1 00:00:41,291 --> 00:00:43,210 {\an8}ОРДЖИО 2 00:00:44,378 --> 00:00:46,588 - Это шутка, Джорджио. - Хорошо. 3 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 «Орджио»? В каком месте это смешно? 4 00:00:49,049 --> 00:00:52,719 Нет, «Оргио». Типа, как оргия. 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,932 Ладно. Если я не понял, то никто не поймет. 6 00:00:56,932 --> 00:00:58,308 Это даже не юмор. 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,686 Можешь немного сбавить обороты? 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,980 Вчера были похороны. 9 00:01:02,980 --> 00:01:06,608 Знаю, Даст. Я знаю, что ей больно. 10 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 Но она делает больно мне и городу, сделав из красивой вывески шутку. 11 00:01:11,446 --> 00:01:13,991 И каков вердикт? 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 Слушай, думаю, я не буду на нее давить. 13 00:01:16,201 --> 00:01:19,663 Недавно умер ее парень. Думаю, нам нужно это учитывать. 14 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 - Спасибо, Джорджио. - Перестань. 15 00:01:23,208 --> 00:01:25,419 Не надо меня благодарить. 16 00:01:27,671 --> 00:01:30,841 Спасибо, Джорджио. 17 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 А ты? Не хочешь ничего сказать? 18 00:01:53,947 --> 00:01:57,034 ПРЕДСКАЗАНИЕ 19 00:01:58,827 --> 00:02:02,247 Трина, знаю, прошла пара месяцев, но это день рождения Колтона. 20 00:02:02,998 --> 00:02:05,542 Ты ощущаешь, что у тебя есть нужная поддержка? 21 00:02:05,542 --> 00:02:07,961 Ты говорила с мамой или папой? 22 00:02:07,961 --> 00:02:11,757 Нет, я сказала им отвалить от меня, 23 00:02:11,757 --> 00:02:14,134 после того, как они сюсюкали все лето. 24 00:02:16,887 --> 00:02:18,096 А друзья? 25 00:02:18,096 --> 00:02:21,016 Они просто говорят со мной. Или обо мне. 26 00:02:21,016 --> 00:02:26,021 Типа я такая храбрая, идеальная вдова. Что я чертова Дева Мария. 27 00:02:27,523 --> 00:02:29,274 Без обид. 28 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 - Тебе можно. - Нет, нельзя. 29 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 Ты слишком давишь на себя, Трина. 30 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Откуда вы знаете? 31 00:02:42,955 --> 00:02:47,042 Когда умирает любимый человек, естественно испытывать вину. 32 00:02:47,543 --> 00:02:51,505 И всегда будут вещи, которые ты хотела бы успеть сказать. 33 00:02:52,005 --> 00:02:55,968 Ты постоянно будешь винить себя за пустую трату времени, что у вас было. 34 00:02:57,177 --> 00:03:00,681 Но авария? Это трагедия. 35 00:03:00,681 --> 00:03:03,350 Для Колтона и для тебя, Трина. 36 00:03:03,851 --> 00:03:06,019 Ты никак не могла этого предвидеть. 37 00:03:06,019 --> 00:03:08,230 Думаю, знай вы ситуацию, вы были бы не против, 38 00:03:08,230 --> 00:03:10,899 что я ощущаю немного вины. 39 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 Не хочешь мне ее описать? 40 00:03:17,155 --> 00:03:18,657 Может, расскажешь ее кому-то? 41 00:03:20,367 --> 00:03:23,620 Ты поймешь, что люди прощают больше, чем ты думаешь. 42 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 {\an8}ИЗМЕНЩИК 43 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 {\an8}Это не то, чем кажется. Я изменяю своей жене. 44 00:03:32,796 --> 00:03:35,883 Я верю тебе, но ты тренер баскетбольной команды. 45 00:03:35,883 --> 00:03:39,761 Так что или ты официально объявишь, что ты изменяешь, 46 00:03:39,761 --> 00:03:42,014 - или ты уволен. - Я не могу так с Вики. 47 00:03:42,598 --> 00:03:44,099 Твоя жена заслуживает правду. 48 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Вики - не моя жена. 49 00:03:47,144 --> 00:03:48,729 Ну и мужики пошли. 50 00:03:48,729 --> 00:03:51,648 Подай заявление об уходе до конца дня. 51 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Добрый день, тренер. 52 00:03:56,695 --> 00:03:59,740 Меня не было пару дней, и что, вы все облажались? 53 00:03:59,740 --> 00:04:03,118 - А я что сделал? - Ты сделал тату на территории школы? 54 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 Половину тату от медсестры Мунро, 55 00:04:05,871 --> 00:04:08,081 потому что на ее карточке «тату-мастер». 56 00:04:08,081 --> 00:04:11,877 - И я думал, она мастер иголок. - Боже, Дасти. 57 00:04:11,877 --> 00:04:14,838 Да, мне жаль... Я сделал ее для Касс. 58 00:04:14,838 --> 00:04:16,589 Мы... 59 00:04:16,589 --> 00:04:18,841 У нас в последнее время не все так гладко. 60 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 Я понимаю. Брак - тяжелая штука. 61 00:04:23,096 --> 00:04:25,807 - Ты в браке пару минут. - Есть совет. 62 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Так. 63 00:04:27,184 --> 00:04:30,604 Свози куда-нибудь Касс на выходных. Мотель «Марта и Роуз». 64 00:04:30,604 --> 00:04:32,689 - Я была там на медовый месяц. - Я... 65 00:04:32,689 --> 00:04:34,775 Они полностью обновились. 66 00:04:34,775 --> 00:04:35,943 Просто отлично. 67 00:04:35,943 --> 00:04:37,569 Кажется, будто ты куда-то сбежал. 68 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Вот. Купон на десять процентов. 69 00:04:39,488 --> 00:04:41,698 Используй его, и мне тоже дадут десять. Ладно? 70 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 - Хорошо. - Иди, устрой своей женщине праздник. 71 00:04:44,117 --> 00:04:45,786 Да, ты сможешь! 72 00:04:49,248 --> 00:04:51,875 Привет. Есть веселые планы на день рождения? 73 00:04:51,875 --> 00:04:54,878 Вечер кино с папой, так что нет. 74 00:04:55,379 --> 00:04:58,423 Хочешь, приду? Буду буфером от Бо. 75 00:04:59,258 --> 00:05:00,467 Бофером. 76 00:05:01,677 --> 00:05:03,053 Не надо. 77 00:05:03,053 --> 00:05:04,471 Но спасибо за предложение. 78 00:05:04,471 --> 00:05:06,932 Я бы не пожелал этого и заклятому врагу. 79 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Привет, Джейкоб. 80 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Привет. 81 00:05:11,645 --> 00:05:12,729 Мне пора. 82 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Ладно. 83 00:05:14,982 --> 00:05:18,610 Это так секси, что ему постоянно нужно уходить. 84 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 Это так загадочно. 85 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 Интересно, он пойдет к Меган? 86 00:05:23,699 --> 00:05:25,701 Сегодня у Меган вечеринка? 87 00:05:26,410 --> 00:05:28,996 Нет, не вечеринка. 88 00:05:29,580 --> 00:05:31,081 Просто будет пара людей... 89 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 Знаешь, не думаю даже, что она таки будет. 90 00:05:35,878 --> 00:05:38,755 {\an8}«Трина знает о вечеринке Меган. Что мне делать?» 91 00:05:39,381 --> 00:05:40,799 Нет. Это... 92 00:05:40,799 --> 00:05:42,426 Это я так шучу. 93 00:05:43,594 --> 00:05:47,639 Ничего личного. Просто это неловко, ты же скорбишь, 94 00:05:47,639 --> 00:05:49,683 а мы будем смеяться и веселиться. 95 00:05:50,267 --> 00:05:53,020 Я просто не знаю, как вести себя рядом с тобой. 96 00:05:54,271 --> 00:05:55,731 Да, я понимаю. 97 00:06:05,240 --> 00:06:08,035 Трина, это значит, ты скучаешь по мне? Это так мило. 98 00:06:08,035 --> 00:06:09,536 Нет. Я удивилась. 99 00:06:09,536 --> 00:06:11,914 Думала, вы будете дома сегодня. 100 00:06:11,914 --> 00:06:13,373 А что? Что сегодня? 101 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 Пятница. 102 00:06:16,668 --> 00:06:18,003 Ну, хоть это и шок, 103 00:06:18,003 --> 00:06:20,130 но у твоих родителей есть планы на вечер пятницы. 104 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 Ты не видела записку? Она на столе в кухне. 105 00:06:22,549 --> 00:06:25,761 Да, зачем писать сообщение, если можно зарыть под маминым барахлом? 106 00:06:25,761 --> 00:06:27,387 Это не барахло. 107 00:06:27,888 --> 00:06:28,972 Стоп, мама с тобой? 108 00:06:28,972 --> 00:06:31,767 Твой папа сделал мне сюрприз. 109 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 Но, дорогая, мы можем вернуться, если хочешь, чтобы мы побыли с тобой. 110 00:06:35,687 --> 00:06:37,356 Не надо. 111 00:06:37,356 --> 00:06:40,234 Я даже рада, что осталась дома одна. 112 00:06:40,817 --> 00:06:43,362 Я просто закачу дикую вечеринку и сломаю тут все. 113 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Не вызывайте копов. 114 00:06:44,655 --> 00:06:47,991 - Да, логично. Удачи. - Ладно, малыш, люблю тебя! 115 00:06:49,952 --> 00:06:52,704 Думаешь, у нее все хорошо? Она же не хочет побыть с нами. 116 00:06:52,704 --> 00:06:56,375 Да, она сказала, что хорошо. И я доверяю нашей дочери. 117 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 Хорошо. Ты расскажешь, куда мы едем? 118 00:06:59,253 --> 00:07:02,047 Нет, я знаю, а ты узнаешь позже. 119 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 - «Мотель Марты и Роуз»? - Что? Нет. 120 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Я увидела купон. 121 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 Дасти, знай я, что мы едем туда, 122 00:07:07,845 --> 00:07:09,555 - я бы не согласилась. - Ладно. 123 00:07:09,555 --> 00:07:11,890 Знаю, ты думаешь, что Марта тебя ненавидит. 124 00:07:11,890 --> 00:07:13,976 Но я видел, как она смотрела на тебя 125 00:07:13,976 --> 00:07:15,435 на свадьбе. 126 00:07:15,435 --> 00:07:17,771 Если ненавидишь кого-то, ты бы смотрела на него? 127 00:07:17,771 --> 00:07:19,606 Возможно! 128 00:07:19,606 --> 00:07:21,316 Она ушла от моей мамы из-за меня. 129 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 - Нет. - Да! 130 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 Касс, она ушла от нее, потому что не хотела детей. 131 00:07:25,237 --> 00:07:27,739 Ты просто оказалась ребенком в этом сценарии. 132 00:07:27,739 --> 00:07:30,868 И это было давным-давно. Мы все взрослые. 133 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 А значит, я хочу отвезти тебя на взрослый отдых. 134 00:07:33,954 --> 00:07:35,956 - Да. - Понимаешь? 135 00:07:35,956 --> 00:07:38,750 Показать, что я могу добавить остроты в отношения. 136 00:07:38,750 --> 00:07:40,335 Что может быть острее, 137 00:07:40,335 --> 00:07:44,298 чем то, что ты был в танцевальной труппе для мальчиков... 138 00:07:44,798 --> 00:07:46,466 О Боже. 139 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 {\an8}Что они сделали с этим местом? 140 00:07:49,094 --> 00:07:51,388 {\an8}Все, как на купоне, Касс. 141 00:07:51,388 --> 00:07:53,599 {\an8}«Все веселье круизного корабля без плавания». 142 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 {\an8}КРУИЗНЫЙ КРУИЗЕР 143 00:07:54,558 --> 00:07:59,313 Привет! Добро пожаловать в мотель «Круизный круизер»! 144 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 Мы ради приветствовать вас на борту, 145 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 надеюсь, вы порекомендуете нас друзьям. 146 00:08:03,317 --> 00:08:05,694 - Спасибо. - Реновации еще не закончены, 147 00:08:05,694 --> 00:08:07,988 но нас уже признали номером один 148 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 среди отелей морской тематики в Дирфилде! 149 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 А если мы посоветуем вас, получим дополнительные десять процентов? 150 00:08:14,995 --> 00:08:16,079 Так? 151 00:08:16,079 --> 00:08:20,334 Ужин сегодня в пять часов в главной столовой комнате. 152 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 - Перед проходом в каюту... - Столовая комната. 153 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ...все обязаны прочитать правила. 154 00:08:25,547 --> 00:08:26,798 Когда папа успел? 155 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 «О, капитан! Мой капитан!» Это ты, когда постареешь. 156 00:08:29,801 --> 00:08:32,179 Он похож на стриптизера на корабле. 157 00:08:32,179 --> 00:08:34,847 Капитан Роуз, думаю, правила пока не нужны, 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,558 точнее пока не будет у нас рва. 159 00:08:36,558 --> 00:08:38,018 Точно. Спасибо. 160 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Привет, Марта. 161 00:08:42,773 --> 00:08:43,815 Привет, Касс. 162 00:08:45,067 --> 00:08:47,194 Как вы смотрите друг на друга... 163 00:08:47,194 --> 00:08:48,487 Все хорошо. 164 00:08:49,071 --> 00:08:50,614 Давайте я покажу вам комнату. 165 00:08:50,614 --> 00:08:53,534 Я не понимаю. Это все из-за МОРФО? 166 00:08:53,534 --> 00:08:56,370 Нет, мы месяцами работали над реновациями. 167 00:08:56,370 --> 00:08:58,539 Роуз любит круизные корабли, 168 00:08:58,539 --> 00:09:00,707 но до ужаса боится океана. 169 00:09:00,707 --> 00:09:02,751 Да и она всегда была домашним цветком, 170 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 так что это наш компромисс. 171 00:09:06,380 --> 00:09:08,423 Отлично. 172 00:09:08,924 --> 00:09:10,300 Добрый вечер, тренер. 173 00:09:11,844 --> 00:09:13,637 Многие сюда приезжают, 174 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 чтобы отвлечься. 175 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 После реноваций бизнес утроился. 176 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 Так что, простите, это последняя свободная комната. 177 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 - Ура. У нас последняя комната. - Ура. 178 00:09:24,064 --> 00:09:25,482 КАЮТА ЭКИПАЖА 179 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 Это наша самая аутентичная комната. 180 00:09:29,653 --> 00:09:32,239 - Да. - Да. 181 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 - «Каюта экипажа». - Хорошо. 182 00:09:34,575 --> 00:09:36,410 Роуз настояла, чтобы окна закрыли, 183 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 чтобы было ощущение, что вы под палубой. 184 00:09:38,453 --> 00:09:40,038 Очень эффектно. 185 00:09:40,038 --> 00:09:41,123 Что еще? 186 00:09:41,123 --> 00:09:43,000 Выключатель у двери. 187 00:09:43,625 --> 00:09:46,712 Он просто включает и выключает свет. 188 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 Свет. Отлично. 189 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 Я очень хотела бы, чтобы у нас было что-то лучше для вас. 190 00:09:51,091 --> 00:09:53,719 Это идеально. 191 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Спасибо. 192 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 - Спасибо, Марта. - Хорошо. 193 00:09:58,974 --> 00:10:00,017 Ах, да. 194 00:10:00,017 --> 00:10:01,810 - Теперь веришь? - Что? 195 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 Перестань. Это же худшая комната. 196 00:10:03,937 --> 00:10:05,439 Не знаю. Худшая? 197 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 - Правда? - Да. 198 00:10:07,191 --> 00:10:09,151 Как насчет ролевых игр? 199 00:10:09,151 --> 00:10:10,777 Да. 200 00:10:11,278 --> 00:10:14,948 - Можем прикинуться экипажем. - Хорошо. 201 00:10:14,948 --> 00:10:16,700 Мы устали и перетрудились, 202 00:10:16,700 --> 00:10:19,161 и мы должны носить это, потому что все утонем. 203 00:10:19,161 --> 00:10:20,621 Это твой последний вечер. 204 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 Думаю, я утону, потому что ты взял последний жилет. 205 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 Так что, может, перестанешь так меня возбуждать? 206 00:10:25,542 --> 00:10:27,002 - Тебе нравится? - Да. 207 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Надеюсь, потому что я не могу его снять. 208 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Черт. Сейчас. 209 00:10:29,963 --> 00:10:32,883 Думаю, он впивается сильнее. Больше... 210 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 Привет. Я думал, ты сегодня будешь у Меган. 211 00:10:41,683 --> 00:10:42,768 Да. 212 00:10:42,768 --> 00:10:45,938 Видимо, я или слишком храбрая, или унылая, чтобы быть на вечеринке. 213 00:10:45,938 --> 00:10:47,147 Не знаю, что больше. 214 00:10:48,607 --> 00:10:51,360 Если последнее, то ты отлично впишешься. 215 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 С днем рождения. 216 00:10:55,280 --> 00:10:57,783 - Это пепельница. - Еще бы. 217 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 - Мне нравится. - Спасибо. 218 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - Черт. - Что ты сделал? 219 00:11:02,955 --> 00:11:04,957 - Не знаю, я просто взял... - Я... 220 00:11:06,792 --> 00:11:09,211 - Шучу. Она уже была разбита. - Злюка. 221 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 - Вот. - А я купился. 222 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 Боже. 223 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 ПОЗДРАВЛЯЮ, ТЫ ПЕРЕЖИЛ СВОЙ 17-Й ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ! 224 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 РАДА, ЧТО ТЫ ЖИВ. ТВОЙ ГЕРОЙ, ТРИНА. 225 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 - Темноватый юмор, учитывая ситуацию. - Но круто же. 226 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Я сделала ее из арт-барахла мамы. 227 00:11:26,562 --> 00:11:27,688 А что подаришь мне? 228 00:11:27,688 --> 00:11:30,440 На мой день рождения? 229 00:11:30,440 --> 00:11:34,653 Карточку. 230 00:11:43,328 --> 00:11:45,581 Где взял? 231 00:11:45,581 --> 00:11:48,959 Из машины. Не знаю. Думаю, это просто образец. 232 00:11:48,959 --> 00:11:51,962 Она выдала пару пустых при первом запуске. 233 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 Знаешь, можешь написать, что хочешь, 234 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 и рассказывать людям, что ты это получил. 235 00:11:58,552 --> 00:12:02,139 Да. Хотел бы я догадаться об этом раньше. 236 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 Как думаешь, что получил бы Колтон? 237 00:12:08,228 --> 00:12:12,274 Ну, «ангел», очевидно же. Да? 238 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 Точно. 239 00:12:13,650 --> 00:12:14,776 Не знаю. 240 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Иногда он был полным козлом. Отбирал мои вещи. 241 00:12:18,280 --> 00:12:21,033 Мама купила мне «Свитч», а он внезапно исчез. 242 00:12:21,033 --> 00:12:24,369 Она, конечно же, обвинила меня, но я знал, что он его забрал. 243 00:12:24,369 --> 00:12:27,289 Я зашел в свой аккаунт, а мой ник изменен на, типа... 244 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 Пенис69. 245 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 В его защиту скажу, ник отличный. 246 00:12:31,418 --> 00:12:34,129 Это просто мелочь, но как один из примеров. 247 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Я знаю. 248 00:12:35,214 --> 00:12:36,882 Мы с тобой начали общаться больше, 249 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 потому что он бросал тебя и уходил пить с друзьями... 250 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 Не думаю, что это единственная причина, почему мы начали больше общаться. 251 00:12:50,979 --> 00:12:54,858 Знаю. И знаю, что были и хорошие стороны, 252 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 но когда все называют его ангелом, 253 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 их трудно вспомнить. 254 00:13:05,827 --> 00:13:11,124 Пассажиры корабля, перед вами обычная салфетка, 255 00:13:11,124 --> 00:13:14,920 такая же, как на ваших столах. 256 00:13:15,629 --> 00:13:18,340 Но так же, как волны океана, 257 00:13:18,340 --> 00:13:22,928 обычная салфетка может быстро... 258 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 измениться. 259 00:13:28,475 --> 00:13:30,602 Спасибо. Спасибо. 260 00:13:31,520 --> 00:13:34,982 Я сейчас вернусь! Через волшебные 15 минут. 261 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Можно только восхититься его преданности предсказанию МОРФО. 262 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 Но восхищаться можно и чем-то другим, 263 00:13:46,076 --> 00:13:48,328 неважно, что сказано на карточке. 264 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 Как Марта и Роуз, и их отличный корабль. 265 00:13:51,498 --> 00:13:56,503 Некоторые могут поспорить, что карточки помогли раскрыть магию внутри нас. 266 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 Неужели? А кем ты работаешь, Глен? 267 00:13:59,006 --> 00:14:01,300 Я работаю на электрическую компанию. 268 00:14:01,300 --> 00:14:04,386 А потом мне выпала карточка «фотограф». 269 00:14:05,804 --> 00:14:07,806 И что ты фотографируешь? 270 00:14:07,806 --> 00:14:11,894 В основном, деревья. Люблю кору. 271 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 Это природные струпья. 272 00:14:13,187 --> 00:14:16,023 - Волшебно. - Да. Для меня. 273 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Уже давно 274 00:14:17,149 --> 00:14:21,195 я очень хотел просто исчезнуть в лесу 275 00:14:21,195 --> 00:14:23,822 и углубиться в мое искусство. 276 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 Но я боялся, что это повлияет на наши отношения. 277 00:14:28,994 --> 00:14:32,372 МОРФО дала мне смелость на это пойти. 278 00:14:33,540 --> 00:14:35,626 Ого. Это невероятно. 279 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 А что получила ты... 280 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 - Как тебя зовут... - Гавайи. 281 00:14:39,796 --> 00:14:42,716 - Ты получила «Гавайи»? - Нет. 282 00:14:42,716 --> 00:14:43,800 Меня зовут Гавайи. 283 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 Ого. 284 00:14:45,385 --> 00:14:47,429 У меня «исследователь». 285 00:14:47,429 --> 00:14:50,724 Конечно же, имеются в виду сексуальные исследования. 286 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Конечно же. 287 00:14:52,476 --> 00:14:55,854 Как только Глен поделился своей тайной страстью к коре, 288 00:14:55,854 --> 00:14:58,106 я смогла сказать ему, что хочу заниматься сексом 289 00:14:58,106 --> 00:15:00,692 с многими другими людьми. 290 00:15:00,692 --> 00:15:03,820 Я составила список сексуальных дел, 291 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 и Глен меня очень поддержал. 292 00:15:06,073 --> 00:15:07,157 Перестань. 293 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 - Как много дел? - Как именно поддержал? 294 00:15:08,951 --> 00:15:12,829 Я начала с легких, типа ДП. 295 00:15:14,456 --> 00:15:15,749 Простите, двойное. 296 00:15:15,749 --> 00:15:16,917 Двойное? 297 00:15:17,543 --> 00:15:20,170 Простите. Двойное проникновение. 298 00:15:20,170 --> 00:15:23,382 Глен. 299 00:15:23,382 --> 00:15:25,801 Сами знаете, как оно. Вы же в браке. 300 00:15:25,801 --> 00:15:27,219 Все, небось, делали. 301 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 - Боже. Сколько раз? - Ого. Да. Много. 302 00:15:31,223 --> 00:15:33,183 Обычно это одно. 303 00:15:33,183 --> 00:15:35,435 Да. Остальное - перебор. 304 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 А какая карта у тебя? 305 00:15:37,312 --> 00:15:38,647 «Член королевской семьи». 306 00:15:38,647 --> 00:15:39,940 Боже. 307 00:15:39,940 --> 00:15:42,150 - Пока это лучшая. - Ого. 308 00:15:42,150 --> 00:15:43,235 Правда? 309 00:15:43,235 --> 00:15:45,779 Я не знаю, что с этим делать. 310 00:15:45,779 --> 00:15:48,949 Хотела бы я что-то типа «байкер», купила бы байк. 311 00:15:48,949 --> 00:15:51,910 Ну или «фотограф», купила бы просто фотоаппарат. 312 00:15:51,910 --> 00:15:52,995 Что-то такое. 313 00:15:52,995 --> 00:15:56,748 У меня «исследователь», но я же не буду покупать корабль. 314 00:15:56,748 --> 00:15:58,292 - Да. - Это было бы странно. 315 00:15:58,292 --> 00:16:02,296 Я просто поняла, что это для меня значит. 316 00:16:02,296 --> 00:16:03,839 Ого. 317 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Какая у меня? Забавно, что ты спросила... 318 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 Прости, Дасти. 319 00:16:12,514 --> 00:16:14,933 Не хочу перебивать, но пол двигается? 320 00:16:14,933 --> 00:16:18,353 Внимание, пассажиры. 321 00:16:18,353 --> 00:16:21,815 Мы входим в воды с сильным течением. 322 00:16:21,815 --> 00:16:24,193 Я постараюсь вывести нас. 323 00:16:24,193 --> 00:16:26,570 А пока наслаждайтесь путешествием. 324 00:16:27,154 --> 00:16:28,488 Театральный ужин. 325 00:16:34,912 --> 00:16:36,747 - Привет, папа. - Привет, дружище. 326 00:16:37,664 --> 00:16:38,665 Трина пришла. 327 00:16:39,458 --> 00:16:42,085 Трина! Ты пришла! 328 00:16:42,586 --> 00:16:45,130 Отлично. Садись. Давай сюда. 329 00:16:45,130 --> 00:16:47,591 Мы только начали наш вечер кино. 330 00:16:48,091 --> 00:16:49,218 Будешь что-нибудь? 331 00:16:49,218 --> 00:16:51,428 Есть ужины «Берли Бой», попкорн... 332 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Могу угостить пивом. 333 00:16:53,096 --> 00:16:55,807 Попкорн подойдет. Спасибо. 334 00:16:55,807 --> 00:16:59,186 Сейчас. 335 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 - А что смотрим? - «Великолепную семерку». 336 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 Любимый фильм Колтона. 337 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 Что? Что такое? 338 00:17:09,070 --> 00:17:11,240 Ничего. Просто... 339 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 Можем посмотреть его. Но не думаю, что он его любимый. 340 00:17:14,242 --> 00:17:16,619 Но он ему нравился. 341 00:17:16,619 --> 00:17:19,414 Да, он по-странному был одержим «Свадьбой лучшего друга». 342 00:17:20,874 --> 00:17:24,086 С Джулией Робертс? 343 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 Да. 344 00:17:26,505 --> 00:17:29,216 Она мне нравится. 345 00:17:29,216 --> 00:17:33,095 - Она забавная и милая. - Да. 346 00:17:33,095 --> 00:17:36,265 Если это любимый фильм Колтона, можем посмотреть. 347 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 - Хорошо. - Я за попкорном. 348 00:17:38,517 --> 00:17:41,144 Сейчас будет! 349 00:17:41,144 --> 00:17:44,731 А я еще волновался, что буду один смотреть вестерн с отцом. 350 00:17:44,731 --> 00:17:48,235 А теперь я посмотрю старый ромком с отцом и моей тайной девушкой 351 00:17:48,235 --> 00:17:51,196 в честь мертвого брата, с которым ты встречалась. 352 00:17:51,864 --> 00:17:53,115 Счастливого дня рождения. 353 00:17:53,115 --> 00:17:54,741 И он таки счастливый. 354 00:17:55,909 --> 00:17:58,704 Видите, как чистые линии березы 355 00:17:58,704 --> 00:18:01,582 контрастируют с мягкими линиями мха. 356 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Да, захватывающе, Глен. 357 00:18:02,749 --> 00:18:05,460 Подожди, мы можем вернуться к списку 358 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 - сексуальных дел? - Да. 359 00:18:07,045 --> 00:18:08,714 Как это работает? 360 00:18:08,714 --> 00:18:11,925 И как такие дни выглядят для тебя, Глен? 361 00:18:12,426 --> 00:18:15,179 Я вообще не против. 362 00:18:15,179 --> 00:18:18,015 Гавайи просто делает, что хочет... 363 00:18:18,015 --> 00:18:19,099 ...а я фотографирую. 364 00:18:19,099 --> 00:18:21,059 Так ты тоже там. 365 00:18:22,436 --> 00:18:25,772 Нет. Я фотографирую кору. 366 00:18:25,772 --> 00:18:27,441 Только деревья. Не тормози. 367 00:18:27,441 --> 00:18:29,610 - Уезжаю на пару дней... - Что? 368 00:18:29,610 --> 00:18:31,361 ...что-нибудь снимать, 369 00:18:31,361 --> 00:18:33,155 а Гавайи даже не ревнует. 370 00:18:33,155 --> 00:18:38,035 Иногда это тяжело, но я хочу давать Глену его независимость. 371 00:18:38,035 --> 00:18:39,494 Ого. 372 00:18:39,494 --> 00:18:42,331 Звучит очень трогательно. 373 00:18:42,331 --> 00:18:45,542 Прости... Ты имеешь в виду, тебе очень сложно? 374 00:18:45,542 --> 00:18:49,171 Потому что кажется, что кто-то неуверенный на месте Глена 375 00:18:49,171 --> 00:18:51,924 мог бы волноваться, что одно из твоих исследований 376 00:18:51,924 --> 00:18:54,593 может навсегда тебя от него увести. 377 00:18:57,095 --> 00:18:58,972 Все, что я могу сказать. 378 00:18:58,972 --> 00:19:01,225 После того, как мы с Гленом открылись друг другу, 379 00:19:01,225 --> 00:19:04,186 мы будто снова влюбились, 380 00:19:04,186 --> 00:19:07,731 как истинные «мы», и эти чувства сильны как никогда. 381 00:19:09,900 --> 00:19:11,527 И... 382 00:19:11,527 --> 00:19:14,238 Мы потрахались на дереве. 383 00:19:14,238 --> 00:19:16,031 Ну, нам пора. 384 00:19:16,031 --> 00:19:17,658 Вечер был отличным, 385 00:19:18,283 --> 00:19:20,285 но нам пора отчалить в «Каюту экипажа». 386 00:19:20,285 --> 00:19:21,370 Да. 387 00:19:21,370 --> 00:19:25,249 «Каюта экипажа». Звучит весело. 388 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 Ого. 389 00:19:31,129 --> 00:19:34,758 Мне нравится. Так аутентично. 390 00:19:35,926 --> 00:19:40,013 Да, мы в «Капитанской каюте», там великолепный вид, 391 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 напоминающий, что мы не в океане. 392 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Хотите поменяться? 393 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Да? 394 00:19:51,525 --> 00:19:53,193 Уже поздно, не так ли? 395 00:19:53,193 --> 00:19:55,779 Да, и меня укачало. 396 00:19:55,779 --> 00:19:56,947 О нет. 397 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Глен, не надо было смотреть в телефон на двигающейся палубе. 398 00:20:00,075 --> 00:20:01,159 Глен. 399 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Да, думаю, пора закругляться. 400 00:20:04,371 --> 00:20:05,831 - Рады были знакомству. - Жаль. 401 00:20:05,831 --> 00:20:07,749 - Увидимся завтра. - Дверь там. 402 00:20:07,749 --> 00:20:08,667 Да. 403 00:20:10,586 --> 00:20:12,045 Надеюсь, тебе полегчает. 404 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Итак... 405 00:20:19,970 --> 00:20:22,514 Как вы обычно это делаете? 406 00:20:23,473 --> 00:20:26,518 Делаем что? 407 00:20:29,730 --> 00:20:31,231 А, это. 408 00:20:31,231 --> 00:20:32,649 Ну, обычно... 409 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Обычно мы сначала общаемся наедине. 410 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 Да. 411 00:20:39,323 --> 00:20:40,657 Здесь. 412 00:20:40,657 --> 00:20:43,911 Мы только зайдем сюда. 413 00:20:45,662 --> 00:20:46,914 Мы сейчас. 414 00:20:46,914 --> 00:20:48,207 Понимаешь, что происходит? 415 00:20:48,207 --> 00:20:50,125 Так начинается тройничок. 416 00:20:50,125 --> 00:20:52,586 Я поняла. И как тебе эта идея? 417 00:20:52,586 --> 00:20:54,087 - В смысле, как? - Да. 418 00:20:54,087 --> 00:20:57,049 В прошлом ты говорил, что тебе этого не хочется. 419 00:20:57,049 --> 00:21:00,302 Хочется. Мне хочется узнать, как ты к этому относишься. 420 00:21:00,302 --> 00:21:02,554 Это то, чего ты... 421 00:21:02,554 --> 00:21:04,681 Это то, чего ты хотела? 422 00:21:04,681 --> 00:21:07,267 Я хочу, чтобы ты могла разделить свои желания со мной. 423 00:21:07,267 --> 00:21:09,853 Дорогой, а я хочу, чтобы ты разделил свои со мной. 424 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 Давай так. 425 00:21:11,021 --> 00:21:12,397 Я посчитаю до «трех», 426 00:21:12,397 --> 00:21:14,900 и мы поделимся нашими желаниями? 427 00:21:16,026 --> 00:21:18,779 - Хорошо. - Один, два, три. 428 00:21:20,405 --> 00:21:22,741 Это было слишком? 429 00:21:22,741 --> 00:21:24,743 - Это ящик Пандоры. Ладно... - Я опоздала. 430 00:21:24,743 --> 00:21:27,162 Я скажу «тройничок» на «три», 431 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 а ты скажи то, что придет тебе в голову. 432 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 Один, два, тройничок! 433 00:21:31,416 --> 00:21:32,501 - Дасти, слушай. - Да. 434 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Знаешь, что? 435 00:21:33,585 --> 00:21:36,463 - Я не ожидала такого поворота, да? - Да. 436 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 - Понимаешь? - Да. 437 00:21:37,881 --> 00:21:39,800 Но знаешь, что? 438 00:21:39,800 --> 00:21:42,135 Мы обсуждали расширение наших горизонтов, да? 439 00:21:42,135 --> 00:21:43,220 Да. 440 00:21:43,220 --> 00:21:45,430 И это то, что мы должны делать вместе. 441 00:21:45,430 --> 00:21:47,975 - Да. - Я за все варианты. 442 00:21:47,975 --> 00:21:50,477 Касс не против тройничка. 443 00:21:50,477 --> 00:21:52,104 Да! Ура! 444 00:21:52,104 --> 00:21:56,400 Я смогу вычеркнуть «тройничок со старшей парой». 445 00:21:58,569 --> 00:22:01,947 Начинайте делать, что вы обычно делаете, я посмотрю. 446 00:22:01,947 --> 00:22:03,031 Как дома? 447 00:22:03,031 --> 00:22:04,199 Да. 448 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 - Ну, мы... - Мы обычно делаем... 449 00:22:07,911 --> 00:22:10,539 - Ты бы выключил свет внизу... - Точно! 450 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 - Считай, готово. - ...включил сигнализацию. 451 00:22:12,457 --> 00:22:13,959 - Точно. - Как секси. 452 00:22:13,959 --> 00:22:16,712 - Потом ты чистишь зубы. - Да. Зубы. 453 00:22:16,712 --> 00:22:18,630 Люблю чистить зубы и полоскать. 454 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 - Мята. - Гигиена. 455 00:22:19,965 --> 00:22:22,259 Потом я... 456 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 Не думаю... Я так делаю? 457 00:22:24,136 --> 00:22:25,929 Не тыльной стороной руки, 458 00:22:25,929 --> 00:22:26,972 но рукой. 459 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Рука к лицу, 460 00:22:28,056 --> 00:22:29,266 рука к телу. 461 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 - Вот так. - Он любит массаж. 462 00:22:32,060 --> 00:22:34,521 - Да. - Он на работу носит сумку через плечо. 463 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 Да, седьмой позвонок болит, и она массирует мне спину. 464 00:22:37,357 --> 00:22:38,442 Вот так. 465 00:22:38,442 --> 00:22:41,195 Да, хорошо. 466 00:22:41,195 --> 00:22:42,821 Я не могу заняться сексом, 467 00:22:42,821 --> 00:22:44,114 не сняв штаны. 468 00:22:44,114 --> 00:22:46,909 - Вот так. - Давай сними их. 469 00:22:46,909 --> 00:22:49,203 А вот и сюрприз! 470 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 Мы разогреваемся. 471 00:22:51,830 --> 00:22:53,707 Черт! 472 00:22:53,707 --> 00:22:55,584 - Черт! - Ты в порядке? 473 00:22:55,584 --> 00:22:57,669 Черт. Моя лодыжка. 474 00:22:57,669 --> 00:23:00,464 Зачем ты снимал штаны раньше обуви? 475 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Не знаю. Дома я без обуви. 476 00:23:02,508 --> 00:23:03,634 Это растяжение. 477 00:23:03,634 --> 00:23:05,886 Не двигайся. 478 00:23:05,886 --> 00:23:09,848 Пойду принесу льда. Боже мой. 479 00:23:09,848 --> 00:23:12,976 Я... 480 00:23:14,770 --> 00:23:16,897 Что это у тебя на заднице? 481 00:23:23,779 --> 00:23:26,365 Мы должны быть на стороне Джулии Робертс? 482 00:23:26,365 --> 00:23:29,409 Она весь фильм пытается разрушить свадьбу своего друга. 483 00:23:29,409 --> 00:23:31,453 Это свадьба ее лучшего друга. 484 00:23:31,453 --> 00:23:34,331 Она явно не лучшая подруга. Это точно. 485 00:23:34,915 --> 00:23:37,751 Не понимаю, что Колтону в нем нравилось. 486 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - Ну... - Думаю, его мама подсадила. 487 00:23:40,838 --> 00:23:42,673 Да, он помогал маме со стиркой. 488 00:23:42,673 --> 00:23:44,216 Она всегда его включала. 489 00:23:44,216 --> 00:23:48,095 Думаю, ему нравились ромкомы 90-х. 490 00:23:48,679 --> 00:23:50,681 Он знал монологи из «Джерри Магуайера», 491 00:23:50,681 --> 00:23:52,057 а их там много. 492 00:23:52,057 --> 00:23:55,018 Но он их забавно читал. 493 00:23:55,018 --> 00:23:57,271 Колтон - шутник. 494 00:23:57,271 --> 00:23:59,147 Это у него от отца. 495 00:23:59,147 --> 00:24:01,984 Да. И прикол с «Орджио». 496 00:24:01,984 --> 00:24:03,610 Колтон так его называл. 497 00:24:04,194 --> 00:24:10,325 Так что когда я разбила вывеску, это было что-то вроде дани уважения. 498 00:24:10,325 --> 00:24:14,913 Боже. Вы были такой хорошей парой. 499 00:24:15,497 --> 00:24:18,375 Я никогда не видел его счастливее, чем когда он был с тобой. 500 00:24:23,172 --> 00:24:24,840 Сделаю еще попкорна. 501 00:24:24,840 --> 00:24:26,216 - Мне помочь? - Он может и сам. 502 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Не прыгай. 503 00:24:55,954 --> 00:24:58,332 Прости. Тебе что-то надо? 504 00:24:58,332 --> 00:25:00,375 Полотенца? Драмамин? 505 00:25:00,959 --> 00:25:03,712 Нет, я просто шла за льдом. 506 00:25:04,546 --> 00:25:05,547 Хорошо. 507 00:25:12,304 --> 00:25:13,472 Как ты? 508 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 Все хорошо. 509 00:25:16,600 --> 00:25:20,604 То есть я напряжена, но такова моя работа. 510 00:25:21,188 --> 00:25:23,440 Нашего гостя вырвало в «Капитанской каюте». 511 00:25:23,440 --> 00:25:25,108 Да, бедный Глен. 512 00:25:28,070 --> 00:25:32,157 Честно говоря, Касс, то, что ты здесь... 513 00:25:32,991 --> 00:25:35,661 Я почти попыталась поговорить с тобой на свадьбе. 514 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Но не могла найти удачный момент. 515 00:25:40,249 --> 00:25:41,458 Да, я понимаю. 516 00:25:41,458 --> 00:25:43,877 Было слишком много танцевальных номеров, 517 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 чтобы вклиниться... 518 00:25:47,130 --> 00:25:48,465 Я много о тебе думаю. 519 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 Чем ты занимаешься, как твои дела? 520 00:25:54,429 --> 00:25:57,140 У меня все хорошо. 521 00:25:58,100 --> 00:25:59,977 Я продаю толстовки. 522 00:25:59,977 --> 00:26:01,812 Я не удивлена. 523 00:26:02,521 --> 00:26:04,690 Ты всегда была такой креативной. 524 00:26:07,276 --> 00:26:09,778 Прости. Я не... 525 00:26:09,778 --> 00:26:11,572 Я не понимаю, что происходит. 526 00:26:11,572 --> 00:26:13,907 Разве ты меня не ненавидишь? 527 00:26:13,907 --> 00:26:14,992 Ненавижу? 528 00:26:14,992 --> 00:26:20,163 Да. Мы не разговаривали столько лет. 529 00:26:20,747 --> 00:26:23,500 И я знаю, что ты ушла от мамы из-за меня, 530 00:26:23,500 --> 00:26:24,960 потому что не хотела детей... 531 00:26:24,960 --> 00:26:26,211 Это она тебе сказала? 532 00:26:28,005 --> 00:26:30,716 Конечно же, это. 533 00:26:31,675 --> 00:26:34,011 Прости. Я не хочу говорить плохо о твоей маме. 534 00:26:34,011 --> 00:26:36,847 Нет. Пожалуйста, говори плохо о ней. 535 00:26:36,847 --> 00:26:39,892 У нас с Иззи были проблемы задолго до переезда в Дирфилд, 536 00:26:39,892 --> 00:26:41,935 но ты к ним отношения не имеешь. 537 00:26:43,312 --> 00:26:47,191 Я думала, когда мы переедем, и карьера танцовщицы будет позади, 538 00:26:47,191 --> 00:26:48,942 что-то изменится, 539 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 но мэр Иззи. 540 00:26:53,322 --> 00:26:54,364 Знаю. 541 00:26:55,949 --> 00:26:58,243 Я не выдержала и ушла. 542 00:27:00,245 --> 00:27:03,498 Но я умоляла Иззи позволить мне общаться с тобой. 543 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 Она сказала, ты этого не хотела. 544 00:27:08,712 --> 00:27:11,215 Поэтому я выполнила твое желание. 545 00:27:15,886 --> 00:27:17,054 Это не мое... 546 00:27:20,974 --> 00:27:22,518 Я этого не желала. 547 00:27:33,570 --> 00:27:35,531 - Веселая пятница, да? - Да. 548 00:27:35,531 --> 00:27:38,242 Смотреть со мной старые фильмы в подвале. 549 00:27:39,868 --> 00:27:41,662 Ну, это хотя бы не «Великолепная семерка», 550 00:27:41,662 --> 00:27:43,747 видимо, которая нравится только мне. 551 00:27:43,747 --> 00:27:46,083 Как сказал Джейкоб, она нравилась и ему. 552 00:27:50,170 --> 00:27:52,089 Люди не говорят со мной о нем. 553 00:27:54,007 --> 00:27:55,759 А когда говорят, то тот же бред. 554 00:28:00,013 --> 00:28:02,891 Но ты правда знала его. Знаешь? 555 00:28:03,684 --> 00:28:04,685 А я... 556 00:28:07,938 --> 00:28:10,190 Я не знаю даже его любимый цвет. 557 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Думаю, ему нравился желтый. 558 00:28:16,113 --> 00:28:17,906 - Да? - Да. 559 00:28:17,906 --> 00:28:21,410 Хороший выбор. 560 00:28:25,080 --> 00:28:28,709 Наверное, ты узнала о Колтоне за год больше, чем я за всю жизнь. 561 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Неправда. 562 00:28:32,921 --> 00:28:34,047 Мне надо было 563 00:28:35,507 --> 00:28:37,968 пытаться лучше, пока мог. 564 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Кажется, что я его подвел. 565 00:28:50,189 --> 00:28:51,773 Я тоже его подвела, м-р Ковак. 566 00:28:51,773 --> 00:28:52,941 Нет. 567 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Я врунья. 568 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Я получила такую карточку. «Врунья». 569 00:28:57,696 --> 00:28:58,780 Что? 570 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Думаете, вы плохой отец? 571 00:29:03,368 --> 00:29:05,662 Ну, я еще более худшая девушка. 572 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 Я изменяла Колтону. 573 00:29:19,218 --> 00:29:21,553 Простите. 574 00:29:21,553 --> 00:29:22,763 Думаю, тебе стоит уйти. 575 00:29:25,641 --> 00:29:27,267 Простите меня. 576 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Я бы не волновалась. Там всего семь точек. 577 00:29:43,992 --> 00:29:47,037 Семь? Когда я смотрел, было пять. 578 00:29:49,581 --> 00:29:52,793 Касс, привет. Это не то, на что похоже. 579 00:29:54,795 --> 00:29:58,674 Я просто хочу домой, если ты не против. 580 00:29:59,341 --> 00:30:01,510 Да. Да, конечно. 581 00:30:02,761 --> 00:30:04,137 Прости, Гавайи. 582 00:30:04,137 --> 00:30:05,973 Ничего. 583 00:30:07,140 --> 00:30:10,102 Давайте обменяемся номерами и договоримся потом. 584 00:30:20,320 --> 00:30:21,822 Все хорошо. 585 00:30:28,328 --> 00:30:29,997 Я хочу узнать тебя, Джейкоб. 586 00:30:32,040 --> 00:30:34,042 Я не хочу, чтобы у нас были секреты. 587 00:30:36,170 --> 00:30:39,715 Ты знал, что Трина изменяла Колтону? 588 00:30:47,514 --> 00:30:48,599 Нет. 589 00:30:48,599 --> 00:30:49,808 Я отправил ее домой. 590 00:30:52,853 --> 00:30:54,646 Теперь остались только мы. 591 00:31:36,313 --> 00:31:38,440 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 592 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 Перевод: Владимир Фатун