1
00:00:41,291 --> 00:00:43,210
{\an8}ОРДЖИО
2
00:00:44,378 --> 00:00:46,588
- Это шутка, Джорджио.
- Хорошо.
3
00:00:46,588 --> 00:00:49,049
«Орджио»? В каком месте это смешно?
4
00:00:49,049 --> 00:00:52,719
Нет, «Оргио». Типа, как оргия.
5
00:00:53,470 --> 00:00:56,932
Ладно. Если я не понял,
то никто не поймет.
6
00:00:56,932 --> 00:00:58,308
Это даже не юмор.
7
00:00:58,308 --> 00:01:00,686
Можешь немного сбавить обороты?
8
00:01:01,311 --> 00:01:02,980
Вчера были похороны.
9
00:01:02,980 --> 00:01:06,608
Знаю, Даст. Я знаю, что ей больно.
10
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
Но она делает больно мне и городу,
сделав из красивой вывески шутку.
11
00:01:11,446 --> 00:01:13,991
И каков вердикт?
12
00:01:13,991 --> 00:01:16,201
Слушай, думаю, я не буду на нее давить.
13
00:01:16,201 --> 00:01:19,663
Недавно умер ее парень.
Думаю, нам нужно это учитывать.
14
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
- Спасибо, Джорджио.
- Перестань.
15
00:01:23,208 --> 00:01:25,419
Не надо меня благодарить.
16
00:01:27,671 --> 00:01:30,841
Спасибо, Джорджио.
17
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
А ты? Не хочешь ничего сказать?
18
00:01:53,947 --> 00:01:57,034
ПРЕДСКАЗАНИЕ
19
00:01:58,827 --> 00:02:02,247
Трина, знаю, прошла пара месяцев,
но это день рождения Колтона.
20
00:02:02,998 --> 00:02:05,542
Ты ощущаешь, что у тебя есть
нужная поддержка?
21
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
Ты говорила с мамой или папой?
22
00:02:07,961 --> 00:02:11,757
Нет, я сказала им
отвалить от меня,
23
00:02:11,757 --> 00:02:14,134
после того, как они сюсюкали все лето.
24
00:02:16,887 --> 00:02:18,096
А друзья?
25
00:02:18,096 --> 00:02:21,016
Они просто говорят со мной.
Или обо мне.
26
00:02:21,016 --> 00:02:26,021
Типа я такая храбрая, идеальная вдова.
Что я чертова Дева Мария.
27
00:02:27,523 --> 00:02:29,274
Без обид.
28
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
- Тебе можно.
- Нет, нельзя.
29
00:02:35,489 --> 00:02:37,574
Ты слишком давишь на себя, Трина.
30
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Откуда вы знаете?
31
00:02:42,955 --> 00:02:47,042
Когда умирает любимый человек,
естественно испытывать вину.
32
00:02:47,543 --> 00:02:51,505
И всегда будут вещи,
которые ты хотела бы успеть сказать.
33
00:02:52,005 --> 00:02:55,968
Ты постоянно будешь винить себя
за пустую трату времени, что у вас было.
34
00:02:57,177 --> 00:03:00,681
Но авария? Это трагедия.
35
00:03:00,681 --> 00:03:03,350
Для Колтона и для тебя, Трина.
36
00:03:03,851 --> 00:03:06,019
Ты никак не могла этого предвидеть.
37
00:03:06,019 --> 00:03:08,230
Думаю, знай вы ситуацию,
вы были бы не против,
38
00:03:08,230 --> 00:03:10,899
что я ощущаю немного вины.
39
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
Не хочешь мне ее описать?
40
00:03:17,155 --> 00:03:18,657
Может, расскажешь ее кому-то?
41
00:03:20,367 --> 00:03:23,620
Ты поймешь, что люди
прощают больше, чем ты думаешь.
42
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
{\an8}ИЗМЕНЩИК
43
00:03:29,418 --> 00:03:32,796
{\an8}Это не то, чем кажется.
Я изменяю своей жене.
44
00:03:32,796 --> 00:03:35,883
Я верю тебе,
но ты тренер баскетбольной команды.
45
00:03:35,883 --> 00:03:39,761
Так что или ты официально объявишь,
что ты изменяешь,
46
00:03:39,761 --> 00:03:42,014
- или ты уволен.
- Я не могу так с Вики.
47
00:03:42,598 --> 00:03:44,099
Твоя жена заслуживает правду.
48
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Вики - не моя жена.
49
00:03:47,144 --> 00:03:48,729
Ну и мужики пошли.
50
00:03:48,729 --> 00:03:51,648
Подай заявление об уходе до конца дня.
51
00:03:54,568 --> 00:03:55,652
Добрый день, тренер.
52
00:03:56,695 --> 00:03:59,740
Меня не было пару дней,
и что, вы все облажались?
53
00:03:59,740 --> 00:04:03,118
- А я что сделал?
- Ты сделал тату на территории школы?
54
00:04:03,118 --> 00:04:05,871
Половину тату от медсестры Мунро,
55
00:04:05,871 --> 00:04:08,081
потому что на ее карточке «тату-мастер».
56
00:04:08,081 --> 00:04:11,877
- И я думал, она мастер иголок.
- Боже, Дасти.
57
00:04:11,877 --> 00:04:14,838
Да, мне жаль... Я сделал ее для Касс.
58
00:04:14,838 --> 00:04:16,589
Мы...
59
00:04:16,589 --> 00:04:18,841
У нас в последнее время не все так гладко.
60
00:04:19,468 --> 00:04:22,221
Я понимаю. Брак - тяжелая штука.
61
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
- Ты в браке пару минут.
- Есть совет.
62
00:04:25,807 --> 00:04:27,184
Так.
63
00:04:27,184 --> 00:04:30,604
Свози куда-нибудь Касс на выходных.
Мотель «Марта и Роуз».
64
00:04:30,604 --> 00:04:32,689
- Я была там на медовый месяц.
- Я...
65
00:04:32,689 --> 00:04:34,775
Они полностью обновились.
66
00:04:34,775 --> 00:04:35,943
Просто отлично.
67
00:04:35,943 --> 00:04:37,569
Кажется, будто ты куда-то сбежал.
68
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Вот. Купон на десять процентов.
69
00:04:39,488 --> 00:04:41,698
Используй его,
и мне тоже дадут десять. Ладно?
70
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
- Хорошо.
- Иди, устрой своей женщине праздник.
71
00:04:44,117 --> 00:04:45,786
Да, ты сможешь!
72
00:04:49,248 --> 00:04:51,875
Привет. Есть веселые планы
на день рождения?
73
00:04:51,875 --> 00:04:54,878
Вечер кино с папой, так что нет.
74
00:04:55,379 --> 00:04:58,423
Хочешь, приду? Буду буфером от Бо.
75
00:04:59,258 --> 00:05:00,467
Бофером.
76
00:05:01,677 --> 00:05:03,053
Не надо.
77
00:05:03,053 --> 00:05:04,471
Но спасибо за предложение.
78
00:05:04,471 --> 00:05:06,932
Я бы не пожелал этого и заклятому врагу.
79
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Привет, Джейкоб.
80
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Привет.
81
00:05:11,645 --> 00:05:12,729
Мне пора.
82
00:05:13,272 --> 00:05:14,273
Ладно.
83
00:05:14,982 --> 00:05:18,610
Это так секси,
что ему постоянно нужно уходить.
84
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
Это так загадочно.
85
00:05:21,029 --> 00:05:22,823
Интересно, он пойдет к Меган?
86
00:05:23,699 --> 00:05:25,701
Сегодня у Меган вечеринка?
87
00:05:26,410 --> 00:05:28,996
Нет, не вечеринка.
88
00:05:29,580 --> 00:05:31,081
Просто будет пара людей...
89
00:05:31,832 --> 00:05:33,709
Знаешь, не думаю даже, что она таки будет.
90
00:05:35,878 --> 00:05:38,755
{\an8}«Трина знает о вечеринке Меган.
Что мне делать?»
91
00:05:39,381 --> 00:05:40,799
Нет. Это...
92
00:05:40,799 --> 00:05:42,426
Это я так шучу.
93
00:05:43,594 --> 00:05:47,639
Ничего личного. Просто это неловко,
ты же скорбишь,
94
00:05:47,639 --> 00:05:49,683
а мы будем смеяться и веселиться.
95
00:05:50,267 --> 00:05:53,020
Я просто не знаю,
как вести себя рядом с тобой.
96
00:05:54,271 --> 00:05:55,731
Да, я понимаю.
97
00:06:05,240 --> 00:06:08,035
Трина, это значит,
ты скучаешь по мне? Это так мило.
98
00:06:08,035 --> 00:06:09,536
Нет. Я удивилась.
99
00:06:09,536 --> 00:06:11,914
Думала, вы будете дома сегодня.
100
00:06:11,914 --> 00:06:13,373
А что? Что сегодня?
101
00:06:15,542 --> 00:06:16,668
Пятница.
102
00:06:16,668 --> 00:06:18,003
Ну, хоть это и шок,
103
00:06:18,003 --> 00:06:20,130
но у твоих родителей
есть планы на вечер пятницы.
104
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
Ты не видела записку?
Она на столе в кухне.
105
00:06:22,549 --> 00:06:25,761
Да, зачем писать сообщение,
если можно зарыть под маминым барахлом?
106
00:06:25,761 --> 00:06:27,387
Это не барахло.
107
00:06:27,888 --> 00:06:28,972
Стоп, мама с тобой?
108
00:06:28,972 --> 00:06:31,767
Твой папа сделал мне сюрприз.
109
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
Но, дорогая, мы можем вернуться,
если хочешь, чтобы мы побыли с тобой.
110
00:06:35,687 --> 00:06:37,356
Не надо.
111
00:06:37,356 --> 00:06:40,234
Я даже рада, что осталась дома одна.
112
00:06:40,817 --> 00:06:43,362
Я просто закачу дикую вечеринку
и сломаю тут все.
113
00:06:43,362 --> 00:06:44,655
Не вызывайте копов.
114
00:06:44,655 --> 00:06:47,991
- Да, логично. Удачи.
- Ладно, малыш, люблю тебя!
115
00:06:49,952 --> 00:06:52,704
Думаешь, у нее все хорошо?
Она же не хочет побыть с нами.
116
00:06:52,704 --> 00:06:56,375
Да, она сказала, что хорошо.
И я доверяю нашей дочери.
117
00:06:56,375 --> 00:06:59,253
Хорошо.
Ты расскажешь, куда мы едем?
118
00:06:59,253 --> 00:07:02,047
Нет, я знаю, а ты узнаешь позже.
119
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
- «Мотель Марты и Роуз»?
- Что? Нет.
120
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Я увидела купон.
121
00:07:06,218 --> 00:07:07,845
Дасти, знай я, что мы едем туда,
122
00:07:07,845 --> 00:07:09,555
- я бы не согласилась.
- Ладно.
123
00:07:09,555 --> 00:07:11,890
Знаю, ты думаешь,
что Марта тебя ненавидит.
124
00:07:11,890 --> 00:07:13,976
Но я видел, как она смотрела на тебя
125
00:07:13,976 --> 00:07:15,435
на свадьбе.
126
00:07:15,435 --> 00:07:17,771
Если ненавидишь кого-то,
ты бы смотрела на него?
127
00:07:17,771 --> 00:07:19,606
Возможно!
128
00:07:19,606 --> 00:07:21,316
Она ушла от моей мамы из-за меня.
129
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
- Нет.
- Да!
130
00:07:22,943 --> 00:07:25,237
Касс, она ушла от нее,
потому что не хотела детей.
131
00:07:25,237 --> 00:07:27,739
Ты просто оказалась ребенком
в этом сценарии.
132
00:07:27,739 --> 00:07:30,868
И это было давным-давно. Мы все взрослые.
133
00:07:31,702 --> 00:07:33,954
А значит, я хочу отвезти тебя
на взрослый отдых.
134
00:07:33,954 --> 00:07:35,956
- Да.
- Понимаешь?
135
00:07:35,956 --> 00:07:38,750
Показать, что я могу добавить остроты
в отношения.
136
00:07:38,750 --> 00:07:40,335
Что может быть острее,
137
00:07:40,335 --> 00:07:44,298
чем то, что ты был
в танцевальной труппе для мальчиков...
138
00:07:44,798 --> 00:07:46,466
О Боже.
139
00:07:46,466 --> 00:07:49,094
{\an8}Что они сделали с этим местом?
140
00:07:49,094 --> 00:07:51,388
{\an8}Все, как на купоне, Касс.
141
00:07:51,388 --> 00:07:53,599
{\an8}«Все веселье круизного корабля
без плавания».
142
00:07:53,599 --> 00:07:54,558
{\an8}КРУИЗНЫЙ КРУИЗЕР
143
00:07:54,558 --> 00:07:59,313
Привет! Добро пожаловать
в мотель «Круизный круизер»!
144
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
Мы ради приветствовать вас на борту,
145
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
надеюсь, вы порекомендуете нас друзьям.
146
00:08:03,317 --> 00:08:05,694
- Спасибо.
- Реновации еще не закончены,
147
00:08:05,694 --> 00:08:07,988
но нас уже признали номером один
148
00:08:07,988 --> 00:08:10,782
среди отелей морской тематики в Дирфилде!
149
00:08:11,950 --> 00:08:14,995
А если мы посоветуем вас,
получим дополнительные десять процентов?
150
00:08:14,995 --> 00:08:16,079
Так?
151
00:08:16,079 --> 00:08:20,334
Ужин сегодня в пять часов
в главной столовой комнате.
152
00:08:20,334 --> 00:08:22,711
- Перед проходом в каюту...
- Столовая комната.
153
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
...все обязаны прочитать правила.
154
00:08:25,547 --> 00:08:26,798
Когда папа успел?
155
00:08:26,798 --> 00:08:29,801
«О, капитан! Мой капитан!»
Это ты, когда постареешь.
156
00:08:29,801 --> 00:08:32,179
Он похож на стриптизера на корабле.
157
00:08:32,179 --> 00:08:34,847
Капитан Роуз,
думаю, правила пока не нужны,
158
00:08:34,847 --> 00:08:36,558
точнее пока не будет у нас рва.
159
00:08:36,558 --> 00:08:38,018
Точно. Спасибо.
160
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Привет, Марта.
161
00:08:42,773 --> 00:08:43,815
Привет, Касс.
162
00:08:45,067 --> 00:08:47,194
Как вы смотрите друг на друга...
163
00:08:47,194 --> 00:08:48,487
Все хорошо.
164
00:08:49,071 --> 00:08:50,614
Давайте я покажу вам комнату.
165
00:08:50,614 --> 00:08:53,534
Я не понимаю. Это все из-за МОРФО?
166
00:08:53,534 --> 00:08:56,370
Нет, мы месяцами работали над реновациями.
167
00:08:56,370 --> 00:08:58,539
Роуз любит круизные корабли,
168
00:08:58,539 --> 00:09:00,707
но до ужаса боится океана.
169
00:09:00,707 --> 00:09:02,751
Да и она всегда была домашним цветком,
170
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
так что это наш компромисс.
171
00:09:06,380 --> 00:09:08,423
Отлично.
172
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
Добрый вечер, тренер.
173
00:09:11,844 --> 00:09:13,637
Многие сюда приезжают,
174
00:09:13,637 --> 00:09:15,055
чтобы отвлечься.
175
00:09:16,056 --> 00:09:18,225
После реноваций бизнес утроился.
176
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
Так что, простите,
это последняя свободная комната.
177
00:09:21,603 --> 00:09:24,064
- Ура. У нас последняя комната.
- Ура.
178
00:09:24,064 --> 00:09:25,482
КАЮТА ЭКИПАЖА
179
00:09:26,275 --> 00:09:29,653
Это наша самая аутентичная комната.
180
00:09:29,653 --> 00:09:32,239
- Да.
- Да.
181
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
- «Каюта экипажа».
- Хорошо.
182
00:09:34,575 --> 00:09:36,410
Роуз настояла, чтобы окна закрыли,
183
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
чтобы было ощущение, что вы под палубой.
184
00:09:38,453 --> 00:09:40,038
Очень эффектно.
185
00:09:40,038 --> 00:09:41,123
Что еще?
186
00:09:41,123 --> 00:09:43,000
Выключатель у двери.
187
00:09:43,625 --> 00:09:46,712
Он просто включает и выключает свет.
188
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
Свет. Отлично.
189
00:09:48,630 --> 00:09:51,091
Я очень хотела бы,
чтобы у нас было что-то лучше для вас.
190
00:09:51,091 --> 00:09:53,719
Это идеально.
191
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Спасибо.
192
00:09:54,845 --> 00:09:56,889
- Спасибо, Марта.
- Хорошо.
193
00:09:58,974 --> 00:10:00,017
Ах, да.
194
00:10:00,017 --> 00:10:01,810
- Теперь веришь?
- Что?
195
00:10:01,810 --> 00:10:03,937
Перестань. Это же худшая комната.
196
00:10:03,937 --> 00:10:05,439
Не знаю. Худшая?
197
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
- Правда?
- Да.
198
00:10:07,191 --> 00:10:09,151
Как насчет ролевых игр?
199
00:10:09,151 --> 00:10:10,777
Да.
200
00:10:11,278 --> 00:10:14,948
- Можем прикинуться экипажем.
- Хорошо.
201
00:10:14,948 --> 00:10:16,700
Мы устали и перетрудились,
202
00:10:16,700 --> 00:10:19,161
и мы должны носить это,
потому что все утонем.
203
00:10:19,161 --> 00:10:20,621
Это твой последний вечер.
204
00:10:20,621 --> 00:10:23,123
Думаю, я утону,
потому что ты взял последний жилет.
205
00:10:23,123 --> 00:10:25,542
Так что, может,
перестанешь так меня возбуждать?
206
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
- Тебе нравится?
- Да.
207
00:10:27,002 --> 00:10:28,879
Надеюсь, потому что я не могу его снять.
208
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Черт. Сейчас.
209
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
Думаю, он впивается сильнее. Больше...
210
00:10:39,056 --> 00:10:41,683
Привет. Я думал,
ты сегодня будешь у Меган.
211
00:10:41,683 --> 00:10:42,768
Да.
212
00:10:42,768 --> 00:10:45,938
Видимо, я или слишком храбрая,
или унылая, чтобы быть на вечеринке.
213
00:10:45,938 --> 00:10:47,147
Не знаю, что больше.
214
00:10:48,607 --> 00:10:51,360
Если последнее, то ты отлично впишешься.
215
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
С днем рождения.
216
00:10:55,280 --> 00:10:57,783
- Это пепельница.
- Еще бы.
217
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
- Мне нравится.
- Спасибо.
218
00:11:00,619 --> 00:11:02,955
- Черт.
- Что ты сделал?
219
00:11:02,955 --> 00:11:04,957
- Не знаю, я просто взял...
- Я...
220
00:11:06,792 --> 00:11:09,211
- Шучу. Она уже была разбита.
- Злюка.
221
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
- Вот.
- А я купился.
222
00:11:13,048 --> 00:11:14,091
Боже.
223
00:11:15,092 --> 00:11:17,511
ПОЗДРАВЛЯЮ, ТЫ ПЕРЕЖИЛ СВОЙ 17-Й
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ!
224
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
РАДА, ЧТО ТЫ ЖИВ.
ТВОЙ ГЕРОЙ, ТРИНА.
225
00:11:20,347 --> 00:11:22,975
- Темноватый юмор, учитывая ситуацию.
- Но круто же.
226
00:11:22,975 --> 00:11:25,185
Я сделала ее из арт-барахла мамы.
227
00:11:26,562 --> 00:11:27,688
А что подаришь мне?
228
00:11:27,688 --> 00:11:30,440
На мой день рождения?
229
00:11:30,440 --> 00:11:34,653
Карточку.
230
00:11:43,328 --> 00:11:45,581
Где взял?
231
00:11:45,581 --> 00:11:48,959
Из машины. Не знаю.
Думаю, это просто образец.
232
00:11:48,959 --> 00:11:51,962
Она выдала пару пустых при первом запуске.
233
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
Знаешь, можешь написать, что хочешь,
234
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
и рассказывать людям, что ты это получил.
235
00:11:58,552 --> 00:12:02,139
Да. Хотел бы я догадаться об этом раньше.
236
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
Как думаешь, что получил бы Колтон?
237
00:12:08,228 --> 00:12:12,274
Ну, «ангел», очевидно же. Да?
238
00:12:12,274 --> 00:12:13,650
Точно.
239
00:12:13,650 --> 00:12:14,776
Не знаю.
240
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
Иногда он был полным козлом.
Отбирал мои вещи.
241
00:12:18,280 --> 00:12:21,033
Мама купила мне «Свитч»,
а он внезапно исчез.
242
00:12:21,033 --> 00:12:24,369
Она, конечно же, обвинила меня,
но я знал, что он его забрал.
243
00:12:24,369 --> 00:12:27,289
Я зашел в свой аккаунт,
а мой ник изменен на, типа...
244
00:12:28,040 --> 00:12:29,541
Пенис69.
245
00:12:29,541 --> 00:12:31,418
В его защиту скажу, ник отличный.
246
00:12:31,418 --> 00:12:34,129
Это просто мелочь,
но как один из примеров.
247
00:12:34,129 --> 00:12:35,214
Я знаю.
248
00:12:35,214 --> 00:12:36,882
Мы с тобой начали общаться больше,
249
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
потому что он бросал тебя
и уходил пить с друзьями...
250
00:12:45,766 --> 00:12:49,561
Не думаю, что это единственная причина,
почему мы начали больше общаться.
251
00:12:50,979 --> 00:12:54,858
Знаю. И знаю, что были и хорошие стороны,
252
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
но когда все называют его ангелом,
253
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
их трудно вспомнить.
254
00:13:05,827 --> 00:13:11,124
Пассажиры корабля,
перед вами обычная салфетка,
255
00:13:11,124 --> 00:13:14,920
такая же, как на ваших столах.
256
00:13:15,629 --> 00:13:18,340
Но так же, как волны океана,
257
00:13:18,340 --> 00:13:22,928
обычная салфетка может быстро...
258
00:13:25,180 --> 00:13:26,306
измениться.
259
00:13:28,475 --> 00:13:30,602
Спасибо. Спасибо.
260
00:13:31,520 --> 00:13:34,982
Я сейчас вернусь!
Через волшебные 15 минут.
261
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Можно только восхититься его преданности
предсказанию МОРФО.
262
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
Но восхищаться можно и чем-то другим,
263
00:13:46,076 --> 00:13:48,328
неважно, что сказано на карточке.
264
00:13:48,328 --> 00:13:50,330
Как Марта и Роуз, и их отличный корабль.
265
00:13:51,498 --> 00:13:56,503
Некоторые могут поспорить, что карточки
помогли раскрыть магию внутри нас.
266
00:13:57,087 --> 00:13:59,006
Неужели? А кем ты работаешь, Глен?
267
00:13:59,006 --> 00:14:01,300
Я работаю
на электрическую компанию.
268
00:14:01,300 --> 00:14:04,386
А потом мне выпала карточка «фотограф».
269
00:14:05,804 --> 00:14:07,806
И что ты фотографируешь?
270
00:14:07,806 --> 00:14:11,894
В основном, деревья. Люблю кору.
271
00:14:11,894 --> 00:14:13,187
Это природные струпья.
272
00:14:13,187 --> 00:14:16,023
- Волшебно.
- Да. Для меня.
273
00:14:16,023 --> 00:14:17,149
Уже давно
274
00:14:17,149 --> 00:14:21,195
я очень хотел просто исчезнуть в лесу
275
00:14:21,195 --> 00:14:23,822
и углубиться в мое искусство.
276
00:14:25,032 --> 00:14:27,659
Но я боялся, что это
повлияет на наши отношения.
277
00:14:28,994 --> 00:14:32,372
МОРФО дала мне смелость на это пойти.
278
00:14:33,540 --> 00:14:35,626
Ого. Это невероятно.
279
00:14:35,626 --> 00:14:37,878
А что получила ты...
280
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
- Как тебя зовут...
- Гавайи.
281
00:14:39,796 --> 00:14:42,716
- Ты получила «Гавайи»?
- Нет.
282
00:14:42,716 --> 00:14:43,800
Меня зовут Гавайи.
283
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
Ого.
284
00:14:45,385 --> 00:14:47,429
У меня «исследователь».
285
00:14:47,429 --> 00:14:50,724
Конечно же, имеются в виду
сексуальные исследования.
286
00:14:50,724 --> 00:14:52,476
Конечно же.
287
00:14:52,476 --> 00:14:55,854
Как только Глен поделился
своей тайной страстью к коре,
288
00:14:55,854 --> 00:14:58,106
я смогла сказать ему,
что хочу заниматься сексом
289
00:14:58,106 --> 00:15:00,692
с многими другими людьми.
290
00:15:00,692 --> 00:15:03,820
Я составила список сексуальных дел,
291
00:15:03,820 --> 00:15:06,073
и Глен меня очень поддержал.
292
00:15:06,073 --> 00:15:07,157
Перестань.
293
00:15:07,157 --> 00:15:08,951
- Как много дел?
- Как именно поддержал?
294
00:15:08,951 --> 00:15:12,829
Я начала с легких, типа ДП.
295
00:15:14,456 --> 00:15:15,749
Простите, двойное.
296
00:15:15,749 --> 00:15:16,917
Двойное?
297
00:15:17,543 --> 00:15:20,170
Простите. Двойное проникновение.
298
00:15:20,170 --> 00:15:23,382
Глен.
299
00:15:23,382 --> 00:15:25,801
Сами знаете, как оно. Вы же в браке.
300
00:15:25,801 --> 00:15:27,219
Все, небось, делали.
301
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
- Боже. Сколько раз?
- Ого. Да. Много.
302
00:15:31,223 --> 00:15:33,183
Обычно это одно.
303
00:15:33,183 --> 00:15:35,435
Да. Остальное - перебор.
304
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
А какая карта у тебя?
305
00:15:37,312 --> 00:15:38,647
«Член королевской семьи».
306
00:15:38,647 --> 00:15:39,940
Боже.
307
00:15:39,940 --> 00:15:42,150
- Пока это лучшая.
- Ого.
308
00:15:42,150 --> 00:15:43,235
Правда?
309
00:15:43,235 --> 00:15:45,779
Я не знаю, что с этим делать.
310
00:15:45,779 --> 00:15:48,949
Хотела бы я что-то типа «байкер»,
купила бы байк.
311
00:15:48,949 --> 00:15:51,910
Ну или «фотограф»,
купила бы просто фотоаппарат.
312
00:15:51,910 --> 00:15:52,995
Что-то такое.
313
00:15:52,995 --> 00:15:56,748
У меня «исследователь»,
но я же не буду покупать корабль.
314
00:15:56,748 --> 00:15:58,292
- Да.
- Это было бы странно.
315
00:15:58,292 --> 00:16:02,296
Я просто поняла,
что это для меня значит.
316
00:16:02,296 --> 00:16:03,839
Ого.
317
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Какая у меня? Забавно, что ты спросила...
318
00:16:10,721 --> 00:16:12,514
Прости, Дасти.
319
00:16:12,514 --> 00:16:14,933
Не хочу перебивать, но пол двигается?
320
00:16:14,933 --> 00:16:18,353
Внимание, пассажиры.
321
00:16:18,353 --> 00:16:21,815
Мы входим в воды с сильным течением.
322
00:16:21,815 --> 00:16:24,193
Я постараюсь вывести нас.
323
00:16:24,193 --> 00:16:26,570
А пока наслаждайтесь путешествием.
324
00:16:27,154 --> 00:16:28,488
Театральный ужин.
325
00:16:34,912 --> 00:16:36,747
- Привет, папа.
- Привет, дружище.
326
00:16:37,664 --> 00:16:38,665
Трина пришла.
327
00:16:39,458 --> 00:16:42,085
Трина! Ты пришла!
328
00:16:42,586 --> 00:16:45,130
Отлично. Садись. Давай сюда.
329
00:16:45,130 --> 00:16:47,591
Мы только начали наш вечер кино.
330
00:16:48,091 --> 00:16:49,218
Будешь что-нибудь?
331
00:16:49,218 --> 00:16:51,428
Есть ужины «Берли Бой», попкорн...
332
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Могу угостить пивом.
333
00:16:53,096 --> 00:16:55,807
Попкорн подойдет. Спасибо.
334
00:16:55,807 --> 00:16:59,186
Сейчас.
335
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
- А что смотрим?
- «Великолепную семерку».
336
00:17:04,900 --> 00:17:05,983
Любимый фильм Колтона.
337
00:17:07,444 --> 00:17:09,070
Что? Что такое?
338
00:17:09,070 --> 00:17:11,240
Ничего. Просто...
339
00:17:11,740 --> 00:17:14,242
Можем посмотреть его.
Но не думаю, что он его любимый.
340
00:17:14,242 --> 00:17:16,619
Но он ему нравился.
341
00:17:16,619 --> 00:17:19,414
Да, он по-странному был одержим
«Свадьбой лучшего друга».
342
00:17:20,874 --> 00:17:24,086
С Джулией Робертс?
343
00:17:24,086 --> 00:17:25,170
Да.
344
00:17:26,505 --> 00:17:29,216
Она мне нравится.
345
00:17:29,216 --> 00:17:33,095
- Она забавная и милая.
- Да.
346
00:17:33,095 --> 00:17:36,265
Если это любимый фильм Колтона,
можем посмотреть.
347
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
- Хорошо.
- Я за попкорном.
348
00:17:38,517 --> 00:17:41,144
Сейчас будет!
349
00:17:41,144 --> 00:17:44,731
А я еще волновался,
что буду один смотреть вестерн с отцом.
350
00:17:44,731 --> 00:17:48,235
А теперь я посмотрю старый ромком
с отцом и моей тайной девушкой
351
00:17:48,235 --> 00:17:51,196
в честь мертвого брата,
с которым ты встречалась.
352
00:17:51,864 --> 00:17:53,115
Счастливого дня рождения.
353
00:17:53,115 --> 00:17:54,741
И он таки счастливый.
354
00:17:55,909 --> 00:17:58,704
Видите, как чистые линии березы
355
00:17:58,704 --> 00:18:01,582
контрастируют с мягкими линиями мха.
356
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Да, захватывающе, Глен.
357
00:18:02,749 --> 00:18:05,460
Подожди, мы можем вернуться к списку
358
00:18:05,460 --> 00:18:07,045
- сексуальных дел?
- Да.
359
00:18:07,045 --> 00:18:08,714
Как это работает?
360
00:18:08,714 --> 00:18:11,925
И как такие дни выглядят для тебя, Глен?
361
00:18:12,426 --> 00:18:15,179
Я вообще не против.
362
00:18:15,179 --> 00:18:18,015
Гавайи просто делает, что хочет...
363
00:18:18,015 --> 00:18:19,099
...а я фотографирую.
364
00:18:19,099 --> 00:18:21,059
Так ты тоже там.
365
00:18:22,436 --> 00:18:25,772
Нет. Я фотографирую кору.
366
00:18:25,772 --> 00:18:27,441
Только деревья. Не тормози.
367
00:18:27,441 --> 00:18:29,610
- Уезжаю на пару дней...
- Что?
368
00:18:29,610 --> 00:18:31,361
...что-нибудь снимать,
369
00:18:31,361 --> 00:18:33,155
а Гавайи даже не ревнует.
370
00:18:33,155 --> 00:18:38,035
Иногда это тяжело, но я хочу
давать Глену его независимость.
371
00:18:38,035 --> 00:18:39,494
Ого.
372
00:18:39,494 --> 00:18:42,331
Звучит очень трогательно.
373
00:18:42,331 --> 00:18:45,542
Прости... Ты имеешь в виду,
тебе очень сложно?
374
00:18:45,542 --> 00:18:49,171
Потому что кажется,
что кто-то неуверенный на месте Глена
375
00:18:49,171 --> 00:18:51,924
мог бы волноваться,
что одно из твоих исследований
376
00:18:51,924 --> 00:18:54,593
может навсегда тебя от него увести.
377
00:18:57,095 --> 00:18:58,972
Все, что я могу сказать.
378
00:18:58,972 --> 00:19:01,225
После того,
как мы с Гленом открылись друг другу,
379
00:19:01,225 --> 00:19:04,186
мы будто снова влюбились,
380
00:19:04,186 --> 00:19:07,731
как истинные «мы»,
и эти чувства сильны как никогда.
381
00:19:09,900 --> 00:19:11,527
И...
382
00:19:11,527 --> 00:19:14,238
Мы потрахались на дереве.
383
00:19:14,238 --> 00:19:16,031
Ну, нам пора.
384
00:19:16,031 --> 00:19:17,658
Вечер был отличным,
385
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
но нам пора отчалить в «Каюту экипажа».
386
00:19:20,285 --> 00:19:21,370
Да.
387
00:19:21,370 --> 00:19:25,249
«Каюта экипажа». Звучит весело.
388
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
Ого.
389
00:19:31,129 --> 00:19:34,758
Мне нравится. Так аутентично.
390
00:19:35,926 --> 00:19:40,013
Да, мы в «Капитанской каюте»,
там великолепный вид,
391
00:19:40,013 --> 00:19:42,933
напоминающий, что мы не в океане.
392
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Хотите поменяться?
393
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Да?
394
00:19:51,525 --> 00:19:53,193
Уже поздно, не так ли?
395
00:19:53,193 --> 00:19:55,779
Да, и меня укачало.
396
00:19:55,779 --> 00:19:56,947
О нет.
397
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
Глен, не надо было смотреть в телефон
на двигающейся палубе.
398
00:20:00,075 --> 00:20:01,159
Глен.
399
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Да, думаю, пора закругляться.
400
00:20:04,371 --> 00:20:05,831
- Рады были знакомству.
- Жаль.
401
00:20:05,831 --> 00:20:07,749
- Увидимся завтра.
- Дверь там.
402
00:20:07,749 --> 00:20:08,667
Да.
403
00:20:10,586 --> 00:20:12,045
Надеюсь, тебе полегчает.
404
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
Итак...
405
00:20:19,970 --> 00:20:22,514
Как вы обычно это делаете?
406
00:20:23,473 --> 00:20:26,518
Делаем что?
407
00:20:29,730 --> 00:20:31,231
А, это.
408
00:20:31,231 --> 00:20:32,649
Ну, обычно...
409
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Обычно мы сначала общаемся наедине.
410
00:20:35,694 --> 00:20:38,071
Да.
411
00:20:39,323 --> 00:20:40,657
Здесь.
412
00:20:40,657 --> 00:20:43,911
Мы только зайдем сюда.
413
00:20:45,662 --> 00:20:46,914
Мы сейчас.
414
00:20:46,914 --> 00:20:48,207
Понимаешь, что происходит?
415
00:20:48,207 --> 00:20:50,125
Так начинается тройничок.
416
00:20:50,125 --> 00:20:52,586
Я поняла. И как тебе эта идея?
417
00:20:52,586 --> 00:20:54,087
- В смысле, как?
- Да.
418
00:20:54,087 --> 00:20:57,049
В прошлом ты говорил,
что тебе этого не хочется.
419
00:20:57,049 --> 00:21:00,302
Хочется. Мне хочется узнать,
как ты к этому относишься.
420
00:21:00,302 --> 00:21:02,554
Это то, чего ты...
421
00:21:02,554 --> 00:21:04,681
Это то, чего ты хотела?
422
00:21:04,681 --> 00:21:07,267
Я хочу, чтобы ты
могла разделить свои желания со мной.
423
00:21:07,267 --> 00:21:09,853
Дорогой, а я хочу,
чтобы ты разделил свои со мной.
424
00:21:09,853 --> 00:21:11,021
Давай так.
425
00:21:11,021 --> 00:21:12,397
Я посчитаю до «трех»,
426
00:21:12,397 --> 00:21:14,900
и мы поделимся нашими желаниями?
427
00:21:16,026 --> 00:21:18,779
- Хорошо.
- Один, два, три.
428
00:21:20,405 --> 00:21:22,741
Это было слишком?
429
00:21:22,741 --> 00:21:24,743
- Это ящик Пандоры. Ладно...
- Я опоздала.
430
00:21:24,743 --> 00:21:27,162
Я скажу «тройничок» на «три»,
431
00:21:27,162 --> 00:21:29,122
а ты скажи то, что придет тебе в голову.
432
00:21:29,790 --> 00:21:31,416
Один, два, тройничок!
433
00:21:31,416 --> 00:21:32,501
- Дасти, слушай.
- Да.
434
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Знаешь, что?
435
00:21:33,585 --> 00:21:36,463
- Я не ожидала такого поворота, да?
- Да.
436
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
- Понимаешь?
- Да.
437
00:21:37,881 --> 00:21:39,800
Но знаешь, что?
438
00:21:39,800 --> 00:21:42,135
Мы обсуждали
расширение наших горизонтов, да?
439
00:21:42,135 --> 00:21:43,220
Да.
440
00:21:43,220 --> 00:21:45,430
И это то, что мы должны делать вместе.
441
00:21:45,430 --> 00:21:47,975
- Да.
- Я за все варианты.
442
00:21:47,975 --> 00:21:50,477
Касс не против тройничка.
443
00:21:50,477 --> 00:21:52,104
Да! Ура!
444
00:21:52,104 --> 00:21:56,400
Я смогу вычеркнуть
«тройничок со старшей парой».
445
00:21:58,569 --> 00:22:01,947
Начинайте делать,
что вы обычно делаете, я посмотрю.
446
00:22:01,947 --> 00:22:03,031
Как дома?
447
00:22:03,031 --> 00:22:04,199
Да.
448
00:22:05,450 --> 00:22:07,911
- Ну, мы...
- Мы обычно делаем...
449
00:22:07,911 --> 00:22:10,539
- Ты бы выключил свет внизу...
- Точно!
450
00:22:10,539 --> 00:22:12,457
- Считай, готово.
- ...включил сигнализацию.
451
00:22:12,457 --> 00:22:13,959
- Точно.
- Как секси.
452
00:22:13,959 --> 00:22:16,712
- Потом ты чистишь зубы.
- Да. Зубы.
453
00:22:16,712 --> 00:22:18,630
Люблю чистить зубы и полоскать.
454
00:22:18,630 --> 00:22:19,965
- Мята.
- Гигиена.
455
00:22:19,965 --> 00:22:22,259
Потом я...
456
00:22:22,259 --> 00:22:24,136
Не думаю... Я так делаю?
457
00:22:24,136 --> 00:22:25,929
Не тыльной стороной руки,
458
00:22:25,929 --> 00:22:26,972
но рукой.
459
00:22:26,972 --> 00:22:28,056
Рука к лицу,
460
00:22:28,056 --> 00:22:29,266
рука к телу.
461
00:22:30,559 --> 00:22:32,060
- Вот так.
- Он любит массаж.
462
00:22:32,060 --> 00:22:34,521
- Да.
- Он на работу носит сумку через плечо.
463
00:22:34,521 --> 00:22:37,357
Да, седьмой позвонок болит,
и она массирует мне спину.
464
00:22:37,357 --> 00:22:38,442
Вот так.
465
00:22:38,442 --> 00:22:41,195
Да, хорошо.
466
00:22:41,195 --> 00:22:42,821
Я не могу заняться сексом,
467
00:22:42,821 --> 00:22:44,114
не сняв штаны.
468
00:22:44,114 --> 00:22:46,909
- Вот так.
- Давай сними их.
469
00:22:46,909 --> 00:22:49,203
А вот и сюрприз!
470
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
Мы разогреваемся.
471
00:22:51,830 --> 00:22:53,707
Черт!
472
00:22:53,707 --> 00:22:55,584
- Черт!
- Ты в порядке?
473
00:22:55,584 --> 00:22:57,669
Черт. Моя лодыжка.
474
00:22:57,669 --> 00:23:00,464
Зачем ты снимал штаны раньше обуви?
475
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Не знаю. Дома я без обуви.
476
00:23:02,508 --> 00:23:03,634
Это растяжение.
477
00:23:03,634 --> 00:23:05,886
Не двигайся.
478
00:23:05,886 --> 00:23:09,848
Пойду принесу льда. Боже мой.
479
00:23:09,848 --> 00:23:12,976
Я...
480
00:23:14,770 --> 00:23:16,897
Что это у тебя на заднице?
481
00:23:23,779 --> 00:23:26,365
Мы должны быть на стороне Джулии Робертс?
482
00:23:26,365 --> 00:23:29,409
Она весь фильм пытается разрушить
свадьбу своего друга.
483
00:23:29,409 --> 00:23:31,453
Это свадьба ее лучшего друга.
484
00:23:31,453 --> 00:23:34,331
Она явно не лучшая подруга.
Это точно.
485
00:23:34,915 --> 00:23:37,751
Не понимаю, что Колтону в нем нравилось.
486
00:23:37,751 --> 00:23:39,837
- Ну...
- Думаю, его мама подсадила.
487
00:23:40,838 --> 00:23:42,673
Да, он помогал маме со стиркой.
488
00:23:42,673 --> 00:23:44,216
Она всегда его включала.
489
00:23:44,216 --> 00:23:48,095
Думаю, ему нравились ромкомы 90-х.
490
00:23:48,679 --> 00:23:50,681
Он знал монологи из «Джерри Магуайера»,
491
00:23:50,681 --> 00:23:52,057
а их там много.
492
00:23:52,057 --> 00:23:55,018
Но он их забавно читал.
493
00:23:55,018 --> 00:23:57,271
Колтон - шутник.
494
00:23:57,271 --> 00:23:59,147
Это у него от отца.
495
00:23:59,147 --> 00:24:01,984
Да. И прикол с «Орджио».
496
00:24:01,984 --> 00:24:03,610
Колтон так его называл.
497
00:24:04,194 --> 00:24:10,325
Так что когда я разбила вывеску,
это было что-то вроде дани уважения.
498
00:24:10,325 --> 00:24:14,913
Боже. Вы были такой хорошей парой.
499
00:24:15,497 --> 00:24:18,375
Я никогда не видел его счастливее,
чем когда он был с тобой.
500
00:24:23,172 --> 00:24:24,840
Сделаю еще попкорна.
501
00:24:24,840 --> 00:24:26,216
- Мне помочь?
- Он может и сам.
502
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Не прыгай.
503
00:24:55,954 --> 00:24:58,332
Прости. Тебе что-то надо?
504
00:24:58,332 --> 00:25:00,375
Полотенца? Драмамин?
505
00:25:00,959 --> 00:25:03,712
Нет, я просто шла за льдом.
506
00:25:04,546 --> 00:25:05,547
Хорошо.
507
00:25:12,304 --> 00:25:13,472
Как ты?
508
00:25:14,431 --> 00:25:15,682
Все хорошо.
509
00:25:16,600 --> 00:25:20,604
То есть я напряжена,
но такова моя работа.
510
00:25:21,188 --> 00:25:23,440
Нашего гостя вырвало
в «Капитанской каюте».
511
00:25:23,440 --> 00:25:25,108
Да, бедный Глен.
512
00:25:28,070 --> 00:25:32,157
Честно говоря, Касс, то, что ты здесь...
513
00:25:32,991 --> 00:25:35,661
Я почти попыталась
поговорить с тобой на свадьбе.
514
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
Но не могла найти удачный момент.
515
00:25:40,249 --> 00:25:41,458
Да, я понимаю.
516
00:25:41,458 --> 00:25:43,877
Было слишком много танцевальных номеров,
517
00:25:43,877 --> 00:25:45,671
чтобы вклиниться...
518
00:25:47,130 --> 00:25:48,465
Я много о тебе думаю.
519
00:25:49,508 --> 00:25:51,885
Чем ты занимаешься, как твои дела?
520
00:25:54,429 --> 00:25:57,140
У меня все хорошо.
521
00:25:58,100 --> 00:25:59,977
Я продаю толстовки.
522
00:25:59,977 --> 00:26:01,812
Я не удивлена.
523
00:26:02,521 --> 00:26:04,690
Ты всегда была такой креативной.
524
00:26:07,276 --> 00:26:09,778
Прости. Я не...
525
00:26:09,778 --> 00:26:11,572
Я не понимаю, что происходит.
526
00:26:11,572 --> 00:26:13,907
Разве ты меня не ненавидишь?
527
00:26:13,907 --> 00:26:14,992
Ненавижу?
528
00:26:14,992 --> 00:26:20,163
Да. Мы не разговаривали столько лет.
529
00:26:20,747 --> 00:26:23,500
И я знаю, что ты ушла от мамы из-за меня,
530
00:26:23,500 --> 00:26:24,960
потому что не хотела детей...
531
00:26:24,960 --> 00:26:26,211
Это она тебе сказала?
532
00:26:28,005 --> 00:26:30,716
Конечно же, это.
533
00:26:31,675 --> 00:26:34,011
Прости. Я не хочу говорить плохо
о твоей маме.
534
00:26:34,011 --> 00:26:36,847
Нет. Пожалуйста, говори плохо о ней.
535
00:26:36,847 --> 00:26:39,892
У нас с Иззи были проблемы
задолго до переезда в Дирфилд,
536
00:26:39,892 --> 00:26:41,935
но ты к ним отношения не имеешь.
537
00:26:43,312 --> 00:26:47,191
Я думала, когда мы переедем,
и карьера танцовщицы будет позади,
538
00:26:47,191 --> 00:26:48,942
что-то изменится,
539
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
но мэр Иззи.
540
00:26:53,322 --> 00:26:54,364
Знаю.
541
00:26:55,949 --> 00:26:58,243
Я не выдержала и ушла.
542
00:27:00,245 --> 00:27:03,498
Но я умоляла Иззи
позволить мне общаться с тобой.
543
00:27:04,791 --> 00:27:06,793
Она сказала, ты этого не хотела.
544
00:27:08,712 --> 00:27:11,215
Поэтому я выполнила твое желание.
545
00:27:15,886 --> 00:27:17,054
Это не мое...
546
00:27:20,974 --> 00:27:22,518
Я этого не желала.
547
00:27:33,570 --> 00:27:35,531
- Веселая пятница, да?
- Да.
548
00:27:35,531 --> 00:27:38,242
Смотреть со мной
старые фильмы в подвале.
549
00:27:39,868 --> 00:27:41,662
Ну, это хотя бы не «Великолепная
семерка»,
550
00:27:41,662 --> 00:27:43,747
видимо, которая нравится только мне.
551
00:27:43,747 --> 00:27:46,083
Как сказал Джейкоб, она нравилась и ему.
552
00:27:50,170 --> 00:27:52,089
Люди не говорят со мной о нем.
553
00:27:54,007 --> 00:27:55,759
А когда говорят, то тот же бред.
554
00:28:00,013 --> 00:28:02,891
Но ты правда знала его. Знаешь?
555
00:28:03,684 --> 00:28:04,685
А я...
556
00:28:07,938 --> 00:28:10,190
Я не знаю даже его любимый цвет.
557
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Думаю, ему нравился желтый.
558
00:28:16,113 --> 00:28:17,906
- Да?
- Да.
559
00:28:17,906 --> 00:28:21,410
Хороший выбор.
560
00:28:25,080 --> 00:28:28,709
Наверное, ты узнала о Колтоне за год
больше, чем я за всю жизнь.
561
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Неправда.
562
00:28:32,921 --> 00:28:34,047
Мне надо было
563
00:28:35,507 --> 00:28:37,968
пытаться лучше, пока мог.
564
00:28:39,469 --> 00:28:40,888
Кажется, что я его подвел.
565
00:28:50,189 --> 00:28:51,773
Я тоже его подвела, м-р Ковак.
566
00:28:51,773 --> 00:28:52,941
Нет.
567
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Я врунья.
568
00:28:55,819 --> 00:28:57,696
Я получила такую карточку. «Врунья».
569
00:28:57,696 --> 00:28:58,780
Что?
570
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Думаете, вы плохой отец?
571
00:29:03,368 --> 00:29:05,662
Ну, я еще более худшая девушка.
572
00:29:07,247 --> 00:29:08,707
Я изменяла Колтону.
573
00:29:19,218 --> 00:29:21,553
Простите.
574
00:29:21,553 --> 00:29:22,763
Думаю, тебе стоит уйти.
575
00:29:25,641 --> 00:29:27,267
Простите меня.
576
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Я бы не волновалась. Там всего семь точек.
577
00:29:43,992 --> 00:29:47,037
Семь? Когда я смотрел, было пять.
578
00:29:49,581 --> 00:29:52,793
Касс, привет. Это не то, на что похоже.
579
00:29:54,795 --> 00:29:58,674
Я просто хочу домой, если ты не против.
580
00:29:59,341 --> 00:30:01,510
Да. Да, конечно.
581
00:30:02,761 --> 00:30:04,137
Прости, Гавайи.
582
00:30:04,137 --> 00:30:05,973
Ничего.
583
00:30:07,140 --> 00:30:10,102
Давайте обменяемся номерами
и договоримся потом.
584
00:30:20,320 --> 00:30:21,822
Все хорошо.
585
00:30:28,328 --> 00:30:29,997
Я хочу узнать тебя, Джейкоб.
586
00:30:32,040 --> 00:30:34,042
Я не хочу, чтобы у нас были секреты.
587
00:30:36,170 --> 00:30:39,715
Ты знал, что Трина изменяла Колтону?
588
00:30:47,514 --> 00:30:48,599
Нет.
589
00:30:48,599 --> 00:30:49,808
Я отправил ее домой.
590
00:30:52,853 --> 00:30:54,646
Теперь остались только мы.
591
00:31:36,313 --> 00:31:38,440
ПО КНИГЕ М. О. УОЛША
592
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
Перевод:
Владимир Фатун