49,952 --> 00:06:52,704 Думаєш, усе нормально? Вона ніколи не хоче бути з нами. 113 00:06:52,704 --> 00:06:56,375 Вона сказала, що все добре. А я дочці довіряю. 114 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 Так. То розкажеш, куди ми їдемо? 115 00:06:59,253 --> 00:07:02,047 Ні. Я знаю, але тобі не скажу. 116 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 - «Готель Марти й Роуз»? - Що? Ні. 117 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Я побачила купон. 118 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 Дасті, якби я знала, куди ми, 119 00:07:07,845 --> 00:07:09,555 - то не поїхала б. - Добре, добре. 120 00:07:09,555 --> 00:07:11,890 Знаю: ти вважаєш, що Марта тебе ненавидить. 121 00:07:11,890 --> 00:07:15,018 Але я бачив, як вона дивилася на тебе на весіллі. 122 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 Хіба ти дивилася б на людину, яку ненавидиш? 123 00:07:17,771 --> 00:07:18,939 Мабуть! 124 00:07:19,690 --> 00:07:21,316 Вона через мене покинула маму. 125 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 - Неправда. Ні... - Так! 126 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 Касс, вона покинула твою маму, бо не хотіла дітей. 127 00:07:25,237 --> 00:07:27,739 І в цьому сценарії ти була дитиною. 128 00:07:27,739 --> 00:07:30,868 Це було давно. Ми всі дорослі люди. 129 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 Тому я вирішив влаштувати нам дорослі вихідні. 130 00:07:34,788 --> 00:07:35,956 - Так. - Розумієш? 131 00:07:35,956 --> 00:07:38,750 Показати, що я все ще здатен додати стосункам пікантності. 132 00:07:38,750 --> 00:07:40,335 Що може бути пікантніше, 133 00:07:40,335 --> 00:07:44,298 ніж дізнатися, що ти був у чоловічій танцювальній трупі. Це... 134 00:07:45,048 --> 00:07:46,466 О боже. 135 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 {\an8}Що вони тут зробили? 136 00:07:49,094 --> 00:07:51,388 {\an8}Усе, як у купоні, Касс. 137 00:07:51,388 --> 00:07:53,599 {\an8}«Як на круїзному лайнері, але без моря». 138 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 {\an8}КРУЇЗНИЙ КРУЇЗ 139 00:07:54,558 --> 00:07:59,313 Добрий день! Вітаємо в готелі «Круїзний круїз». 140 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 Ми раді бачити вас на борту 141 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 і надіємося, що ви порадите нас друзям. 142 00:08:03,317 --> 00:08:05,694 - Дякую. - Ремонт ще не завершено, 143 00:08:05,694 --> 00:08:07,988 але нас уже визнали 144 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 найкращим готелем з морською тематикою в Дірфілді! 145 00:08:11,783 --> 00:08:14,995 А якщо ми вас порадимо, то отримаємо ще 10% знижки. 146 00:08:14,995 --> 00:08:16,079 Правильно? 147 00:08:16,079 --> 00:08:20,334 Вечеря сьогодні о 17:00 у кают-компанії. 148 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 - І перш ніж ви підете в каюту... - У кают-компанії. 149 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ...прошу прочитати техніку безпеки. 150 00:08:25,547 --> 00:08:26,798 Коли тато встиг? 151 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 «О капітане, мій капітане!» Це ж ти в старості. 152 00:08:29,801 --> 00:08:31,553 Він як стриптизер на баржі. 153 00:08:32,261 --> 00:08:34,847 Капітане Роуз, обійдемося без техніки безпеки, 154 00:08:34,847 --> 00:08:36,558 поки не викопали рів. 155 00:08:36,558 --> 00:08:38,018 Добре. Дякую. 156 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Привіт, Марто. 157 00:08:42,773 --> 00:08:43,815 Привіт, Касс. 158 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 Ви дивитесь одна на одну. Це добре. 159 00:08:48,987 --> 00:08:50,614 Показати вам номер? 160 00:08:50,614 --> 00:08:53,534 Не розумію, це через МОРФО? 161 00:08:53,534 --> 00:08:56,370 Власне, ні. Ми вже кілька місяців робимо ремонт. 162 00:08:56,912 --> 00:08:58,539 Роуз любить круїзні лайнери, 163 00:08:58,539 --> 00:09:00,707 але страшно боїться океану. 164 00:09:00,707 --> 00:09:02,751 А я завжди була домосідкою, 165 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 тому отакий компроміс. 166 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Чудово. 167 00:09:08,924 --> 00:09:10,300 Добрий вечір, тренере. 168 00:09:12,177 --> 00:09:15,055 Багато хто приїжджає, щоб забутися. 169 00:09:15,848 --> 00:09:18,225 Після ремонту бронювання потроїлись, 170 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 тому прошу вибачення. Це останній вільний номер. 171 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 Ура. Останній номер. 172 00:09:24,064 --> 00:09:25,482 МАТРОСЬКИЙ КУБРИК 173 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 Один з найбільш... автентичних номерів. 174 00:09:30,904 --> 00:09:32,239 - Так. - Так. 175 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 - «Матроський кубрик». - Угу. 176 00:09:34,575 --> 00:09:36,410 Роуз наполягла, щоб ми задраїли вікна, 177 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 щоб здавалось, ніби ви нижче палуби. 178 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 - Ефектно. - Що ще? 179 00:09:41,832 --> 00:09:43,000 Вимикач біля дверей. 180 00:09:43,625 --> 00:09:46,712 Світло вмикається й вимикається автоматично. 181 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 - У-ла-ла. - Світло. Чудово. 182 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 Жаль, що в нас не лишилося нічого вишуканішого. 183 00:09:52,050 --> 00:09:53,719 Це ідеально. 184 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Дякую. 185 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 - Дякую, Марто. - Добре. 186 00:09:59,183 --> 00:10:00,017 Так. 187 00:10:00,017 --> 00:10:01,810 - Бачиш, що вона мене ненавидить? - Що? 188 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 Серйозно. Це, мабуть, найгірший номер. 189 00:10:03,937 --> 00:10:05,439 Ну, не знаю. Найгірший? 190 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 - Справді? - Так. 191 00:10:07,191 --> 00:10:09,151 Зіграємо в рольову гру? 192 00:10:09,735 --> 00:10:10,736 Так. 193 00:10:11,278 --> 00:10:14,948 - Будемо матросами. Так! - Добре. 194 00:10:14,948 --> 00:10:16,700 Ми роздратовані й перепрацьовані, 195 00:10:16,700 --> 00:10:19,161 а це я надіну, бо ми всі от-от потонемо. 196 00:10:19,161 --> 00:10:20,621 Наша остання ніч. 197 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 Втону лише я, бо останній жилет на тобі. 198 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 Тому не знаю. Не треба мене так заводити. 199 00:10:25,542 --> 00:10:27,002 - Тобі подобається? - Так. 200 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Надіюся, бо я не можу його зняти. 201 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Чорт. Секунду. 202 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 Він врізається в тіло. Що більше я... 203 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 Гей. Я думав, що ти сьогодні йдеш до Меґан. 204 00:10:41,683 --> 00:10:42,768 Ага. 205 00:10:42,768 --> 00:10:45,938 Схоже, я або надто відважна, або надто похмура для вечірок. 206 00:10:45,938 --> 00:10:47,147 Не знаю, яка саме. 207 00:10:48,607 --> 00:10:51,360 Якщо друге, то тут ти цілком впишешся. 208 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Поздоровляю. 209 00:10:55,280 --> 00:10:57,783 - Це попільничка. - Авжеж. 210 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 - Мені подобається. - Дякую. 211 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - От чорт. - Що ти зробив? 212 00:11:02,955 --> 00:11:04,957 - Не знаю, я просто підняв... - Я не... 213 00:11:06,792 --> 00:11:09,211 - Жартую. Вона вже була розбита. - Жорстоко. 214 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 - На. - А я повірив. 215 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 Боже. 216 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 ПОЗДОРОВЛЯЮ ТИ ДОЖИВ ДО СІМНАДЦЯТИ! 217 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 РАДІЮ, ЩО ТИ ЖИВИЙ. ТВОЯ ТРІНА 218 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 - Депресивно, зважаючи на обставини. - Круто ж. 219 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Зробила з маминого барахла для рукоділля. 220 00:11:26,562 --> 00:11:27,688 Що подаруєш мені? 221 00:11:27,688 --> 00:11:29,857 Тобі на мій день народження? 222 00:11:33,151 --> 00:11:34,653 Я теж маю для тебе листівку. 223 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 Де взяв? 224 00:11:45,581 --> 00:11:48,959 В автоматі. Не знаю. Це зразок чи щось таке. 225 00:11:48,959 --> 00:11:51,962 Він виплюнув кілька пустих, перш ніж запрацював. 226 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 Ти можеш написати на такій що завгодно 227 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 і розповідати всім, що це твоя. 228 00:11:59,761 --> 00:12:02,139 Так. Треба було подумати про це раніше. 229 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 Як думаєш, що б отримав Колтон? 230 00:12:09,521 --> 00:12:12,274 Авжеж «Янгола». Хіба ні? 231 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 Само собою. 232 00:12:13,650 --> 00:12:14,776 Не знаю. 233 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Часом він був нестерпний. Постійно забирав мої речі. 234 00:12:18,280 --> 00:12:21,033 Мама купила мені приставку, і вона десь зникла. 235 00:12:21,033 --> 00:12:24,369 Вона винила мене, але я знав, що то він забрав. 236 00:12:24,369 --> 00:12:27,289 Я зайшов у свій обліковий запис, а моє ім'я змінили на... 237 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 Пеніс69. 238 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 На його захист - чудове ім'я. 239 00:12:31,418 --> 00:12:34,129 Це дрібниця, просто навів приклад. 240 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Знаю. 241 00:12:35,214 --> 00:12:36,882 І ми з тобою зблизилися, 242 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 бо він лишав тебе, щоб напитися з друзями чи... 243 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 Не думаю, що це єдина причина, чому ми зблизилися. 244 00:12:50,979 --> 00:12:54,858 Знаю. В нас із ним бували й хороші моменти, 245 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 але відколи всі звуть його янголом, 246 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 я почав про них забувати. 247 00:13:05,827 --> 00:13:11,124 Дорогі пасажири, я тримаю перед вами серветку, 248 00:13:11,124 --> 00:13:14,920 яка нічим не відрізняється від серветок на ваших столах. 249 00:13:15,629 --> 00:13:18,340 Але, як і морські хвилі, 250 00:13:18,340 --> 00:13:22,928 ця звичайна серветка може швидко... 251 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 змінитися. 252 00:13:28,475 --> 00:13:30,602 Дякую. 253 00:13:31,520 --> 00:13:34,982 Скоро повернусь. Через швидкі чарівні 15 хвилин. 254 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Оце чоловік вірний своїй картці МОРФО. 255 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 Але можна посперечатися, що не менш чудово займатися чимось, 256 00:13:46,076 --> 00:13:48,328 незважаючи на те, що пише на картці. 257 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 Як Марта і Роуз з цим прекрасним кораблем. 258 00:13:51,498 --> 00:13:56,503 Дехто вважає, що картки розкривають наше єство. 259 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 Невже? Чим ви займаєтеся, Ґлене? 260 00:13:59,715 --> 00:14:01,300 Працюю в електричній компанії. 261 00:14:01,300 --> 00:14:04,386 Але я отримав картку «Фотограф». 262 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 То що ви фотографуєте? 263 00:14:07,806 --> 00:14:11,185 Здебільшого дерева. Люблю кору. 264 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Природні струпи. 265 00:14:13,770 --> 00:14:16,023 - Чарівно. - Для мене - так. 266 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Я віддавна 267 00:14:17,149 --> 00:14:21,195 мріяв зникнути в лісі 268 00:14:21,195 --> 00:14:23,822 й поринути у творчість. 269 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 Але я боявся, що це... вплине на наші стосунки. 270 00:14:28,994 --> 00:14:32,372 Автомат МОРФО дав мені впевненість, щоб здійснити задумане. 271 00:14:33,540 --> 00:14:35,626 Ого. Це неймовірно. 272 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 А що ви отримали... 273 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 - Я не розчула вашого... - Гаваї. 274 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 - Ви отримали «Гаваї»? - О, ні. 275 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Мене звуть Гаваї. 276 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 - Ого. - І я «Дослідниця». 277 00:14:47,513 --> 00:14:50,724 Авжеж, ідеться про сексуальні досліди. 278 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Це очевидно. 279 00:14:52,476 --> 00:14:55,854 Коли Ґлен розповів про свою потаємну любов до кори, 280 00:14:55,854 --> 00:14:58,106 я розказала йому, що хочу займатися сексом 281 00:14:58,106 --> 00:15:00,692 з багатьма різними людьми. 282 00:15:00,692 --> 00:15:03,820 Тому я склала перелік різних сексуальних занять, 283 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 а Ґлен дуже підтримує мене в процесі. 284 00:15:06,073 --> 00:15:07,157 Перестань. 285 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 - І багато занять? - Як підтримує? 286 00:15:08,951 --> 00:15:12,829 Я почала з простіших, як ПП. 287 00:15:14,456 --> 00:15:15,749 Вибачте, подвійне про. 288 00:15:15,749 --> 00:15:16,917 Подвійне про? 289 00:15:18,836 --> 00:15:20,170 Вибачте. Подвійне проникнення. 290 00:15:21,839 --> 00:15:23,382 - Ай. - Ґлен. 291 00:15:23,382 --> 00:15:25,801 Ви точно знаєте. Ви ж одружені. 292 00:15:25,801 --> 00:15:27,219 Ви, мабуть, усе пробували. 293 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 - О боже. Скільки разів? - Ми таке робили. Багато разів. 294 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Але зазвичай одинарне про. 295 00:15:33,183 --> 00:15:35,435 Де два кухарі... 296 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 - А яка у вас картка? - У мене «Королева». 297 00:15:38,647 --> 00:15:39,940 О боже. 298 00:15:39,940 --> 00:15:42,150 - Ця поки що найкраща. - Ого. 299 00:15:42,150 --> 00:15:43,235 Невже? 300 00:15:43,235 --> 00:15:45,779 Не знаю, що з нею робити. 301 00:15:45,779 --> 00:15:48,949 Хотіла б отримати «Байкера» і купити мотоцикл. 302 00:15:48,949 --> 00:15:51,910 Або «Фотографа» й купити фотоапарат. 303 00:15:51,910 --> 00:15:52,995 Щось таке. 304 00:15:52,995 --> 00:15:56,748 У мене «Дослідниця», але я не купила велетенський вітрильник. 305 00:15:56,748 --> 00:15:58,375 - Так. - Це було б дивно. 306 00:15:59,501 --> 00:16:02,296 Я просто відчула, що це значить для мене. 307 00:16:02,880 --> 00:16:03,839 Ого. 308 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Гей. 309 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Що в мене? Цікаво, що ви спитали... 310 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 Вибачте, Дасті. 311 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Не хочу перебивати, але підлога, що рухається? 312 00:16:15,309 --> 00:16:17,936 Увага, пасажири. 313 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 Ми ввійшли в неспокійні води. 314 00:16:21,815 --> 00:16:24,193 Спробую нас звідси вивести. 315 00:16:24,193 --> 00:16:26,570 А поки що насолоджуйтеся. 316 00:16:27,154 --> 00:16:28,488 Театральна вечеря. 317 00:16:34,912 --> 00:16:36,747 - Тату. - Синку. 318 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 До нас прийшла Тріна. 319 00:16:39,374 --> 00:16:42,085 Тріно! Ти прийшла! 320 00:16:42,586 --> 00:16:45,130 Чудово. Іди сюди, сідай. 321 00:16:45,130 --> 00:16:47,591 Ми якраз збиралися дивитися кіно. 322 00:16:48,091 --> 00:16:49,218 Хочеш їсти? 323 00:16:49,218 --> 00:16:51,428 Маю напівфабрикати й попкорн... 324 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 По одному пиву? 325 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 Від попкорну не відмовлюсь. 326 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 Зараз принесу. 327 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 - Що будемо дивитись? - «Чудову сімку». 328 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 Колтонів улюблений. 329 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 Що? Що не так? 330 00:17:09,655 --> 00:17:11,240 Нічого. Просто... 331 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 Можемо глянути. Але це не його улюблений фільм. 332 00:17:14,242 --> 00:17:16,619 Він точно йому подобався. 333 00:17:16,619 --> 00:17:19,414 Але насправді він обожнював «Весілля мого найкращого друга». 334 00:17:20,874 --> 00:17:24,086 З Джулією Робертс? 335 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 Ага. 336 00:17:26,505 --> 00:17:29,216 Ну, вона мені подобається. 337 00:17:29,216 --> 00:17:33,095 - Вона смішна і має гарне личко. - Так. 338 00:17:33,095 --> 00:17:36,265 Якщо це Колтонів улюблений фільм, то нехай так і буде. 339 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 - Добре. - Принесу попкорн. 340 00:17:39,810 --> 00:17:41,144 Уже біжу! 341 00:17:41,144 --> 00:17:44,731 А я боявся дивитися з татом класичний вестерн. 342 00:17:44,731 --> 00:17:48,235 Тепер дивлюся романтичну комедію з татом і зі своєю таємною дівчиною 343 00:17:48,235 --> 00:17:51,196 вшановуючи покійного брата, з яким вона зустрічалася. 344 00:17:51,864 --> 00:17:53,115 З днем народження. 345 00:17:53,115 --> 00:17:54,741 Ненайгірший день народження. 346 00:17:55,909 --> 00:17:58,704 Бачите, як чіткі лінії кори 347 00:17:58,704 --> 00:18:01,582 контрастують з м'якими лініями моху. 348 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Захопливо, Ґлене. 349 00:18:02,749 --> 00:18:05,460 Може, на секунду вернемося до розмови 350 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 - про сексуальний перелік? - Так. 351 00:18:07,045 --> 00:18:08,714 Як усе відбувається? 352 00:18:08,714 --> 00:18:11,925 Як усе це бачите ви, Ґлене? 353 00:18:12,926 --> 00:18:15,179 Я в цьому участі не беру. 354 00:18:15,179 --> 00:18:19,099 Гаваї робить, що хоче і з ким хоче, а я фотографую. 355 00:18:20,517 --> 00:18:21,643 То ви присутні. 356 00:18:22,436 --> 00:18:25,772 Ні. Я фотографую кору. 357 00:18:25,772 --> 00:18:27,441 Просто дерева. Слухай уважніше. 358 00:18:27,441 --> 00:18:29,610 - Я їжджу на кілька днів... - Що? 359 00:18:29,610 --> 00:18:31,361 на фотозйомки, 360 00:18:31,361 --> 00:18:33,155 а Гаваї навіть не ревнує. 361 00:18:33,155 --> 00:18:38,035 Інколи мені важко, але я хочу дати Ґленові свободу. 362 00:18:38,035 --> 00:18:38,952 Ого. 363 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 Дуже здорові стосунки. 364 00:18:42,331 --> 00:18:45,542 Стоп, то ви кажете, що це вам важко? 365 00:18:45,542 --> 00:18:49,171 Бо якби на місці Ґлена був хтось менш упевнений у собі, 366 00:18:49,171 --> 00:18:51,924 він міг би подумати, що якийсь з ваших дослідів 367 00:18:51,924 --> 00:18:54,593 забере вас у нього назавжди. 368 00:18:57,095 --> 00:18:58,388 Скажу так. 369 00:18:58,972 --> 00:19:01,225 Відколи ми з Ґленом відкрились одне одному, 370 00:19:01,225 --> 00:19:04,186 то ніби закохалися заново, 371 00:19:04,186 --> 00:19:07,731 без старих масок, і наші стосунки міцні, як ніколи. 372 00:19:09,900 --> 00:19:11,527 І... 373 00:19:11,527 --> 00:19:12,986 Ми трахнулися на дереві. 374 00:19:14,321 --> 00:19:16,031 Мабуть, ми підемо. 375 00:19:16,031 --> 00:19:17,658 Було дуже приємно, 376 00:19:18,283 --> 00:19:20,285 але нам пора вертатися в Матроський кубрик. 377 00:19:20,285 --> 00:19:21,370 Так. 378 00:19:22,120 --> 00:19:25,249 Кубрик. Дуже цікаво. 379 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Ого. 380 00:19:31,213 --> 00:19:34,758 Мені подобається. Дуже автентично. 381 00:19:35,926 --> 00:19:40,013 Ми в Капітанській каюті з прекрасним краєвидом, 382 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 який нагадує, що ти не в морі. 383 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Хочете обмінятися? 384 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Точно. 385 00:19:51,525 --> 00:19:53,193 Уже пізно. 386 00:19:53,193 --> 00:19:55,779 Мене трохи нудить. 387 00:19:55,779 --> 00:19:56,947 О ні. 388 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Ґлене, не треба було дивитися в телефон на хиткій палубі. 389 00:20:00,075 --> 00:20:01,159 Ґлене. 390 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Я, мабуть, піду. 391 00:20:04,204 --> 00:20:05,831 - Рада знайомству. - Жаль. 392 00:20:05,831 --> 00:20:07,749 - До завтра. - Вихід там. 393 00:20:07,749 --> 00:20:08,667 Так. 394 00:20:10,586 --> 00:20:12,045 Одужуйте. 395 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 То... 396 00:20:21,180 --> 00:20:22,514 Як ви зазвичай починаєте? 397 00:20:24,558 --> 00:20:26,518 Що ми зазвичай починаємо? 398 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Це. 399 00:20:31,231 --> 00:20:32,649 Ну, зазвичай ми... 400 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 За нормальних обставин ми зазвичай усе обговорюємо вдвох. 401 00:20:36,695 --> 00:20:37,905 - Так. - Так. 402 00:20:39,573 --> 00:20:40,657 Сюди. 403 00:20:40,657 --> 00:20:43,911 Заскочимо у ванну. 404 00:20:45,662 --> 00:20:46,914 Зараз будемо. 405 00:20:46,914 --> 00:20:48,207 Ти розумієш, що це? 406 00:20:48,207 --> 00:20:50,334 Секс утрьох. Так починається секс утрьох. 407 00:20:50,334 --> 00:20:52,586 Я все розумію. То що думаєш? 408 00:20:52,586 --> 00:20:54,087 - Що я думаю? - Так. 409 00:20:54,087 --> 00:20:57,049 Колись ти казав, що тобі такого не хочеться. 410 00:20:57,049 --> 00:21:00,302 Хочеться. Хочеться дізнатися, що ти скажеш. 411 00:21:00,302 --> 00:21:02,554 Ти щось таке хотіла б... 412 00:21:02,554 --> 00:21:04,097 Ти такого хочеш? 413 00:21:04,765 --> 00:21:07,267 Бо я хочу, щоб ти ділилася зі мною своїми бажаннями. 414 00:21:07,267 --> 00:21:09,853 Сонце, я хочу, щоб ти ділився зі мною своїми бажаннями. 415 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 Давай так. 416 00:21:11,021 --> 00:21:12,397 Я полічу до трьох, 417 00:21:12,397 --> 00:21:14,900 і ми обоє скажемо вголос, що хочемо. 418 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 - Добре. - Раз, два, три. 419 00:21:21,114 --> 00:21:22,741 Знаєш що? Занадто швидко. 420 00:21:22,741 --> 00:21:24,743 - Це скринька Пандори. Тому... - Я не встигла. 421 00:21:24,743 --> 00:21:27,162 Я скажу «секс утрьох» на три, 422 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 а ти скажеш перше, що спаде на думку. 423 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 Раз, два, секс утрьох! 424 00:21:31,416 --> 00:21:32,501 - Дасті, слухай. - Так. 425 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Знаєш що? 426 00:21:33,585 --> 00:21:36,463 - Я такого не чекала. - Ні. 427 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 - Ясно? - Ні. 428 00:21:37,881 --> 00:21:39,800 Але знаєш що? 429 00:21:39,800 --> 00:21:42,135 Ми говорили про розширення горизонтів. 430 00:21:42,135 --> 00:21:43,220 Так. 431 00:21:43,220 --> 00:21:45,430 І ми пройдемо це разом. 432 00:21:45,430 --> 00:21:47,975 - Так. - Слухайте. Мені все підходить. 433 00:21:47,975 --> 00:21:50,477 Ні! Касс за секс утрьох. 434 00:21:50,477 --> 00:21:52,104 Ура! 435 00:21:52,604 --> 00:21:56,400 Нарешті викреслю зі свого списку секс утрьох зі старшою парою. 436 00:21:58,569 --> 00:22:01,947 Починайте, як завжди, а я дивитимусь. 437 00:22:01,947 --> 00:22:03,031 Як удома? 438 00:22:03,031 --> 00:22:04,199 Так. 439 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 - Ну, ми... - Зазвичай ми... 440 00:22:07,911 --> 00:22:10,539 - Ми вимикаємо світло внизу... - Бінго! 441 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 - Вимикаємо, так. - ...вмикаємо сигналізацію. 442 00:22:12,457 --> 00:22:13,959 - Точно. - Сексі. 443 00:22:13,959 --> 00:22:16,712 - Тоді ти чистиш зуби. - Так, зуби. 444 00:22:16,712 --> 00:22:18,630 Люблю чистити зуби й полоскати рота. 445 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 - З м'яткою. - Гігієна. 446 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 Тоді я... 447 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 Не думаю... я такого не роблю. 448 00:22:24,136 --> 00:22:26,972 Зазвичай не тильною, але рукою. 449 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 - По лицю... - Так. 450 00:22:28,056 --> 00:22:29,266 - ...і по тілу. - Рукою. 451 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 - Отак. - Він любить масаж. 452 00:22:32,644 --> 00:22:34,521 - Так. - Бо ходить з сумкою через плече. 453 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 Хребець Т7 проблемний, тому вона його масує. 454 00:22:37,357 --> 00:22:38,442 Так. 455 00:22:38,442 --> 00:22:40,694 Так, не стримуйтесь. 456 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 - Сексом не займешся... - Ні. 457 00:22:42,821 --> 00:22:44,114 ...не скинувши штани. 458 00:22:44,865 --> 00:22:46,909 - Поїхали. - Зараз їх скину. 459 00:22:46,909 --> 00:22:48,619 А тепер сюрприз! 460 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 Ми розігріваємось. 461 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 Чорт! 462 00:22:53,790 --> 00:22:55,584 - Зараза. - Не забився? 463 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 Чорт, щиколотка. 464 00:22:57,669 --> 00:23:00,464 Чому ти пробував скинути штани, не роззувшись? 465 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Не знаю. Вдома я ходжу босий. 466 00:23:02,508 --> 00:23:03,634 Це розтягнення. 467 00:23:03,634 --> 00:23:05,886 Сонце, не рухайся. 468 00:23:05,886 --> 00:23:08,931 Я принесу льоду. О боже. 469 00:23:14,770 --> 00:23:16,188 Що у вас на сраці? 470 00:23:23,779 --> 00:23:26,365 І ми маємо співпереживати Джулії Робертс? 471 00:23:26,365 --> 00:23:29,409 Вона цілий фільм намагається зірвати другові весілля. 472 00:23:29,409 --> 00:23:31,453 Своєму найкращому другові. 473 00:23:31,453 --> 00:23:34,331 Вона йому не найкраща подруга. Це точно. 474 00:23:34,915 --> 00:23:37,751 Скажу чесно: не розумію, що Колтон у ньому знайшов. 475 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - Ну... - Це через маму. 476 00:23:40,838 --> 00:23:42,673 Він помагав мамі з пранням. 477 00:23:42,673 --> 00:23:44,216 Завжди з фільмом на тлі. 478 00:23:44,216 --> 00:23:48,095 Йому чомусь подобалися романтичні комедії з 90-х. 479 00:23:48,679 --> 00:23:50,681 Він знав майже всі монологи з Джеррі Маґвайр, 480 00:23:50,681 --> 00:23:52,057 а їх там багато. 481 00:23:52,057 --> 00:23:55,018 Але він смішно їх обігрував. 482 00:23:55,018 --> 00:23:56,687 Колтон і його жарти. 483 00:23:57,354 --> 00:23:59,147 Весь у старого. 484 00:23:59,147 --> 00:24:01,984 Так. А ця штука з «Орджіо»? 485 00:24:01,984 --> 00:24:03,610 Колтон завжди його так називав. 486 00:24:04,194 --> 00:24:10,325 Коли я розбила ту вивіску, то було ніби для нього. 487 00:24:11,368 --> 00:24:14,913 Ну й ну. Ви були така гарна пара. 488 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 З тобою він був такий щасливий. 489 00:24:23,422 --> 00:24:24,840 Зроблю ще попкорну. 490 00:24:24,840 --> 00:24:26,216 - Помогти? - Джейкоб впорається. 491 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Не стрибай. 492 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Тобі щось потрібне? 493 00:24:58,332 --> 00:25:00,375 Рушники? Драмамін? 494 00:25:00,959 --> 00:25:03,712 Ні, я просто спустилася по лід. 495 00:25:04,546 --> 00:25:05,547 Добре. 496 00:25:12,304 --> 00:25:13,472 Як у тебе справи? 497 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Усе в порядку. 498 00:25:16,600 --> 00:25:20,604 Я стресую, але для такої справи це не дивно. 499 00:25:21,188 --> 00:25:23,440 Гість щойно наблював у Капітанській каюті. 500 00:25:23,440 --> 00:25:25,108 О так, бідолашний Ґлен. 501 00:25:28,070 --> 00:25:32,157 Якщо чесно, Касс, коли ти приїхала сюди... 502 00:25:33,200 --> 00:25:35,661 Я хотіла заговорити з тобою на весіллі. 503 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Не знайшла доречного моменту. 504 00:25:40,249 --> 00:25:41,458 Розумію. 505 00:25:41,458 --> 00:25:43,877 Було багато несподіваних танцювальних виступів, 506 00:25:43,877 --> 00:25:45,170 тому... 507 00:25:47,130 --> 00:25:48,465 Я часто про тебе думаю. 508 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 Про те, чим ти зайнята. Як у тебе справи. 509 00:25:55,055 --> 00:25:57,140 У мене все добре. 510 00:25:58,100 --> 00:25:59,977 Я продаю футболки. 511 00:25:59,977 --> 00:26:01,812 Я не здивована. 512 00:26:02,521 --> 00:26:04,690 Ти завжди була така творча. 513 00:26:07,276 --> 00:26:11,572 Вибач. Не розумію, що зараз відбувається. 514 00:26:13,073 --> 00:26:14,992 - Хіба ти мене не ненавидиш? - Ненавиджу? 515 00:26:14,992 --> 00:26:20,163 Так. Ми стільки років не спілкувались. 516 00:26:20,747 --> 00:26:23,500 І я знаю, що через мене ти порвала з моєю мамою, 517 00:26:23,500 --> 00:26:24,960 бо не хотіла дітей... 518 00:26:24,960 --> 00:26:26,211 Вона тобі таке сказала? 519 00:26:28,547 --> 00:26:30,716 Авжеж сказала. 520 00:26:31,675 --> 00:26:34,011 Вибач. Не хочу наговорювати на твою маму. 521 00:26:34,011 --> 00:26:36,847 О ні. Не стримуйся. 522 00:26:36,847 --> 00:26:39,892 Тертя в нас було задовго до переїзду в Дірфілд, 523 00:26:39,892 --> 00:26:41,935 але тебе воно ніяк не стосувалося. 524 00:26:43,312 --> 00:26:47,191 Я думала, що після переїзду, коли вона лишить танці в минулому, 525 00:26:47,191 --> 00:26:48,942 усе зміниться, 526 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 але вона стала мером. 527 00:26:53,322 --> 00:26:54,364 Знаю. 528 00:26:55,949 --> 00:26:58,243 Врешті я таки пішла. 529 00:27:00,245 --> 00:27:03,498 Але я благала Іззі дозволити й далі з тобою спілкуватися. 530 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 Вона сказала, що ти не хочеш. 531 00:27:08,712 --> 00:27:11,215 Я поставилася з повагою до твого побажання. 532 00:27:15,886 --> 00:27:17,054 Я такого не... 533 00:27:20,974 --> 00:27:22,518 Я такого не бажала. 534 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 - Класний вечір п'ятниці? - Так. 535 00:27:35,781 --> 00:27:38,242 Переглядати старі фільми зі мною в підвалі. 536 00:27:39,868 --> 00:27:41,662 Принаймні не «Чудову сімку», 537 00:27:41,662 --> 00:27:43,747 яку, схоже, люблю тільки я. 538 00:27:43,747 --> 00:27:46,083 Я згодна з Джейкобом. Колтон теж її любив. 539 00:27:50,170 --> 00:27:52,089 Ніхто про нього зі мною не говорить. 540 00:27:54,007 --> 00:27:55,759 Завжди одне й те саме гівно. 541 00:28:00,013 --> 00:28:02,891 Але ти була з ним близька. 542 00:28:03,684 --> 00:28:04,685 А я... 543 00:28:07,938 --> 00:28:09,898 А я не знаю, який його улюблений колір. 544 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Він любив жовтий. 545 00:28:16,113 --> 00:28:17,906 - Справді? - Так. 546 00:28:17,906 --> 00:28:21,410 Хороший вибір. 547 00:28:25,080 --> 00:28:28,709 Мабуть, ти більше дізналася про Колтона за рік, ніж я за життя. 548 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Неправда. 549 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Я мусив 550 00:28:35,507 --> 00:28:37,968 більше старатися, поки міг. 551 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Я його підвів. 552 00:28:50,189 --> 00:28:51,773 І я його підвела, містере Ковек. 553 00:28:51,773 --> 00:28:52,941 Не підвела. 554 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Я брехуха. 555 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Ось що було на моїй картці. «Брехуха». 556 00:28:57,696 --> 00:28:58,780 Що? 557 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Ви вважаєте себе гівняним татом? 558 00:29:03,368 --> 00:29:05,662 Я ще гівняніша дівчина. 559 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 Я зраджувала Колтона. 560 00:29:20,886 --> 00:29:22,763 - Мені так жаль. - Краще вже йди. 561 00:29:25,641 --> 00:29:27,267 Мені дуже жаль. 562 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Не варто переживати. Тут лише сім цяточок. 563 00:29:43,992 --> 00:29:47,037 Сім? Недавно було п'ять. 564 00:29:49,581 --> 00:29:52,793 Касс, це не те, що ти думаєш. 565 00:29:54,795 --> 00:29:58,674 Я хочу додому, якщо ти не проти. 566 00:29:59,341 --> 00:30:01,510 Так. Авжеж. 567 00:30:02,761 --> 00:30:04,137 Вибач, Гаваї. 568 00:30:04,721 --> 00:30:05,973 Усе гаразд. 569 00:30:07,140 --> 00:30:10,102 Обміняємося номерами й спробуємо іншим разом? 570 00:30:20,320 --> 00:30:21,822 Усе нормально. 571 00:30:28,328 --> 00:30:29,997 Хочу знати про тебе більше, Джейкобе. 572 00:30:32,040 --> 00:30:34,042 Більше жодних таємниць. 573 00:30:36,170 --> 00:30:39,715 Ти знав, що Тріна зраджувала Колтона? 574 00:30:47,514 --> 00:30:48,599 Ні. 575 00:30:48,599 --> 00:30:49,808 Я відправив її додому. 576 00:30:52,853 --> 00:30:54,646 Лишилися тільки ми з тобою. 577 00:31:36,313 --> 00:31:38,440 ЗА КНИЖКОЮ М.О. ВОЛША 578 00:32:51,889 --> 00:32:53,891 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська