1
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}ОРДЖІО
2
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
- Це був жарт, Джорджіо.
- Ага.
3
00:00:46,588 --> 00:00:49,049
«Орджіо»? Що тут смішного?
4
00:00:49,049 --> 00:00:52,719
Ну, «Орджіо». Як «оргія».
5
00:00:53,470 --> 00:00:56,932
Ясно. Якщо я не зрозумів,
то ніхто не зрозуміє.
6
00:00:56,932 --> 00:00:58,308
Це гумор не для всіх.
7
00:00:58,308 --> 00:01:00,686
Просто закрий на це очі.
8
00:01:01,311 --> 00:01:02,980
Похорон був учора.
9
00:01:02,980 --> 00:01:06,608
Знаю, Даст. Знаю, що їй боляче.
10
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
Але вона скривдила мене й усе місто,
познущавшись з моєї красивої вивіски.
11
00:01:11,446 --> 00:01:13,991
То що скажеш?
12
00:01:13,991 --> 00:01:16,201
Я закрию на це очі.
13
00:01:16,201 --> 00:01:19,663
Її хлопець щойно помер.
Не можна про це забувати, Великий Ді.
14
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
- Дуже дякую, Джорджіо.
- Пусте.
15
00:01:23,208 --> 00:01:25,419
Не треба мені дякувати, Касс.
16
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
Дякую, Джорджіо.
17
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
А ти? Маєш що сказати?
18
00:01:53,947 --> 00:01:57,034
КВИТОК ДОЛІ
19
00:01:58,827 --> 00:02:02,247
Тріно, минуло кілька місяців,
але сьогодні його день народження.
20
00:02:02,998 --> 00:02:05,542
Тобі вистачає підтримки?
21
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
Говорила з мамою чи татом?
22
00:02:09,545 --> 00:02:11,757
Ні, я сказала їм відвалити,
23
00:02:11,757 --> 00:02:14,134
бо вони бігали навколо мене ціле літо.
24
00:02:16,887 --> 00:02:18,096
А друзі?
25
00:02:18,096 --> 00:02:21,016
Вони говорять повз мене. Або про мене.
26
00:02:21,016 --> 00:02:26,021
Ніби я відважна ідеальна вдова.
Натуральна Діва Марія.
27
00:02:27,523 --> 00:02:28,482
Без образ.
28
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
- Я тобі прощаю.
- Я не заслужила.
29
00:02:35,489 --> 00:02:37,574
Тріно, ти дуже вимоглива до себе.
30
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Як ви знаєте?
31
00:02:42,955 --> 00:02:47,042
Коли вмирає кохана людина,
природно відчувати вину.
32
00:02:47,543 --> 00:02:51,505
Завжди буде те,
що ти хотіла б сказати чи зробити.
33
00:02:52,005 --> 00:02:55,968
Ти завжди картатимеш себе
за змарнований час.
34
00:02:57,177 --> 00:03:00,681
Але аварія? Це трагедія.
35
00:03:00,681 --> 00:03:03,350
Для Колтона й для тебе, Тріно.
36
00:03:03,851 --> 00:03:06,019
Ти не могла цього передбачити.
37
00:03:06,019 --> 00:03:08,230
Якби ви все знали,
38
00:03:08,230 --> 00:03:10,899
то погодилися б,
що я повинна почувати вину.
39
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
То, може, поділишся?
40
00:03:17,155 --> 00:03:18,657
Може, варто комусь розказати.
41
00:03:20,367 --> 00:03:23,620
Інколи люди прощають
більше, ніж ми очікуємо.
42
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
{\an8}ШАХРАЙ
43
00:03:29,418 --> 00:03:32,796
{\an8}Ви неправильно зрозуміли.
Я просто зраджую дружину.
44
00:03:32,796 --> 00:03:35,883
Я вам вірю, але ви тренер
баскетбольної команди.
45
00:03:35,883 --> 00:03:39,761
Або публічно заявите,
що зраджуєте дружину,
46
00:03:39,761 --> 00:03:42,014
- або вас звільнено.
- Я не вчиню так з Вікі.
47
00:03:42,598 --> 00:03:44,099
Ваша дружина має право знати.
48
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Вікі - це не дружина.
49
00:03:47,477 --> 00:03:48,729
Чоловіки нестерпні.
50
00:03:48,729 --> 00:03:51,648
До кінця дня принесіть мені
заяву про звільнення.
51
00:03:54,568 --> 00:03:55,652
Добрий день, тренере.
52
00:03:56,695 --> 00:03:59,740
Мене не було кілька днів,
і всі одразу обісрались?
53
00:03:59,740 --> 00:04:03,118
- Що я зробив?
- Тату на шкільній території?
54
00:04:03,118 --> 00:04:05,871
Медсестра Мунро набила мені пів тату,
55
00:04:05,871 --> 00:04:08,081
бо на її картці пише: «Тату-майстриня».
56
00:04:08,081 --> 00:04:11,877
- І я подумав, що в голках вона тямить.
- Боже, Дасті.
57
00:04:11,877 --> 00:04:14,838
Вибачте. Я зробив це для Касс.
58
00:04:14,838 --> 00:04:18,841
У нас останнім часом не все ідеально.
59
00:04:19,468 --> 00:04:22,221
Розумію. Шлюб - складна штука.
60
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
- Ви одружені вісім хвилин.
- Маю пропозицію.
61
00:04:25,807 --> 00:04:27,184
Слухайте.
62
00:04:27,184 --> 00:04:30,604
Поїдьте на вихідні за місто.
У готельчик Марти й Роуз.
63
00:04:30,604 --> 00:04:32,689
- Я була там на медовому місяці.
- Я...
64
00:04:32,689 --> 00:04:34,775
Вони зробили ремонт.
65
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
Там прекрасно.
Здається, що ти дуже далеко.
66
00:04:37,569 --> 00:04:39,363
Нате. Купон на 10% знижки.
67
00:04:39,363 --> 00:04:41,698
Використайте його,
і я теж отримаю знижку.
68
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
- Добре.
- Усе, їдьте до дружини.
69
00:04:44,117 --> 00:04:45,786
Усе буде добре!
70
00:04:49,248 --> 00:04:51,875
Привіт. Маєш плани на день народження?
71
00:04:51,875 --> 00:04:54,878
Дивитимуся з татом фільм. Тому ні.
72
00:04:55,379 --> 00:04:58,423
Можна прийти?
Буду буфером між тобою і Бо.
73
00:04:59,258 --> 00:05:00,467
«Бо-фером».
74
00:05:02,678 --> 00:05:04,471
Ні. Дякую за пропозицію,
75
00:05:04,471 --> 00:05:06,932
але заклятому ворогу
такого не побажаю.
76
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Привіт, Джейкоб.
77
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Гей.
78
00:05:11,645 --> 00:05:12,729
Мушу бігти.
79
00:05:13,272 --> 00:05:14,273
Ага, добре!
80
00:05:14,982 --> 00:05:18,610
Так сексуально,
що він завжди кудись поспішає.
81
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
Він такий загадковий.
82
00:05:21,029 --> 00:05:22,823
Цікаво, чи він буде в Меґан.
83
00:05:24,199 --> 00:05:25,701
У Меґан вечірка?
84
00:05:27,035 --> 00:05:28,996
Ні, не вечірка.
85
00:05:29,580 --> 00:05:31,081
Просто прийде кілька людей...
86
00:05:31,832 --> 00:05:33,709
А може, й не прийде.
87
00:05:35,878 --> 00:05:38,755
{\an8}«Тріна дізналась
про вечірку Меґан. Що робити?»
88
00:05:39,381 --> 00:05:40,799
О ні. Це...
89
00:05:40,799 --> 00:05:42,426
Це я так жартую.
90
00:05:43,594 --> 00:05:47,639
Нічого особистого.
Просто дивно, коли ти в жалобі,
91
00:05:47,639 --> 00:05:49,683
а ми всі сміємось і тусуємось.
92
00:05:50,267 --> 00:05:53,020
Я не знаю, як при тобі поводитись.
93
00:05:54,271 --> 00:05:55,731
Ага, розумію.
94
00:06:05,240 --> 00:06:08,035
Тріно, ти за мною скучила?
Це дуже мило.
95
00:06:08,035 --> 00:06:09,536
Ні. Просто здивувалась.
96
00:06:09,536 --> 00:06:11,914
Думала, що ви сьогодні будете вдома.
97
00:06:11,914 --> 00:06:13,373
Чому? Що сьогодні?
98
00:06:15,542 --> 00:06:16,668
П'ятниця.
99
00:06:16,668 --> 00:06:18,003
Я тебе здивую:
100
00:06:18,003 --> 00:06:20,130
мама з татом мають
плани на вечір п'ятниці.
101
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
Ти бачила записку? Я лишив на столі.
102
00:06:22,549 --> 00:06:25,761
Нащо писати, якщо можна
заховати записку під маминим барахлом?
103
00:06:25,761 --> 00:06:27,387
Гей, це не барахло.
104
00:06:27,888 --> 00:06:28,972
Стоп, мама з тобою?
105
00:06:28,972 --> 00:06:31,767
Тато приготував для мене сюрприз.
106
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
Але, сонце, якщо хочеш побути з нами,
ми можемо вернутись.
107
00:06:35,687 --> 00:06:37,356
Та ні, усе гаразд.
108
00:06:37,356 --> 00:06:40,234
Насправді я радо побуду вдома сама.
109
00:06:40,817 --> 00:06:43,362
Влаштую шалену тусовку
і понищу всі ваші речі.
110
00:06:43,362 --> 00:06:44,655
Копів не викликайте.
111
00:06:44,655 --> 00:06:47,991
- Не здивована. Розважайся.
- Чайничку, я тебе люблю!
112
00:06:49,952 --> 00:06:52,704
Думаєш, усе нормально?
Вона ніколи не хоче бути з нами.
113
00:06:52,704 --> 00:06:56,375
Вона сказала, що все добре.
А я дочці довіряю.
114
00:06:56,375 --> 00:06:59,253
Так. То розкажеш, куди ми їдемо?
115
00:06:59,253 --> 00:07:02,047
Ні. Я знаю, але тобі не скажу.
116
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
- «Готель Марти й Роуз»?
- Що? Ні.
117
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Я побачила купон.
118
00:07:06,218 --> 00:07:07,845
Дасті, якби я знала, куди ми,
119
00:07:07,845 --> 00:07:09,555
- то не поїхала б.
- Добре, добре.
120
00:07:09,555 --> 00:07:11,890
Знаю: ти вважаєш,
що Марта тебе ненавидить.
121
00:07:11,890 --> 00:07:15,018
Але я бачив, як вона дивилася
на тебе на весіллі.
122
00:07:15,519 --> 00:07:17,771
Хіба ти дивилася б
на людину, яку ненавидиш?
123
00:07:17,771 --> 00:07:18,939
Мабуть!
124
00:07:19,690 --> 00:07:21,316
Вона через мене покинула маму.
125
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
- Неправда. Ні...
- Так!
126
00:07:22,943 --> 00:07:25,237
Касс, вона покинула
твою маму, бо не хотіла дітей.
127
00:07:25,237 --> 00:07:27,739
І в цьому сценарії ти була дитиною.
128
00:07:27,739 --> 00:07:30,868
Це було давно. Ми всі дорослі люди.
129
00:07:31,702 --> 00:07:33,954
Тому я вирішив влаштувати
нам дорослі вихідні.
130
00:07:34,788 --> 00:07:35,956
- Так.
- Розумієш?
131
00:07:35,956 --> 00:07:38,750
Показати, що я все ще
здатен додати стосункам пікантності.
132
00:07:38,750 --> 00:07:40,335
Що може бути пікантніше,
133
00:07:40,335 --> 00:07:44,298
ніж дізнатися, що ти був
у чоловічій танцювальній трупі. Це...
134
00:07:45,048 --> 00:07:46,466
О боже.
135
00:07:46,466 --> 00:07:49,094
{\an8}Що вони тут зробили?
136
00:07:49,094 --> 00:07:51,388
{\an8}Усе, як у купоні, Касс.
137
00:07:51,388 --> 00:07:53,599
{\an8}«Як на круїзному лайнері,
але без моря».
138
00:07:53,599 --> 00:07:54,558
{\an8}КРУЇЗНИЙ КРУЇЗ
139
00:07:54,558 --> 00:07:59,313
Добрий день!
Вітаємо в готелі «Круїзний круїз».
140
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
Ми раді бачити вас на борту
141
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
і надіємося, що ви порадите нас друзям.
142
00:08:03,317 --> 00:08:05,694
- Дякую.
- Ремонт ще не завершено,
143
00:08:05,694 --> 00:08:07,988
але нас уже визнали
144
00:08:07,988 --> 00:08:10,782
найкращим готелем
з морською тематикою в Дірфілді!
145
00:08:11,783 --> 00:08:14,995
А якщо ми вас порадимо,
то отримаємо ще 10% знижки.
146
00:08:14,995 --> 00:08:16,079
Правильно?
147
00:08:16,079 --> 00:08:20,334
Вечеря сьогодні о 17:00
у кают-компанії.
148
00:08:20,334 --> 00:08:22,711
- І перш ніж ви підете в каюту...
- У кают-компанії.
149
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
...прошу прочитати техніку безпеки.
150
00:08:25,547 --> 00:08:26,798
Коли тато встиг?
151
00:08:26,798 --> 00:08:29,801
«О капітане, мій капітане!»
Це ж ти в старості.
152
00:08:29,801 --> 00:08:31,553
Він як стриптизер на баржі.
153
00:08:32,261 --> 00:08:34,847
Капітане Роуз,
обійдемося без техніки безпеки,
154
00:08:34,847 --> 00:08:36,558
поки не викопали рів.
155
00:08:36,558 --> 00:08:38,018
Добре. Дякую.
156
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Привіт, Марто.
157
00:08:42,773 --> 00:08:43,815
Привіт, Касс.
158
00:08:45,567 --> 00:08:48,987
Ви дивитесь одна на одну. Це добре.
159
00:08:48,987 --> 00:08:50,614
Показати вам номер?
160
00:08:50,614 --> 00:08:53,534
Не розумію, це через МОРФО?
161
00:08:53,534 --> 00:08:56,370
Власне, ні. Ми вже
кілька місяців робимо ремонт.
162
00:08:56,912 --> 00:08:58,539
Роуз любить круїзні лайнери,
163
00:08:58,539 --> 00:09:00,707
але страшно боїться океану.
164
00:09:00,707 --> 00:09:02,751
А я завжди була домосідкою,
165
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
тому отакий компроміс.
166
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Чудово.
167
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
Добрий вечір, тренере.
168
00:09:12,177 --> 00:09:15,055
Багато хто приїжджає, щоб забутися.
169
00:09:15,848 --> 00:09:18,225
Після ремонту бронювання потроїлись,
170
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
тому прошу вибачення.
Це останній вільний номер.
171
00:09:21,603 --> 00:09:24,064
Ура. Останній номер.
172
00:09:24,064 --> 00:09:25,482
МАТРОСЬКИЙ КУБРИК
173
00:09:26,275 --> 00:09:29,653
Один з найбільш... автентичних номерів.
174
00:09:30,904 --> 00:09:32,239
- Так.
- Так.
175
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
- «Матроський кубрик».
- Угу.
176
00:09:34,575 --> 00:09:36,410
Роуз наполягла, щоб ми задраїли вікна,
177
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
щоб здавалось, ніби ви нижче палуби.
178
00:09:39,037 --> 00:09:40,622
- Ефектно.
- Що ще?
179
00:09:41,832 --> 00:09:43,000
Вимикач біля дверей.
180
00:09:43,625 --> 00:09:46,712
Світло вмикається
й вимикається автоматично.
181
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
- У-ла-ла.
- Світло. Чудово.
182
00:09:48,630 --> 00:09:51,091
Жаль, що в нас не лишилося
нічого вишуканішого.
183
00:09:52,050 --> 00:09:53,719
Це ідеально.
184
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Дякую.
185
00:09:54,845 --> 00:09:56,889
- Дякую, Марто.
- Добре.
186
00:09:59,183 --> 00:10:00,017
Так.
187
00:10:00,017 --> 00:10:01,810
- Бачиш, що вона мене ненавидить?
- Що?
188
00:10:01,810 --> 00:10:03,937
Серйозно. Це, мабуть, найгірший номер.
189
00:10:03,937 --> 00:10:05,439
Ну, не знаю. Найгірший?
190
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
- Справді?
- Так.
191
00:10:07,191 --> 00:10:09,151
Зіграємо в рольову гру?
192
00:10:09,735 --> 00:10:10,736
Так.
193
00:10:11,278 --> 00:10:14,948
- Будемо матросами. Так!
- Добре.
194
00:10:14,948 --> 00:10:16,700
Ми роздратовані й перепрацьовані,
195
00:10:16,700 --> 00:10:19,161
а це я надіну,
бо ми всі от-от потонемо.
196
00:10:19,161 --> 00:10:20,621
Наша остання ніч.
197
00:10:20,621 --> 00:10:23,123
Втону лише я,
бо останній жилет на тобі.
198
00:10:23,123 --> 00:10:25,542
Тому не знаю.
Не треба мене так заводити.
199
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
- Тобі подобається?
- Так.
200
00:10:27,002 --> 00:10:28,879
Надіюся, бо я не можу його зняти.
201
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Чорт. Секунду.
202
00:10:29,963 --> 00:10:32,466
Він врізається в тіло. Що більше я...
203
00:10:39,056 --> 00:10:41,683
Гей. Я думав,
що ти сьогодні йдеш до Меґан.
204
00:10:41,683 --> 00:10:42,768
Ага.
205
00:10:42,768 --> 00:10:45,938
Схоже, я або надто відважна,
або надто похмура для вечірок.
206
00:10:45,938 --> 00:10:47,147
Не знаю, яка саме.
207
00:10:48,607 --> 00:10:51,360
Якщо друге, то тут ти цілком впишешся.
208
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
Поздоровляю.
209
00:10:55,280 --> 00:10:57,783
- Це попільничка.
- Авжеж.
210
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
- Мені подобається.
- Дякую.
211
00:11:00,619 --> 00:11:02,955
- От чорт.
- Що ти зробив?
212
00:11:02,955 --> 00:11:04,957
- Не знаю, я просто підняв...
- Я не...
213
00:11:06,792 --> 00:11:09,211
- Жартую. Вона вже була розбита.
- Жорстоко.
214
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
- На.
- А я повірив.
215
00:11:13,048 --> 00:11:14,091
Боже.
216
00:11:15,092 --> 00:11:17,511
ПОЗДОРОВЛЯЮ
ТИ ДОЖИВ ДО СІМНАДЦЯТИ!
217
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
РАДІЮ, ЩО ТИ ЖИВИЙ.
ТВОЯ ТРІНА
218
00:11:20,347 --> 00:11:22,975
- Депресивно, зважаючи на обставини.
- Круто ж.
219
00:11:22,975 --> 00:11:25,185
Зробила з маминого барахла
для рукоділля.
220
00:11:26,562 --> 00:11:27,688
Що подаруєш мені?
221
00:11:27,688 --> 00:11:29,857
Тобі на мій день народження?
222
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
Я теж маю для тебе листівку.
223
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Де взяв?
224
00:11:45,581 --> 00:11:48,959
В автоматі. Не знаю.
Це зразок чи щось таке.
225
00:11:48,959 --> 00:11:51,962
Він виплюнув кілька пустих,
перш ніж запрацював.
226
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
Ти можеш написати на такій що завгодно
227
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
і розповідати всім, що це твоя.
228
00:11:59,761 --> 00:12:02,139
Так. Треба було подумати про це раніше.
229
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
Як думаєш, що б отримав Колтон?
230
00:12:09,521 --> 00:12:12,274
Авжеж «Янгола». Хіба ні?
231
00:12:12,274 --> 00:12:13,650
Само собою.
232
00:12:13,650 --> 00:12:14,776
Не знаю.
233
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
Часом він був нестерпний.
Постійно забирав мої речі.
234
00:12:18,280 --> 00:12:21,033
Мама купила мені приставку,
і вона десь зникла.
235
00:12:21,033 --> 00:12:24,369
Вона винила мене, але я знав,
що то він забрав.
236
00:12:24,369 --> 00:12:27,289
Я зайшов у свій обліковий запис,
а моє ім'я змінили на...
237
00:12:28,040 --> 00:12:29,541
Пеніс69.
238
00:12:29,541 --> 00:12:31,418
На його захист - чудове ім'я.
239
00:12:31,418 --> 00:12:34,129
Це дрібниця, просто навів приклад.
240
00:12:34,129 --> 00:12:35,214
Знаю.
241
00:12:35,214 --> 00:12:36,882
І ми з тобою зблизилися,
242
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
бо він лишав тебе,
щоб напитися з друзями чи...
243
00:12:45,766 --> 00:12:49,561
Не думаю, що це єдина причина,
чому ми зблизилися.
244
00:12:50,979 --> 00:12:54,858
Знаю. В нас із ним бували
й хороші моменти,
245
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
але відколи всі звуть його янголом,
246
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
я почав про них забувати.
247
00:13:05,827 --> 00:13:11,124
Дорогі пасажири,
я тримаю перед вами серветку,
248
00:13:11,124 --> 00:13:14,920
яка нічим не відрізняється
від серветок на ваших столах.
249
00:13:15,629 --> 00:13:18,340
Але, як і морські хвилі,
250
00:13:18,340 --> 00:13:22,928
ця звичайна серветка може швидко...
251
00:13:25,180 --> 00:13:26,306
змінитися.
252
00:13:28,475 --> 00:13:30,602
Дякую.
253
00:13:31,520 --> 00:13:34,982
Скоро повернусь.
Через швидкі чарівні 15 хвилин.
254
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Оце чоловік вірний своїй картці МОРФО.
255
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
Але можна посперечатися,
що не менш чудово займатися чимось,
256
00:13:46,076 --> 00:13:48,328
незважаючи на те, що пише на картці.
257
00:13:48,328 --> 00:13:50,330
Як Марта і Роуз
з цим прекрасним кораблем.
258
00:13:51,498 --> 00:13:56,503
Дехто вважає, що картки
розкривають наше єство.
259
00:13:57,087 --> 00:13:59,006
Невже? Чим ви займаєтеся, Ґлене?
260
00:13:59,715 --> 00:14:01,300
Працюю в електричній компанії.
261
00:14:01,300 --> 00:14:04,386
Але я отримав картку «Фотограф».
262
00:14:06,388 --> 00:14:07,806
То що ви фотографуєте?
263
00:14:07,806 --> 00:14:11,185
Здебільшого дерева. Люблю кору.
264
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
Природні струпи.
265
00:14:13,770 --> 00:14:16,023
- Чарівно.
- Для мене - так.
266
00:14:16,023 --> 00:14:17,149
Я віддавна
267
00:14:17,149 --> 00:14:21,195
мріяв зникнути в лісі
268
00:14:21,195 --> 00:14:23,822
й поринути у творчість.
269
00:14:25,032 --> 00:14:27,659
Але я боявся, що це...
вплине на наші стосунки.
270
00:14:28,994 --> 00:14:32,372
Автомат МОРФО дав мені
впевненість, щоб здійснити задумане.
271
00:14:33,540 --> 00:14:35,626
Ого. Це неймовірно.
272
00:14:35,626 --> 00:14:37,878
А що ви отримали...
273
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
- Я не розчула вашого...
- Гаваї.
274
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
- Ви отримали «Гаваї»?
- О, ні.
275
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
Мене звуть Гаваї.
276
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
- Ого.
- І я «Дослідниця».
277
00:14:47,513 --> 00:14:50,724
Авжеж, ідеться про сексуальні досліди.
278
00:14:50,724 --> 00:14:52,476
Це очевидно.
279
00:14:52,476 --> 00:14:55,854
Коли Ґлен розповів
про свою потаємну любов до кори,
280
00:14:55,854 --> 00:14:58,106
я розказала йому,
що хочу займатися сексом
281
00:14:58,106 --> 00:15:00,692
з багатьма різними людьми.
282
00:15:00,692 --> 00:15:03,820
Тому я склала перелік
різних сексуальних занять,
283
00:15:03,820 --> 00:15:06,073
а Ґлен дуже підтримує мене в процесі.
284
00:15:06,073 --> 00:15:07,157
Перестань.
285
00:15:07,157 --> 00:15:08,951
- І багато занять?
- Як підтримує?
286
00:15:08,951 --> 00:15:12,829
Я почала з простіших, як ПП.
287
00:15:14,456 --> 00:15:15,749
Вибачте, подвійне про.
288
00:15:15,749 --> 00:15:16,917
Подвійне про?
289
00:15:18,836 --> 00:15:20,170
Вибачте. Подвійне проникнення.
290
00:15:21,839 --> 00:15:23,382
- Ай.
- Ґлен.
291
00:15:23,382 --> 00:15:25,801
Ви точно знаєте. Ви ж одружені.
292
00:15:25,801 --> 00:15:27,219
Ви, мабуть, усе пробували.
293
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
- О боже. Скільки разів?
- Ми таке робили. Багато разів.
294
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Але зазвичай одинарне про.
295
00:15:33,183 --> 00:15:35,435
Де два кухарі...
296
00:15:36,353 --> 00:15:38,647
- А яка у вас картка?
- У мене «Королева».
297
00:15:38,647 --> 00:15:39,940
О боже.
298
00:15:39,940 --> 00:15:42,150
- Ця поки що найкраща.
- Ого.
299
00:15:42,150 --> 00:15:43,235
Невже?
300
00:15:43,235 --> 00:15:45,779
Не знаю, що з нею робити.
301
00:15:45,779 --> 00:15:48,949
Хотіла б отримати «Байкера»
і купити мотоцикл.
302
00:15:48,949 --> 00:15:51,910
Або «Фотографа» й купити фотоапарат.
303
00:15:51,910 --> 00:15:52,995
Щось таке.
304
00:15:52,995 --> 00:15:56,748
У мене «Дослідниця», але я
не купила велетенський вітрильник.
305
00:15:56,748 --> 00:15:58,375
- Так.
- Це було б дивно.
306
00:15:59,501 --> 00:16:02,296
Я просто відчула,
що це значить для мене.
307
00:16:02,880 --> 00:16:03,839
Ого.
308
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Гей.
309
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Що в мене? Цікаво, що ви спитали...
310
00:16:10,721 --> 00:16:12,514
Вибачте, Дасті.
311
00:16:12,514 --> 00:16:15,309
Не хочу перебивати,
але підлога, що рухається?
312
00:16:15,309 --> 00:16:17,936
Увага, пасажири.
313
00:16:18,437 --> 00:16:21,815
Ми ввійшли в неспокійні води.
314
00:16:21,815 --> 00:16:24,193
Спробую нас звідси вивести.
315
00:16:24,193 --> 00:16:26,570
А поки що насолоджуйтеся.
316
00:16:27,154 --> 00:16:28,488
Театральна вечеря.
317
00:16:34,912 --> 00:16:36,747
- Тату.
- Синку.
318
00:16:38,040 --> 00:16:39,374
До нас прийшла Тріна.
319
00:16:39,374 --> 00:16:42,085
Тріно! Ти прийшла!
320
00:16:42,586 --> 00:16:45,130
Чудово. Іди сюди, сідай.
321
00:16:45,130 --> 00:16:47,591
Ми якраз збиралися дивитися кіно.
322
00:16:48,091 --> 00:16:49,218
Хочеш їсти?
323
00:16:49,218 --> 00:16:51,428
Маю напівфабрикати й попкорн...
324
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
По одному пиву?
325
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
Від попкорну не відмовлюсь.
326
00:16:55,807 --> 00:16:56,892
Зараз принесу.
327
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
- Що будемо дивитись?
- «Чудову сімку».
328
00:17:04,900 --> 00:17:05,983
Колтонів улюблений.
329
00:17:07,444 --> 00:17:09,070
Що? Що не так?
330
00:17:09,655 --> 00:17:11,240
Нічого. Просто...
331
00:17:11,740 --> 00:17:14,242
Можемо глянути.
Але це не його улюблений фільм.
332
00:17:14,242 --> 00:17:16,619
Він точно йому подобався.
333
00:17:16,619 --> 00:17:19,414
Але насправді він обожнював
«Весілля мого найкращого друга».
334
00:17:20,874 --> 00:17:24,086
З Джулією Робертс?
335
00:17:24,086 --> 00:17:25,170
Ага.
336
00:17:26,505 --> 00:17:29,216
Ну, вона мені подобається.
337
00:17:29,216 --> 00:17:33,095
- Вона смішна і має гарне личко.
- Так.
338
00:17:33,095 --> 00:17:36,265
Якщо це Колтонів улюблений фільм,
то нехай так і буде.
339
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
- Добре.
- Принесу попкорн.
340
00:17:39,810 --> 00:17:41,144
Уже біжу!
341
00:17:41,144 --> 00:17:44,731
А я боявся дивитися з татом
класичний вестерн.
342
00:17:44,731 --> 00:17:48,235
Тепер дивлюся романтичну комедію
з татом і зі своєю таємною дівчиною
343
00:17:48,235 --> 00:17:51,196
вшановуючи покійного брата,
з яким вона зустрічалася.
344
00:17:51,864 --> 00:17:53,115
З днем народження.
345
00:17:53,115 --> 00:17:54,741
Ненайгірший день народження.
346
00:17:55,909 --> 00:17:58,704
Бачите, як чіткі лінії кори
347
00:17:58,704 --> 00:18:01,582
контрастують з м'якими лініями моху.
348
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Захопливо, Ґлене.
349
00:18:02,749 --> 00:18:05,460
Може, на секунду вернемося до розмови
350
00:18:05,460 --> 00:18:07,045
- про сексуальний перелік?
- Так.
351
00:18:07,045 --> 00:18:08,714
Як усе відбувається?
352
00:18:08,714 --> 00:18:11,925
Як усе це бачите ви, Ґлене?
353
00:18:12,926 --> 00:18:15,179
Я в цьому участі не беру.
354
00:18:15,179 --> 00:18:19,099
Гаваї робить, що хоче і з ким хоче,
а я фотографую.
355
00:18:20,517 --> 00:18:21,643
То ви присутні.
356
00:18:22,436 --> 00:18:25,772
Ні. Я фотографую кору.
357
00:18:25,772 --> 00:18:27,441
Просто дерева. Слухай уважніше.
358
00:18:27,441 --> 00:18:29,610
- Я їжджу на кілька днів...
- Що?
359
00:18:29,610 --> 00:18:31,361
на фотозйомки,
360
00:18:31,361 --> 00:18:33,155
а Гаваї навіть не ревнує.
361
00:18:33,155 --> 00:18:38,035
Інколи мені важко,
але я хочу дати Ґленові свободу.
362
00:18:38,035 --> 00:18:38,952
Ого.
363
00:18:40,495 --> 00:18:42,331
Дуже здорові стосунки.
364
00:18:42,331 --> 00:18:45,542
Стоп, то ви кажете, що це вам важко?
365
00:18:45,542 --> 00:18:49,171
Бо якби на місці Ґлена
був хтось менш упевнений у собі,
366
00:18:49,171 --> 00:18:51,924
він міг би подумати,
що якийсь з ваших дослідів
367
00:18:51,924 --> 00:18:54,593
забере вас у нього назавжди.
368
00:18:57,095 --> 00:18:58,388
Скажу так.
369
00:18:58,972 --> 00:19:01,225
Відколи ми з Ґленом
відкрились одне одному,
370
00:19:01,225 --> 00:19:04,186
то ніби закохалися заново,
371
00:19:04,186 --> 00:19:07,731
без старих масок,
і наші стосунки міцні, як ніколи.
372
00:19:09,900 --> 00:19:11,527
І...
373
00:19:11,527 --> 00:19:12,986
Ми трахнулися на дереві.
374
00:19:14,321 --> 00:19:16,031
Мабуть, ми підемо.
375
00:19:16,031 --> 00:19:17,658
Було дуже приємно,
376
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
але нам пора вертатися
в Матроський кубрик.
377
00:19:20,285 --> 00:19:21,370
Так.
378
00:19:22,120 --> 00:19:25,249
Кубрик. Дуже цікаво.
379
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Ого.
380
00:19:31,213 --> 00:19:34,758
Мені подобається. Дуже автентично.
381
00:19:35,926 --> 00:19:40,013
Ми в Капітанській каюті
з прекрасним краєвидом,
382
00:19:40,013 --> 00:19:42,933
який нагадує, що ти не в морі.
383
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Хочете обмінятися?
384
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Точно.
385
00:19:51,525 --> 00:19:53,193
Уже пізно.
386
00:19:53,193 --> 00:19:55,779
Мене трохи нудить.
387
00:19:55,779 --> 00:19:56,947
О ні.
388
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
Ґлене, не треба було
дивитися в телефон на хиткій палубі.
389
00:20:00,075 --> 00:20:01,159
Ґлене.
390
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Я, мабуть, піду.
391
00:20:04,204 --> 00:20:05,831
- Рада знайомству.
- Жаль.
392
00:20:05,831 --> 00:20:07,749
- До завтра.
- Вихід там.
393
00:20:07,749 --> 00:20:08,667
Так.
394
00:20:10,586 --> 00:20:12,045
Одужуйте.
395
00:20:18,218 --> 00:20:19,219
То...
396
00:20:21,180 --> 00:20:22,514
Як ви зазвичай починаєте?
397
00:20:24,558 --> 00:20:26,518
Що ми зазвичай починаємо?
398
00:20:30,230 --> 00:20:31,231
Це.
399
00:20:31,231 --> 00:20:32,649
Ну, зазвичай ми...
400
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
За нормальних обставин
ми зазвичай усе обговорюємо вдвох.
401
00:20:36,695 --> 00:20:37,905
- Так.
- Так.
402
00:20:39,573 --> 00:20:40,657
Сюди.
403
00:20:40,657 --> 00:20:43,911
Заскочимо у ванну.
404
00:20:45,662 --> 00:20:46,914
Зараз будемо.
405
00:20:46,914 --> 00:20:48,207
Ти розумієш, що це?
406
00:20:48,207 --> 00:20:50,334
Секс утрьох.
Так починається секс утрьох.
407
00:20:50,334 --> 00:20:52,586
Я все розумію. То що думаєш?
408
00:20:52,586 --> 00:20:54,087
- Що я думаю?
- Так.
409
00:20:54,087 --> 00:20:57,049
Колись ти казав,
що тобі такого не хочеться.
410
00:20:57,049 --> 00:21:00,302
Хочеться. Хочеться
дізнатися, що ти скажеш.
411
00:21:00,302 --> 00:21:02,554
Ти щось таке хотіла б...
412
00:21:02,554 --> 00:21:04,097
Ти такого хочеш?
413
00:21:04,765 --> 00:21:07,267
Бо я хочу, щоб ти ділилася
зі мною своїми бажаннями.
414
00:21:07,267 --> 00:21:09,853
Сонце, я хочу, щоб ти
ділився зі мною своїми бажаннями.
415
00:21:09,853 --> 00:21:11,021
Давай так.
416
00:21:11,021 --> 00:21:12,397
Я полічу до трьох,
417
00:21:12,397 --> 00:21:14,900
і ми обоє скажемо вголос, що хочемо.
418
00:21:16,193 --> 00:21:18,779
- Добре.
- Раз, два, три.
419
00:21:21,114 --> 00:21:22,741
Знаєш що? Занадто швидко.
420
00:21:22,741 --> 00:21:24,743
- Це скринька Пандори. Тому...
- Я не встигла.
421
00:21:24,743 --> 00:21:27,162
Я скажу «секс утрьох» на три,
422
00:21:27,162 --> 00:21:29,122
а ти скажеш перше, що спаде на думку.
423
00:21:29,790 --> 00:21:31,416
Раз, два, секс утрьох!
424
00:21:31,416 --> 00:21:32,501
- Дасті, слухай.
- Так.
425
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Знаєш що?
426
00:21:33,585 --> 00:21:36,463
- Я такого не чекала.
- Ні.
427
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
- Ясно?
- Ні.
428
00:21:37,881 --> 00:21:39,800
Але знаєш що?
429
00:21:39,800 --> 00:21:42,135
Ми говорили про розширення горизонтів.
430
00:21:42,135 --> 00:21:43,220
Так.
431
00:21:43,220 --> 00:21:45,430
І ми пройдемо це разом.
432
00:21:45,430 --> 00:21:47,975
- Так.
- Слухайте. Мені все підходить.
433
00:21:47,975 --> 00:21:50,477
Ні! Касс за секс утрьох.
434
00:21:50,477 --> 00:21:52,104
Ура!
435
00:21:52,604 --> 00:21:56,400
Нарешті викреслю зі свого списку
секс утрьох зі старшою парою.
436
00:21:58,569 --> 00:22:01,947
Починайте, як завжди, а я дивитимусь.
437
00:22:01,947 --> 00:22:03,031
Як удома?
438
00:22:03,031 --> 00:22:04,199
Так.
439
00:22:05,450 --> 00:22:07,911
- Ну, ми...
- Зазвичай ми...
440
00:22:07,911 --> 00:22:10,539
- Ми вимикаємо світло внизу...
- Бінго!
441
00:22:10,539 --> 00:22:12,457
- Вимикаємо, так.
- ...вмикаємо сигналізацію.
442
00:22:12,457 --> 00:22:13,959
- Точно.
- Сексі.
443
00:22:13,959 --> 00:22:16,712
- Тоді ти чистиш зуби.
- Так, зуби.
444
00:22:16,712 --> 00:22:18,630
Люблю чистити зуби й полоскати рота.
445
00:22:18,630 --> 00:22:19,965
- З м'яткою.
- Гігієна.
446
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
Тоді я...
447
00:22:22,259 --> 00:22:24,136
Не думаю... я такого не роблю.
448
00:22:24,136 --> 00:22:26,972
Зазвичай не тильною, але рукою.
449
00:22:26,972 --> 00:22:28,056
- По лицю...
- Так.
450
00:22:28,056 --> 00:22:29,266
- ...і по тілу.
- Рукою.
451
00:22:30,559 --> 00:22:32,060
- Отак.
- Він любить масаж.
452
00:22:32,644 --> 00:22:34,521
- Так.
- Бо ходить з сумкою через плече.
453
00:22:34,521 --> 00:22:37,357
Хребець Т7 проблемний,
тому вона його масує.
454
00:22:37,357 --> 00:22:38,442
Так.
455
00:22:38,442 --> 00:22:40,694
Так, не стримуйтесь.
456
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
- Сексом не займешся...
- Ні.
457
00:22:42,821 --> 00:22:44,114
...не скинувши штани.
458
00:22:44,865 --> 00:22:46,909
- Поїхали.
- Зараз їх скину.
459
00:22:46,909 --> 00:22:48,619
А тепер сюрприз!
460
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
Ми розігріваємось.
461
00:22:51,830 --> 00:22:52,831
Чорт!
462
00:22:53,790 --> 00:22:55,584
- Зараза.
- Не забився?
463
00:22:56,418 --> 00:22:57,669
Чорт, щиколотка.
464
00:22:57,669 --> 00:23:00,464
Чому ти пробував
скинути штани, не роззувшись?
465
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Не знаю. Вдома я ходжу босий.
466
00:23:02,508 --> 00:23:03,634
Це розтягнення.
467
00:23:03,634 --> 00:23:05,886
Сонце, не рухайся.
468
00:23:05,886 --> 00:23:08,931
Я принесу льоду. О боже.
469
00:23:14,770 --> 00:23:16,188
Що у вас на сраці?
470
00:23:23,779 --> 00:23:26,365
І ми маємо співпереживати
Джулії Робертс?
471
00:23:26,365 --> 00:23:29,409
Вона цілий фільм намагається
зірвати другові весілля.
472
00:23:29,409 --> 00:23:31,453
Своєму найкращому другові.
473
00:23:31,453 --> 00:23:34,331
Вона йому не найкраща подруга.
Це точно.
474
00:23:34,915 --> 00:23:37,751
Скажу чесно:
не розумію, що Колтон у ньому знайшов.
475
00:23:37,751 --> 00:23:39,837
- Ну...
- Це через маму.
476
00:23:40,838 --> 00:23:42,673
Він помагав мамі з пранням.
477
00:23:42,673 --> 00:23:44,216
Завжди з фільмом на тлі.
478
00:23:44,216 --> 00:23:48,095
Йому чомусь подобалися
романтичні комедії з 90-х.
479
00:23:48,679 --> 00:23:50,681
Він знав майже
всі монологи з Джеррі Маґвайр,
480
00:23:50,681 --> 00:23:52,057
а їх там багато.
481
00:23:52,057 --> 00:23:55,018
Але він смішно їх обігрував.
482
00:23:55,018 --> 00:23:56,687
Колтон і його жарти.
483
00:23:57,354 --> 00:23:59,147
Весь у старого.
484
00:23:59,147 --> 00:24:01,984
Так. А ця штука з «Орджіо»?
485
00:24:01,984 --> 00:24:03,610
Колтон завжди його так називав.
486
00:24:04,194 --> 00:24:10,325
Коли я розбила ту вивіску,
то було ніби для нього.
487
00:24:11,368 --> 00:24:14,913
Ну й ну. Ви були така гарна пара.
488
00:24:15,497 --> 00:24:17,749
З тобою він був такий щасливий.
489
00:24:23,422 --> 00:24:24,840
Зроблю ще попкорну.
490
00:24:24,840 --> 00:24:26,216
- Помогти?
- Джейкоб впорається.
491
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Не стрибай.
492
00:24:56,788 --> 00:24:58,332
Тобі щось потрібне?
493
00:24:58,332 --> 00:25:00,375
Рушники? Драмамін?
494
00:25:00,959 --> 00:25:03,712
Ні, я просто спустилася по лід.
495
00:25:04,546 --> 00:25:05,547
Добре.
496
00:25:12,304 --> 00:25:13,472
Як у тебе справи?
497
00:25:14,681 --> 00:25:15,682
Усе в порядку.
498
00:25:16,600 --> 00:25:20,604
Я стресую,
але для такої справи це не дивно.
499
00:25:21,188 --> 00:25:23,440
Гість щойно наблював
у Капітанській каюті.
500
00:25:23,440 --> 00:25:25,108
О так, бідолашний Ґлен.
501
00:25:28,070 --> 00:25:32,157
Якщо чесно, Касс,
коли ти приїхала сюди...
502
00:25:33,200 --> 00:25:35,661
Я хотіла заговорити з тобою на весіллі.
503
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
Не знайшла доречного моменту.
504
00:25:40,249 --> 00:25:41,458
Розумію.
505
00:25:41,458 --> 00:25:43,877
Було багато
несподіваних танцювальних виступів,
506
00:25:43,877 --> 00:25:45,170
тому...
507
00:25:47,130 --> 00:25:48,465
Я часто про тебе думаю.
508
00:25:49,508 --> 00:25:51,885
Про те, чим ти зайнята.
Як у тебе справи.
509
00:25:55,055 --> 00:25:57,140
У мене все добре.
510
00:25:58,100 --> 00:25:59,977
Я продаю футболки.
511
00:25:59,977 --> 00:26:01,812
Я не здивована.
512
00:26:02,521 --> 00:26:04,690
Ти завжди була така творча.
513
00:26:07,276 --> 00:26:11,572
Вибач. Не розумію,
що зараз відбувається.
514
00:26:13,073 --> 00:26:14,992
- Хіба ти мене не ненавидиш?
- Ненавиджу?
515
00:26:14,992 --> 00:26:20,163
Так. Ми стільки років не спілкувались.
516
00:26:20,747 --> 00:26:23,500
І я знаю, що через мене
ти порвала з моєю мамою,
517
00:26:23,500 --> 00:26:24,960
бо не хотіла дітей...
518
00:26:24,960 --> 00:26:26,211
Вона тобі таке сказала?
519
00:26:28,547 --> 00:26:30,716
Авжеж сказала.
520
00:26:31,675 --> 00:26:34,011
Вибач. Не хочу
наговорювати на твою маму.
521
00:26:34,011 --> 00:26:36,847
О ні. Не стримуйся.
522
00:26:36,847 --> 00:26:39,892
Тертя в нас було
задовго до переїзду в Дірфілд,
523
00:26:39,892 --> 00:26:41,935
але тебе воно ніяк не стосувалося.
524
00:26:43,312 --> 00:26:47,191
Я думала, що після переїзду,
коли вона лишить танці в минулому,
525
00:26:47,191 --> 00:26:48,942
усе зміниться,
526
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
але вона стала мером.
527
00:26:53,322 --> 00:26:54,364
Знаю.
528
00:26:55,949 --> 00:26:58,243
Врешті я таки пішла.
529
00:27:00,245 --> 00:27:03,498
Але я благала Іззі дозволити
й далі з тобою спілкуватися.
530
00:27:04,791 --> 00:27:06,793
Вона сказала, що ти не хочеш.
531
00:27:08,712 --> 00:27:11,215
Я поставилася з повагою
до твого побажання.
532
00:27:15,886 --> 00:27:17,054
Я такого не...
533
00:27:20,974 --> 00:27:22,518
Я такого не бажала.
534
00:27:33,570 --> 00:27:35,781
- Класний вечір п'ятниці?
- Так.
535
00:27:35,781 --> 00:27:38,242
Переглядати
старі фільми зі мною в підвалі.
536
00:27:39,868 --> 00:27:41,662
Принаймні не «Чудову сімку»,
537
00:27:41,662 --> 00:27:43,747
яку, схоже, люблю тільки я.
538
00:27:43,747 --> 00:27:46,083
Я згодна з Джейкобом.
Колтон теж її любив.
539
00:27:50,170 --> 00:27:52,089
Ніхто про нього зі мною не говорить.
540
00:27:54,007 --> 00:27:55,759
Завжди одне й те саме гівно.
541
00:28:00,013 --> 00:28:02,891
Але ти була з ним близька.
542
00:28:03,684 --> 00:28:04,685
А я...
543
00:28:07,938 --> 00:28:09,898
А я не знаю, який його улюблений колір.
544
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Він любив жовтий.
545
00:28:16,113 --> 00:28:17,906
- Справді?
- Так.
546
00:28:17,906 --> 00:28:21,410
Хороший вибір.
547
00:28:25,080 --> 00:28:28,709
Мабуть, ти більше дізналася
про Колтона за рік, ніж я за життя.
548
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Неправда.
549
00:28:32,921 --> 00:28:33,922
Я мусив
550
00:28:35,507 --> 00:28:37,968
більше старатися, поки міг.
551
00:28:39,469 --> 00:28:40,888
Я його підвів.
552
00:28:50,189 --> 00:28:51,773
І я його підвела, містере Ковек.
553
00:28:51,773 --> 00:28:52,941
Не підвела.
554
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Я брехуха.
555
00:28:55,819 --> 00:28:57,696
Ось що було на моїй картці. «Брехуха».
556
00:28:57,696 --> 00:28:58,780
Що?
557
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Ви вважаєте себе гівняним татом?
558
00:29:03,368 --> 00:29:05,662
Я ще гівняніша дівчина.
559
00:29:07,247 --> 00:29:08,707
Я зраджувала Колтона.
560
00:29:20,886 --> 00:29:22,763
- Мені так жаль.
- Краще вже йди.
561
00:29:25,641 --> 00:29:27,267
Мені дуже жаль.
562
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Не варто переживати.
Тут лише сім цяточок.
563
00:29:43,992 --> 00:29:47,037
Сім? Недавно було п'ять.
564
00:29:49,581 --> 00:29:52,793
Касс, це не те, що ти думаєш.
565
00:29:54,795 --> 00:29:58,674
Я хочу додому, якщо ти не проти.
566
00:29:59,341 --> 00:30:01,510
Так. Авжеж.
567
00:30:02,761 --> 00:30:04,137
Вибач, Гаваї.
568
00:30:04,721 --> 00:30:05,973
Усе гаразд.
569
00:30:07,140 --> 00:30:10,102
Обміняємося номерами
й спробуємо іншим разом?
570
00:30:20,320 --> 00:30:21,822
Усе нормально.
571
00:30:28,328 --> 00:30:29,997
Хочу знати про тебе більше, Джейкобе.
572
00:30:32,040 --> 00:30:34,042
Більше жодних таємниць.
573
00:30:36,170 --> 00:30:39,715
Ти знав, що Тріна зраджувала Колтона?
574
00:30:47,514 --> 00:30:48,599
Ні.
575
00:30:48,599 --> 00:30:49,808
Я відправив її додому.
576
00:30:52,853 --> 00:30:54,646
Лишилися тільки ми з тобою.
577
00:31:36,313 --> 00:31:38,440
ЗА КНИЖКОЮ М.О. ВОЛША
578
00:32:51,889 --> 00:32:53,891
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська