1
00:00:44,378 --> 00:00:46,588
- Era uma piada, Giorgio.
- Certo.
2
00:00:46,588 --> 00:00:49,049
"Orguio's"? Onde é que está a piada?
3
00:00:49,049 --> 00:00:52,719
Não, era "Orgio's". Como "orgia".
4
00:00:53,470 --> 00:00:56,932
Certo. Bem, se eu não percebi isso,
ninguém vai perceber.
5
00:00:56,932 --> 00:00:58,308
Nem sequer é humor acessível.
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,686
Podes dar-lhe um desconto?
7
00:01:01,311 --> 00:01:02,980
Quero dizer, o funeral foi ontem.
8
00:01:02,980 --> 00:01:06,608
Eu sei, Dust. Está bem?
Sei que ela está a sofrer.
9
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
Mas ela prejudica-me e a toda a cidade
fazendo uma piada com um belo reclame.
10
00:01:11,446 --> 00:01:13,991
Então, qual é o veredicto?
11
00:01:13,991 --> 00:01:16,201
Olha, acho que vou dar-lhe um desconto.
12
00:01:16,201 --> 00:01:19,663
O namorado dela acabou de morrer.
Temos de ter isso em mente, Grande D.
13
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
- Muito obrigada, Giorgio.
- Para.
14
00:01:23,208 --> 00:01:25,419
Não precisas de me agradecer, Cass.
15
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
Obrigado, Giorgio.
16
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
Então e tu? Tens algo a dizer?
17
00:01:58,827 --> 00:02:02,247
Trina, sei que já passaram
uns meses, mas é o aniversário do Kolton.
18
00:02:02,998 --> 00:02:05,542
Achas que tens tido
o apoio de que precisas?
19
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
Tens falado com a tua mãe
ou com o teu pai?
20
00:02:09,545 --> 00:02:11,757
Não, basicamente,
disse-lhes para se irem foder
21
00:02:11,757 --> 00:02:14,134
por estarem a ser
tão sufocantes este Verão.
22
00:02:16,887 --> 00:02:18,096
E os teus amigos?
23
00:02:18,096 --> 00:02:21,016
Bem, eles só falam para mim. Ou sobre mim.
24
00:02:21,016 --> 00:02:26,021
Como se eu fosse uma viúva corajosa
e perfeita. Ou a merda da Virgem Maria.
25
00:02:27,523 --> 00:02:28,482
Sem ofensa.
26
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
- Deixo passar esta.
- Não mereço isso.
27
00:02:35,489 --> 00:02:37,574
Estás a ser demasiado dura contigo, Trina.
28
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Como é que sabe?
29
00:02:42,955 --> 00:02:47,042
Quando alguém querido morre,
é natural sentir alguma culpa.
30
00:02:47,543 --> 00:02:51,505
E haverá sempre coisas
que desejaríamos ter dito ou feito.
31
00:02:52,005 --> 00:02:55,968
Há sempre dificuldade em perdoarmo-nos
por termos desperdiçado tempo.
32
00:02:57,177 --> 00:03:00,681
Mas um acidente de automóvel?
É uma tragédia.
33
00:03:00,681 --> 00:03:03,350
Para o Kolton e para ti, Trina.
34
00:03:03,851 --> 00:03:06,019
Não tinhas maneira de o prever.
35
00:03:06,019 --> 00:03:08,230
Acho que, se conhecesse a situação,
36
00:03:08,230 --> 00:03:10,899
acharia bem que eu sentisse
um pouco de culpa.
37
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
Queres contar-me a situação?
38
00:03:17,155 --> 00:03:18,657
Talvez precises de contar a alguém.
39
00:03:20,367 --> 00:03:23,620
Poderás descobrir que as pessoas
perdoam mais facilmente do que pensas.
40
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
{\an8}INFIEL/BATOTEIRO
41
00:03:29,418 --> 00:03:32,796
{\an8}Não é o que parece.
Ando a trair a minha mulher.
42
00:03:32,796 --> 00:03:35,883
Eu acredito em si,
mas é o treinador da equipa de básquete.
43
00:03:35,883 --> 00:03:39,761
Portanto, a menos que declare oficialmente
que está a ter um caso extraconjugal,
44
00:03:39,761 --> 00:03:42,014
- tenho de o demitir.
- Não posso fazer isso à Vicky.
45
00:03:42,598 --> 00:03:44,099
A sua mulher merece saber.
46
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
A Vicky não é a minha mulher.
47
00:03:47,477 --> 00:03:48,729
Os homens são o inferno.
48
00:03:48,729 --> 00:03:51,648
Espero o seu pedido de demissão
até ao final do dia de hoje.
49
00:03:54,568 --> 00:03:55,652
Boa tarde, treinador.
50
00:03:56,695 --> 00:03:59,740
Ausento-me alguns dias
e vocês borram logo as calças?
51
00:03:59,740 --> 00:04:03,118
- Que fiz eu?
- Fizeste uma tatuagem dentro da escola?
52
00:04:03,118 --> 00:04:05,871
Bem, meia tatuagem.
Foi a enfermeira Munro.
53
00:04:05,871 --> 00:04:08,081
O cartão dela dizia "Tatuadora".
54
00:04:08,081 --> 00:04:11,877
- Pensei que seria boa com agulhas.
- Santo Deus, Dusty.
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,838
Sim, peço desculpa. Eu fi-la para a Cass.
56
00:04:14,838 --> 00:04:18,841
Nós... temos tido alguns altos e baixos, ultimamente.
57
00:04:19,468 --> 00:04:22,221
Eu entendo. O casamento é complicado.
58
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
- Está casada há uns oito minutos.
- Tenho uma sugestão.
59
00:04:25,807 --> 00:04:27,184
Muito bem.
60
00:04:27,184 --> 00:04:30,604
Vão passar o fim de semana fora. Sim?
Na pousada da Martha e da Rose.
61
00:04:30,604 --> 00:04:32,689
- Passei lá a lua de mel.
- Eu...
62
00:04:32,689 --> 00:04:34,775
Elas renovaram aquilo tudo.
63
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
Está incrível!
Sentimo-nos mesmo de férias.
64
00:04:37,569 --> 00:04:39,363
E toma um cupão de 10 %.
65
00:04:39,363 --> 00:04:41,698
Se o usares, também tenho 10 %
de desconto. Está bem?
66
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
- Sim. Certo.
- Muito bem. Vai-te a ela. Pronto.
67
00:04:44,117 --> 00:04:45,786
Tu consegues!
68
00:04:49,248 --> 00:04:51,875
Então? Tens planos divertidos
para o aniversário?
69
00:04:51,875 --> 00:04:54,878
Noite de cinema com o meu pai.
Portanto, não.
70
00:04:55,379 --> 00:04:58,423
Queres que eu apareça?
Posso mediar a conversa com o Beau.
71
00:04:59,258 --> 00:05:00,467
Serei uma "media-Beau-ra".
72
00:05:02,678 --> 00:05:04,471
Credo! Acho que não. Agradeço a oferta,
73
00:05:04,471 --> 00:05:06,932
mas não o desejaria ao meu pior inimigo.
74
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Olá, Jacob.
75
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Olá.
76
00:05:11,645 --> 00:05:12,729
Tenho de ir.
77
00:05:13,272 --> 00:05:14,273
Certo, fixe!
78
00:05:14,982 --> 00:05:18,610
É tão sexy
como ele tem sempre de ir a algum lado.
79
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
É tão misterioso.
80
00:05:21,029 --> 00:05:22,823
Será que vai à cena da Megan?
81
00:05:24,199 --> 00:05:25,701
A Megan vai fazer algo hoje?
82
00:05:27,035 --> 00:05:28,996
Não. Tipo, não é nada de mais...
83
00:05:29,580 --> 00:05:31,081
Só vai convidar umas pessoas...
84
00:05:31,832 --> 00:05:33,709
Aliás, nem isso, na verdade.
85
00:05:35,878 --> 00:05:38,755
{\an8}"A Trina sabe da festa da Megan.
Que faço?"
86
00:05:39,381 --> 00:05:40,799
Não. Isso...
87
00:05:40,799 --> 00:05:42,426
Estava só a fazer uma piada.
88
00:05:43,594 --> 00:05:47,639
Olha, não é nada pessoal.
É só confrangedor tu estares de luto
89
00:05:47,639 --> 00:05:49,683
e nós todos a rir e a divertir-nos.
90
00:05:50,267 --> 00:05:53,020
Só não sei estar perto de ti.
91
00:05:54,271 --> 00:05:55,731
Pois, estou a ver que não.
92
00:06:05,240 --> 00:06:08,035
Trina, então, estás com saudades?
Isso é muito fofo.
93
00:06:08,035 --> 00:06:09,536
Não. Estou só surpreendida.
94
00:06:09,536 --> 00:06:11,914
Pensei mesmo que iriam estar aqui hoje.
95
00:06:11,914 --> 00:06:13,373
Porquê? Que há hoje?
96
00:06:15,542 --> 00:06:16,668
É sexta.
97
00:06:16,668 --> 00:06:18,003
Bem, tenho notícias chocantes.
98
00:06:18,003 --> 00:06:20,130
A mãe e o pai
têm planos numa sexta à noite.
99
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
Não viste o bilhete? Está na mesa da sala.
100
00:06:22,549 --> 00:06:25,761
Sim, porquê enviar uma SMS se podes deixar
um bilhete debaixo das tralhas da mãe?
101
00:06:25,761 --> 00:06:27,387
Não são tralhas.
102
00:06:27,888 --> 00:06:28,972
A mãe está contigo?
103
00:06:28,972 --> 00:06:31,767
O teu pai quis fazer-me uma surpresa.
104
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
Mas, querida, podemos voltar,
se quiseres estar connosco.
105
00:06:35,687 --> 00:06:37,356
Não, tudo bem.
106
00:06:37,356 --> 00:06:40,234
Até fico contente por ter a casa
só para mim.
107
00:06:40,817 --> 00:06:43,362
Vou dar um festão
e destruir-vos as coisas todas.
108
00:06:43,362 --> 00:06:44,655
Não chamem a polícia, não?
109
00:06:44,655 --> 00:06:47,991
- Certo, faz sentido. Diverte-te!
- Certo, amor! Adoro-te!
110
00:06:49,952 --> 00:06:52,704
Acha que ela está bem?
Não costuma querer estar connosco.
111
00:06:52,704 --> 00:06:56,375
Sim, ela disse que estava bem.
Eu confio na nossa filha.
112
00:06:56,375 --> 00:06:59,253
Certo. Então, vais dizer-me aonde vamos?
113
00:06:59,253 --> 00:07:02,047
Não, isso compete-me a mim saber
e a ti descobrir.
114
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
- Para a pousada da Martha e da Rose?
- Quê? Não.
115
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Vi agora o cupão.
116
00:07:06,218 --> 00:07:07,845
Dusty, se eu soubesse que íamos para lá,
117
00:07:07,845 --> 00:07:09,555
- não teria vindo.
- Muito bem.
118
00:07:09,555 --> 00:07:11,890
Olha, eu sei que achas
que a Martha te odeia.
119
00:07:11,890 --> 00:07:15,018
Mas eu vi a forma
como ela olhava para ti no casamento.
120
00:07:15,519 --> 00:07:17,771
Se odiasses uma pessoa, olharias para ela?
121
00:07:17,771 --> 00:07:18,939
Provavelmente!
122
00:07:19,690 --> 00:07:21,316
Ela deixou a minha mãe por minha causa.
123
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
- Não foi nada. Não...
- Sim!
124
00:07:22,943 --> 00:07:25,237
Ela deixou a tua mãe
porque não queria ter filhos.
125
00:07:25,237 --> 00:07:27,739
Apenas calhou seres tu a filha
nesse cenário.
126
00:07:27,739 --> 00:07:30,868
E isso foi há muito anos.
Agora, somos todos adultos.
127
00:07:31,702 --> 00:07:33,954
Por isso é que te levo
numa escapadinha de adultos.
128
00:07:34,788 --> 00:07:35,956
- Sabes?
- Sim.
129
00:07:35,956 --> 00:07:38,750
Para te mostrar
que ainda consigo apimentar as coisas.
130
00:07:38,750 --> 00:07:40,335
O que poderia ser mais excitante
131
00:07:40,335 --> 00:07:44,298
do que descobrir que fazias parte
de uma trupe de dança só de rapazes. Tipo...
132
00:07:45,048 --> 00:07:46,466
Céus!
133
00:07:46,466 --> 00:07:49,094
{\an8}Que fizeram elas a este sítio?
134
00:07:49,094 --> 00:07:51,388
{\an8}Bem, é como diz no cupão, Cass.
135
00:07:51,388 --> 00:07:54,057
{\an8}"Toda a diversão de um cruzeiro
sem a viagem."
136
00:07:54,641 --> 00:07:59,313
Olá! Bem-vindos à pousada
Cruisin' Cruise Inn!
137
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
Estamos contentes por tê-los a bordo,
138
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
e agradecemos que nos recomendem
aos seus amigos.
139
00:08:03,317 --> 00:08:05,694
- Obrigada.
- As renovações não estão concluídas,
140
00:08:05,694 --> 00:08:07,988
mas já fomos considerados
141
00:08:07,988 --> 00:08:10,782
o melhor hotel
com tema náutico de Deerfield!
142
00:08:11,783 --> 00:08:14,995
E se vos recomendarmos,
temos um desconto adicional de 10 %.
143
00:08:14,995 --> 00:08:16,079
É isso, não é?
144
00:08:16,079 --> 00:08:20,334
O jantar será servido
às 17 horas na sala de jantar principal.
145
00:08:20,334 --> 00:08:22,711
- Antes de irem para o camarote...
- Sala de jantar.
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
... é obrigatório ler o manual de segurança.
147
00:08:25,547 --> 00:08:26,798
O meu pai fez isto quando?
148
00:08:26,798 --> 00:08:29,801
"Capitão, meu Capitão!"
És tu quando fores mais velho.
149
00:08:29,801 --> 00:08:31,553
Parece um stripper numa casa flutuante.
150
00:08:32,261 --> 00:08:34,847
Capitã Rose,
não precisamos do manual de segurança,
151
00:08:34,847 --> 00:08:36,558
pelo menos até termos o fosso.
152
00:08:36,558 --> 00:08:38,018
Certo. Obrigada.
153
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Olá, Martha.
154
00:08:42,773 --> 00:08:43,815
Olá, Cass.
155
00:08:45,567 --> 00:08:48,987
Vejam como vocês se olham. É bom.
156
00:08:48,987 --> 00:08:50,614
Posso mostrar-vos o vosso quarto?
157
00:08:50,614 --> 00:08:53,534
Não compreendo.
Isto tem, tipo, a ver com a MORPHO?
158
00:08:53,534 --> 00:08:56,370
Na verdade, não.
As renovações começaram há meses.
159
00:08:56,912 --> 00:08:58,539
A Rose adora navios de cruzeiro,
160
00:08:58,539 --> 00:09:00,707
mas tem um medo de morte do mar.
161
00:09:00,707 --> 00:09:02,751
E eu sempre fui muito caseira,
162
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
por isso, isto é o nosso meio-termo.
163
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Ótimo.
164
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
Boa noite, treinador.
165
00:09:12,177 --> 00:09:15,055
Muita gente tem vindo para cá
para se afastar de algo.
166
00:09:15,848 --> 00:09:18,225
O negócio triplicou desde as renovações,
167
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
por isso, peço desculpa.
Este é o único quarto que nos resta.
168
00:09:21,603 --> 00:09:24,064
Boa! Conseguimos o último.
169
00:09:24,064 --> 00:09:25,482
APOSENTOS DA TRIPULAÇÃO
170
00:09:26,275 --> 00:09:29,653
É um dos nossos quartos mais... autênticos.
171
00:09:30,904 --> 00:09:32,239
- Sim.
- Sim.
172
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
- Aposentos da Tripulação.
- Certo.
173
00:09:34,575 --> 00:09:36,410
A Rose insistiu em tapar as janelas
174
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
para sentirem
que estão mesmo abaixo do convés.
175
00:09:39,037 --> 00:09:40,622
- É muito eficaz.
- E que mais?
176
00:09:41,832 --> 00:09:43,000
O interruptor fica junto à porta.
177
00:09:43,625 --> 00:09:46,712
Deve ligar e desligar
para quando precisarem de luz.
178
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
Uma luz. Isso é ótimo.
179
00:09:48,630 --> 00:09:51,091
Queria mesmo ter algo melhor para vocês.
180
00:09:52,050 --> 00:09:53,719
Não, isto é perfeito.
181
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Obrigada.
182
00:09:54,845 --> 00:09:56,889
- Obrigada, Martha.
- Muito bem.
183
00:09:59,183 --> 00:10:00,017
Pois.
184
00:10:00,017 --> 00:10:01,810
- Já acreditas que ela me odeia?
- Quê?
185
00:10:01,810 --> 00:10:03,937
Vá lá. A sério?
Este tem de ser o pior quarto.
186
00:10:03,937 --> 00:10:05,439
Não sei. O pior?
187
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
- A sério?
- Sim.
188
00:10:07,191 --> 00:10:09,151
Que tal um pouco de role-play?
189
00:10:09,735 --> 00:10:10,736
Sim.
190
00:10:11,278 --> 00:10:14,948
- Podíamos ser trabalhadores do convés.
- Certo.
191
00:10:14,948 --> 00:10:16,700
E estamos stressados e sobrecarregados
192
00:10:16,700 --> 00:10:19,161
e tenho de usar isto
porque estamos prestes a afogar-nos.
193
00:10:19,161 --> 00:10:20,621
É a tua última noite.
194
00:10:20,621 --> 00:10:23,123
Acho que só vou afogar
porque pegaste no último colete.
195
00:10:23,123 --> 00:10:25,542
Por isso, não sei.
Devias parar de me excitar tanto.
196
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
- Sim? Gostas?
- Sim.
197
00:10:27,002 --> 00:10:28,879
Espero que sim,
porque não o consigo tirar.
198
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Merda! Certo.
199
00:10:29,963 --> 00:10:32,466
Sim, acho que está a enterrar-se.
Quanto mais eu...
200
00:10:39,056 --> 00:10:41,683
Olá. Pensei que fosses
a casa da Megan, hoje.
201
00:10:41,683 --> 00:10:42,768
Olha, pois.
202
00:10:42,768 --> 00:10:45,938
Parece que sou demasiado corajosa
ou demasiado mórbida para festas.
203
00:10:45,938 --> 00:10:47,147
Não sei bem qual.
204
00:10:48,607 --> 00:10:51,360
Se for a segunda hipótese,
vais encaixar bem aqui.
205
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
Feliz aniversário.
206
00:10:55,280 --> 00:10:57,783
- É um cinzeiro.
- Claro que é.
207
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
- Adoro-o.
- Obrigada.
208
00:11:00,619 --> 00:11:02,955
- Merda. Credo!
- Que merda fizeste?
209
00:11:02,955 --> 00:11:04,957
- Não sei. Só ia pegar...
- Eu não...
210
00:11:06,792 --> 00:11:09,211
- Estou só a brincar. Já estava partido.
- Que má.
211
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
- Toma.
- Caí que nem um patinho.
212
00:11:13,048 --> 00:11:14,091
Credo.
213
00:11:15,092 --> 00:11:17,511
PARABÉNS
SOBREVIVESTE AO TEU 17.o ANIVERSÁRIO!
214
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
Estou feliz por estares vivo.
A tua heroína, Trina
215
00:11:20,347 --> 00:11:22,975
- Algo sombrio, dadas as circunstâncias.
- Eu acho brutal.
216
00:11:22,975 --> 00:11:25,185
Fi-lo com as merdas de artesanato
da minha mãe.
217
00:11:26,562 --> 00:11:27,688
Que me compraste a mim?
218
00:11:27,688 --> 00:11:29,857
Que te comprei pelo meu aniversário?
219
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
É um cartão, também.
220
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Onde arranjaste isto?
221
00:11:45,581 --> 00:11:48,959
É da máquina. Não sei.
Acho que é uma amostra ou assim.
222
00:11:48,959 --> 00:11:51,962
Cuspiu alguns cartões em branco
quando estava a iniciar.
223
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
Sabes, podes, tipo,
escrever aqui o que quiseres
224
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
e dizer às pessoas que te saiu.
225
00:11:59,761 --> 00:12:02,139
Sim. Gostaria de ter pensado nisso antes.
226
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
O que achas que teria saído ao Kolton?
227
00:12:09,521 --> 00:12:12,274
Bem, "Anjo", obviamente. Certo?
228
00:12:12,274 --> 00:12:13,650
Obviamente.
229
00:12:13,650 --> 00:12:14,776
Não sei.
230
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
Às vezes, ele era um parvalhão.
Tipo, roubava-me as merdas.
231
00:12:18,280 --> 00:12:21,033
A minha mãe comprou-me uma Switch,
que desapareceu.
232
00:12:21,033 --> 00:12:24,369
Ela culpou-me a mim, é claro,
mas eu sabia que ele a tinha roubado.
233
00:12:24,369 --> 00:12:27,289
Entrei na minha conta
e o nome de utilizador fora alterado para...
234
00:12:28,040 --> 00:12:29,541
... Pénis69.
235
00:12:29,541 --> 00:12:31,418
Que é um ótimo nome, em defesa dele.
236
00:12:31,418 --> 00:12:34,129
Bem, isso é uma coisa pequena,
mas é um exemplo.
237
00:12:34,129 --> 00:12:35,214
Eu sei.
238
00:12:35,214 --> 00:12:36,882
E tu e eu só ficámos mais próximos
239
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
porque ele estava sempre a largar-te
para ir beber com os amigos ou...
240
00:12:45,766 --> 00:12:49,561
Não creio que tenha sido só por isso
que começámos a aproximar-nos.
241
00:12:50,979 --> 00:12:54,858
Eu sei. E sei que também havia
coisas boas, claro,
242
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
mas com toda a gente a chamar-lhe "anjo",
243
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
é difícil lembrar-me delas.
244
00:13:05,827 --> 00:13:11,124
Passageiros de alto-mar,
apresento-vos um guardanapo vulgar,
245
00:13:11,124 --> 00:13:14,920
igual aos que têm na vossa mesa.
246
00:13:15,629 --> 00:13:18,340
No entanto, como as marés do oceano,
247
00:13:18,340 --> 00:13:22,928
este vulgar guardanapo pode rapidamente...
248
00:13:25,180 --> 00:13:26,306
... mudar.
249
00:13:28,475 --> 00:13:30,602
Obrigado.
250
00:13:31,520 --> 00:13:34,982
Eu volto já!
Daqui a 15 rápidos e mágicos minutos.
251
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Bem, há que admirar a dedicação dele
ao cartão MORPHO.
252
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
Mas poderia dizer-se
que é igualmente admirável fazer algo
253
00:13:46,076 --> 00:13:48,328
independentemente do que diz num cartão.
254
00:13:48,328 --> 00:13:50,330
Como a Martha e a Rose
com o seu belo navio.
255
00:13:51,498 --> 00:13:56,503
Alguns dirão que os cartões ajudam
a desbloquear a magia dentro de nós.
256
00:13:57,087 --> 00:13:59,006
Ai sim? O que fazes, Glen?
257
00:13:59,715 --> 00:14:01,300
Trabalho na companhia de eletricidade.
258
00:14:01,300 --> 00:14:04,386
Mas depois recebi um cartão
que dizia "Fotógrafo".
259
00:14:06,388 --> 00:14:07,806
E então, o que fotografas?
260
00:14:07,806 --> 00:14:11,185
Árvores. Adoro casca de árvore.
261
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
São as crostas da natureza.
262
00:14:13,770 --> 00:14:16,023
- É mágico.
- Sim. Bem, para mim, sim.
263
00:14:16,023 --> 00:14:17,149
Já há muito tempo
264
00:14:17,149 --> 00:14:21,195
que o que eu queria mesmo
era desaparecer na floresta
265
00:14:21,195 --> 00:14:23,822
e mergulhar a fundo na minha arte.
266
00:14:25,032 --> 00:14:27,659
Mas receava que afetasse a nossa relação.
267
00:14:28,994 --> 00:14:32,372
A máquina MORPHO
deu-me a confiança para ir em frente.
268
00:14:33,540 --> 00:14:35,626
Isso é incrível, na verdade.
269
00:14:35,626 --> 00:14:37,878
Então, e o que te saiu a ti...
270
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
- Não apanhei o teu...
- Hawaii.
271
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
- Saiu-te "Hawaii"?
- Não.
272
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
Hawaii é o meu nome.
273
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Saiu-me "Exploradora".
274
00:14:47,513 --> 00:14:50,724
Que, obviamente,
significa exploradora sexual.
275
00:14:50,724 --> 00:14:52,476
Obviamente. Sim.
276
00:14:52,476 --> 00:14:55,854
E quando o Glen me revelou
a sua paixão secreta por casca de árvore,
277
00:14:55,854 --> 00:14:58,106
consegui dizer-lhe que queria ter sexo
278
00:14:58,106 --> 00:15:00,692
com montes de pessoas diferentes.
279
00:15:00,692 --> 00:15:03,820
Então, comecei a realizar
uma lista de atividades sexuais,
280
00:15:03,820 --> 00:15:06,073
e o Glen tem-me dado um apoio incrível.
281
00:15:06,073 --> 00:15:07,157
Para.
282
00:15:07,157 --> 00:15:08,951
- Quantas atividades?
- Apoio, como?
283
00:15:08,951 --> 00:15:12,829
Comecei pelas mais fáceis, como... DP.
284
00:15:14,456 --> 00:15:15,749
Desculpem. Dupla "pen".
285
00:15:15,749 --> 00:15:16,917
Dupla "pen"?
286
00:15:18,836 --> 00:15:20,170
Desculpem. Dupla penetração.
287
00:15:21,839 --> 00:15:23,382
- Ai!
- Glen!
288
00:15:23,382 --> 00:15:25,801
Sabem como é. Vocês são casados.
289
00:15:25,801 --> 00:15:27,219
Já devem ter feito de tudo.
290
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
- Céus. Quantas vezes?
- Fizemos. Muito.
291
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Normalmente, é "pen" simples.
292
00:15:33,183 --> 00:15:35,435
Sim. Quanto mais gente na cozinha...
293
00:15:36,353 --> 00:15:38,647
- Então, o que vos saiu?
- A mim, foi "Realeza".
294
00:15:38,647 --> 00:15:39,940
Meu Deus!
295
00:15:39,940 --> 00:15:42,150
É o melhor até agora.
296
00:15:42,150 --> 00:15:43,235
Será?
297
00:15:43,235 --> 00:15:45,779
Bem, eu não sei o que fazer com ele.
298
00:15:45,779 --> 00:15:48,949
Gostaria de algo como "Motard",
e podia comprar uma mota.
299
00:15:48,949 --> 00:15:51,910
Ou "Fotógrafa", e podia apenas
comprar uma máquina fotográfica, sabem?
300
00:15:51,910 --> 00:15:52,995
Algo assim.
301
00:15:52,995 --> 00:15:56,748
Bem, saiu-me "Exploradora",
mas não fui comprar um veleiro gigante.
302
00:15:56,748 --> 00:15:58,375
- Sim.
- Bem, isso seria estranho.
303
00:15:59,501 --> 00:16:02,296
Eu apenas pensei
no que significava para mim.
304
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Olá...
305
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
O que me saiu a mim?
É engraçado que perguntem...
306
00:16:10,721 --> 00:16:12,514
Desculpa, Dusty.
307
00:16:12,514 --> 00:16:15,309
Não queria interromper,
mas o chão está a mover-se?
308
00:16:15,309 --> 00:16:17,936
Atenção, passageiros.
309
00:16:18,437 --> 00:16:21,815
Navegamos sobre águas algo agitadas.
310
00:16:21,815 --> 00:16:24,193
Farei o meu melhor para nos tirar daqui.
311
00:16:24,193 --> 00:16:26,570
Entretanto, desfrutem da viagem.
312
00:16:27,154 --> 00:16:28,488
É um jantar com teatro.
313
00:16:34,912 --> 00:16:36,747
- Olá, pai.
- Olá, campeão.
314
00:16:38,040 --> 00:16:39,374
A Trina está aqui.
315
00:16:39,374 --> 00:16:42,085
Trina! Vieste!
316
00:16:42,586 --> 00:16:45,130
Isso é ótimo! Vem cá. Senta-te.
317
00:16:45,130 --> 00:16:47,591
Estávamos prestes a começar
a noite de cinema.
318
00:16:48,091 --> 00:16:49,218
Queres algo para comer?
319
00:16:49,218 --> 00:16:51,428
Tenho comida de micro-ondas, pipocas...
320
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Podes beber uma cerveja.
321
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
Pipocas seria ótimo. Obrigada.
322
00:16:55,807 --> 00:16:56,892
É para já.
323
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
- Então, que vamos ver?
- Apenas Os Sete Magníficos.
324
00:17:04,900 --> 00:17:05,983
O favorito do Kolton.
325
00:17:07,444 --> 00:17:09,070
Que foi? Qual é o problema?
326
00:17:09,655 --> 00:17:11,240
Nada. Quero dizer, é...
327
00:17:11,740 --> 00:17:14,242
Podemos ver. Eu só...
não creio que fosse o favorito dele.
328
00:17:14,242 --> 00:17:16,619
Obviamente, ele gostava.
329
00:17:16,619 --> 00:17:19,414
Mas, estranhamente, era meio obcecado
com O Casamento do Meu Melhor Amigo.
330
00:17:20,874 --> 00:17:24,086
O filme da Julia Roberts?
331
00:17:24,086 --> 00:17:25,170
Sim.
332
00:17:26,505 --> 00:17:29,216
Bem, eu gosto dela.
333
00:17:29,216 --> 00:17:33,095
- Até é engraçada e a cara dela é bonita.
- Sim.
334
00:17:33,095 --> 00:17:36,265
E se esse era o filme favorito do Kolton,
é esse que vamos ver.
335
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
- Certo.
- Vou buscar as pipocas.
336
00:17:39,810 --> 00:17:41,144
A sair!
337
00:17:41,144 --> 00:17:44,731
E estava eu preocupado por ter de ver
um western clássico só com o meu pai.
338
00:17:44,731 --> 00:17:48,235
Vou ver uma comédia romântica antiga
com o meu pai e a minha namorada secreta,
339
00:17:48,235 --> 00:17:51,196
em honra do meu falecido irmão,
com quem também namoraste.
340
00:17:51,864 --> 00:17:53,115
Feliz aniversário.
341
00:17:53,115 --> 00:17:54,741
É um feliz aniversário, sim.
342
00:17:55,909 --> 00:17:58,704
Veem como as linhas nítidas da bétula
343
00:17:58,704 --> 00:18:01,582
contrastam com as linhas suaves do musgo?
344
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Sim, é fascinante, Glen.
345
00:18:02,749 --> 00:18:05,460
Ouçam, podemos voltar,
por um segundo, à conversa
346
00:18:05,460 --> 00:18:07,045
- sobre a lista de atos sexuais?
- Sim.
347
00:18:07,045 --> 00:18:08,714
Como é que funciona?
348
00:18:08,714 --> 00:18:11,925
Tipo, na prática, como é isso
no teu dia a dia, Glen?
349
00:18:12,926 --> 00:18:15,179
Eu não interfiro quase nada.
350
00:18:15,179 --> 00:18:19,099
A Hawaii faz o que quer com quem quer,
e eu tiro fotos.
351
00:18:20,517 --> 00:18:21,643
Então, estás presente.
352
00:18:22,436 --> 00:18:25,772
Não! Tiro fotos de casca de árvore.
353
00:18:25,772 --> 00:18:27,441
Só às árvores. Vá, não te percas.
354
00:18:27,441 --> 00:18:29,610
- Posso ausentar-me alguns dias...
- Quê?
355
00:18:29,610 --> 00:18:31,361
... para tirar fotos, por vezes,
356
00:18:31,361 --> 00:18:33,155
e a Hawaii nem sequer tem ciúmes.
357
00:18:33,155 --> 00:18:38,035
Por vezes, custa muito, mas quero
que o Glen tenha a sua independência.
358
00:18:40,495 --> 00:18:42,331
Isso parece muito saudável.
359
00:18:42,331 --> 00:18:45,542
Desculpem, que estão a...
Queres dizer que é difícil para ti?
360
00:18:45,542 --> 00:18:49,171
Porque parece-me que uma pessoa
mais insegura no lugar do Glen
361
00:18:49,171 --> 00:18:51,924
poderia recear
que uma das tuas explorações
362
00:18:51,924 --> 00:18:54,593
te levasse para longe dele para sempre.
363
00:18:57,095 --> 00:18:58,388
Só posso dizer o seguinte.
364
00:18:58,972 --> 00:19:01,225
Desde que o Glen e eu
nos abrimos um ao outro,
365
00:19:01,225 --> 00:19:04,186
é como se nos tivéssemos apaixonado
outra vez,
366
00:19:04,186 --> 00:19:07,731
mas como os nossos "eus" verdadeiros,
e a relação nunca foi tão forte.
367
00:19:09,900 --> 00:19:11,527
E...
368
00:19:11,527 --> 00:19:12,986
... fodemos numa árvore.
369
00:19:14,321 --> 00:19:16,031
Bem, é melhor irmos, não?
370
00:19:16,031 --> 00:19:17,658
Isto foi delicioso,
371
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
mas vamos retirar-nos
para os Aposentos da Tripulação.
372
00:19:20,285 --> 00:19:21,370
Sim.
373
00:19:22,120 --> 00:19:25,249
Aposentos da Tripulação. Parece divertido.
374
00:19:31,213 --> 00:19:34,758
Adoro. É tão autêntico.
375
00:19:35,926 --> 00:19:40,013
Sim, nós estamos na Suíte da Capitã,
que tem uma vista incrível
376
00:19:40,013 --> 00:19:42,933
que nos recorda que não estamos no mar.
377
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Querem trocar?
378
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Não era?
379
00:19:51,525 --> 00:19:53,193
Está a ficar tarde, não é?
380
00:19:53,193 --> 00:19:55,779
Sim, por acaso, sinto-me um pouco enjoado.
381
00:19:55,779 --> 00:19:56,947
Não!
382
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
Glen. Não devias olhar para o telemóvel
com o chão em movimento.
383
00:20:00,075 --> 00:20:01,159
Glen...
384
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Sim, acho que vou dar a noite
por terminada.
385
00:20:04,204 --> 00:20:05,831
- Foi ótimo conhecer-te.
- Que pena.
386
00:20:05,831 --> 00:20:07,749
- Vemo-nos amanhã.
- A porta é ali.
387
00:20:07,749 --> 00:20:08,667
Sim.
388
00:20:10,586 --> 00:20:12,045
As melhoras.
389
00:20:18,218 --> 00:20:19,219
Então...
390
00:20:21,180 --> 00:20:22,514
Como é que costumam fazer?
391
00:20:24,558 --> 00:20:26,518
Como costumamos fazer o quê?
392
00:20:30,230 --> 00:20:31,231
Isso!
393
00:20:31,231 --> 00:20:32,649
Bem, normalmente, nós...
394
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Em circunstâncias normais,
conversaríamos em privado, primeiro.
395
00:20:36,695 --> 00:20:37,905
- Sim.
- Sim.
396
00:20:39,573 --> 00:20:40,657
Olha aqui.
397
00:20:40,657 --> 00:20:43,911
Vamos dar um salto ao WC privativo.
398
00:20:45,662 --> 00:20:46,914
Voltamos já.
399
00:20:46,914 --> 00:20:48,207
Sabes o que se passa, certo?
400
00:20:48,207 --> 00:20:50,334
É um ménage. É assim que começa um ménage.
401
00:20:50,334 --> 00:20:52,586
Eu sei o que se passa. O que achas tu?
402
00:20:52,586 --> 00:20:54,087
- O que acho eu?
- Sim.
403
00:20:54,087 --> 00:20:57,049
No passado, era algo
em que dirias não estar interessado.
404
00:20:57,049 --> 00:21:00,302
Estou interessado.
Interessado em saber o que achas tu.
405
00:21:00,302 --> 00:21:02,554
Sabes, isto é algo que tu...
406
00:21:02,554 --> 00:21:04,097
É algo que tu desejavas?
407
00:21:04,765 --> 00:21:07,267
Eu quero que partilhes
os teus desejos comigo, amor.
408
00:21:07,267 --> 00:21:09,853
Querido, também quero
que partilhes os teus comigo.
409
00:21:09,853 --> 00:21:11,021
Que tal o seguinte?
410
00:21:11,021 --> 00:21:12,397
Eu conto até três
411
00:21:12,397 --> 00:21:14,900
e ambos partilhamos
os nossos desejos secretos?
412
00:21:16,193 --> 00:21:18,779
- Está bem.
- Um, dois, três.
413
00:21:21,114 --> 00:21:22,741
Sabes que mais?
Foi muito espaçado, não foi?
414
00:21:22,741 --> 00:21:24,743
- É a caixa de Pandora. Certo...
- Desculpa, demorei.
415
00:21:24,743 --> 00:21:27,162
Vou apenas dizer "ménage" aos três
416
00:21:27,162 --> 00:21:29,122
e tu dizes o que te vier à cabeça.
417
00:21:29,790 --> 00:21:31,416
Um, dois, ménage!
418
00:21:31,416 --> 00:21:32,501
- Dusty, escuta.
- Sim.
419
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Sabes que mais?
420
00:21:33,585 --> 00:21:36,463
- Eu não estava à espera disto, certo?
- Não.
421
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
- Certo?
- Não.
422
00:21:37,881 --> 00:21:39,800
Mas sabes que mais?
423
00:21:39,800 --> 00:21:42,135
Temos falado
sobre alargar horizontes, certo?
424
00:21:42,135 --> 00:21:43,220
Sim.
425
00:21:43,220 --> 00:21:45,430
E isto é algo que faríamos juntos.
426
00:21:45,430 --> 00:21:47,975
- Sim.
- Olhem, tanto me faz.
427
00:21:47,975 --> 00:21:50,477
Não! A Cass alinha no ménage.
428
00:21:50,477 --> 00:21:52,104
Sim! Boa!
429
00:21:52,604 --> 00:21:56,400
Posso finalmente riscar da lista
o ménage com um casal mais velho.
430
00:21:58,569 --> 00:22:01,947
Comecem a fazer o que normalmente fazem,
e eu fico a ver.
431
00:22:01,947 --> 00:22:03,031
Como em casa?
432
00:22:03,031 --> 00:22:04,199
Sim.
433
00:22:05,450 --> 00:22:07,911
- Bem, nós...
- Bem, normalmente, o que faríamos seria...
434
00:22:07,911 --> 00:22:10,539
- Tu irias desligar as luzes lá em baixo...
- Bingo!
435
00:22:10,539 --> 00:22:12,457
- Desligar as luzes. Isso.
- Ativar o alarme.
436
00:22:12,457 --> 00:22:13,959
- Certo.
- Tão sensual.
437
00:22:13,959 --> 00:22:16,712
- Tu irias escovar os dentes.
- Sim. Os meus dentes.
438
00:22:16,712 --> 00:22:18,630
Adoro escovar e gargarejar.
439
00:22:18,630 --> 00:22:19,965
- Boca fresca!
- Higiene dentária.
440
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
Depois, faço um pouco de...
441
00:22:22,259 --> 00:22:24,136
Não me parece... Eu faço isso?
442
00:22:24,136 --> 00:22:26,972
Não com as costas da mão,
mas, sim, a mão...
443
00:22:26,972 --> 00:22:28,056
- Mão no rosto...
- Sim.
444
00:22:28,056 --> 00:22:29,266
- ... e no corpo.
- A mãozinha.
445
00:22:30,559 --> 00:22:32,060
- Isso.
- Ele gosta de uma massagem.
446
00:22:32,644 --> 00:22:34,521
- Sim.
- Ele usa uma pasta a tiracolo.
447
00:22:34,521 --> 00:22:37,357
Tenho muitos problemas na T7,
então ela faz um pouco disto.
448
00:22:37,357 --> 00:22:38,442
Assim.
449
00:22:38,442 --> 00:22:40,694
Sim. Vamos a isso.
450
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
- E não posso ter sexo...
- Não.
451
00:22:42,821 --> 00:22:44,114
... sem tirar as calças.
452
00:22:44,865 --> 00:22:46,909
- Aqui vamos nós.
- Vamos lá tirar isto.
453
00:22:46,909 --> 00:22:48,619
Aí vem a surpresa!
454
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
Estamos a aquecer.
455
00:22:51,830 --> 00:22:52,831
Merda!
456
00:22:53,790 --> 00:22:55,584
- Foda-se!
- Estás bem?
457
00:22:56,418 --> 00:22:57,669
Foda-se. O meu tornozelo.
458
00:22:57,669 --> 00:23:00,464
Porque tentaste tirar as calças
antes dos sapatos?
459
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Sei lá. Não uso sapatos em casa.
460
00:23:02,508 --> 00:23:03,634
Está torcido.
461
00:23:03,634 --> 00:23:05,886
Querido, não te mexas. Sim?
462
00:23:05,886 --> 00:23:08,931
Vou buscar um pouco de gelo. Céus!
463
00:23:14,770 --> 00:23:16,188
Que tens no rabo?
464
00:23:23,779 --> 00:23:26,365
É suposto estarmos do lado
da Julia Roberts?
465
00:23:26,365 --> 00:23:29,409
Passa o filme inteiro
a tentar arruinar o casamento do amigo.
466
00:23:29,409 --> 00:23:31,453
Na verdade, é o seu melhor amigo.
467
00:23:31,453 --> 00:23:34,331
Bem, ela não é a melhor amiga dele.
Só vos digo.
468
00:23:34,915 --> 00:23:37,751
Devo dizer,
não vejo o Kolton a gostar muito disto.
469
00:23:37,751 --> 00:23:39,837
- Bem...
- Acho que foi a mãe que lho mostrou.
470
00:23:40,838 --> 00:23:42,673
Ele costumava ajudar a mãe com a roupa.
471
00:23:42,673 --> 00:23:44,216
Punham sempre um filme a dar.
472
00:23:44,216 --> 00:23:48,095
Mas também acho que ele apenas gostava
de comédias românticas dos anos 90.
473
00:23:48,679 --> 00:23:50,681
Sabia de cor os monólogos
do Jerry Maguire,
474
00:23:50,681 --> 00:23:52,057
e havia muitos monólogos.
475
00:23:52,057 --> 00:23:55,018
Sim, mas ele recitava-os,
tipo, no gozo, era engraçado.
476
00:23:55,018 --> 00:23:56,687
O Kolton, sempre com as piadas.
477
00:23:57,354 --> 00:23:59,147
Herdou isso do velhote.
478
00:23:59,147 --> 00:24:01,984
Sim. E, tipo, a cena do "Orgio's"?
479
00:24:01,984 --> 00:24:03,610
Era assim que o Kolton lhe chamava.
480
00:24:04,194 --> 00:24:10,325
Então, quando eu, tipo, parti o reclame,
foi como que uma homenagem.
481
00:24:11,368 --> 00:24:14,913
Meu! Vocês faziam mesmo um belo par.
482
00:24:15,497 --> 00:24:17,749
Nunca o vi tão feliz
como quando estava contigo.
483
00:24:23,422 --> 00:24:24,840
Vou fazer mais pipocas.
484
00:24:24,840 --> 00:24:26,216
- Queres ajuda?
- Ele safa-se.
485
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Não saltes.
486
00:24:56,788 --> 00:24:58,332
Desculpa, precisas de algo?
487
00:24:58,332 --> 00:25:00,375
Toalhas? Remédio para os enjoos?
488
00:25:00,959 --> 00:25:03,712
Não, só vim buscar gelo.
489
00:25:04,546 --> 00:25:05,547
Certo.
490
00:25:12,304 --> 00:25:13,472
Como estás?
491
00:25:14,681 --> 00:25:15,682
Estou ótima.
492
00:25:16,600 --> 00:25:20,604
Bem, estou stressada,
mas faz parte do negócio.
493
00:25:21,188 --> 00:25:23,440
Um dos nossos hóspedes
vomitou na Suite da Capitã.
494
00:25:23,440 --> 00:25:25,108
Sim, pobre Glen.
495
00:25:28,070 --> 00:25:32,157
Sinceramente, Cass, ter-te aqui é...
496
00:25:33,200 --> 00:25:35,661
Eu quase tentei falar contigo
no casamento.
497
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
Não encontrei o momento certo.
498
00:25:40,249 --> 00:25:41,458
Sim, eu percebo.
499
00:25:41,458 --> 00:25:43,877
Quero dizer,
houve muitos números de dança surpresa
500
00:25:43,877 --> 00:25:45,170
a roubar a atenção, por isso...
501
00:25:47,130 --> 00:25:48,465
Costumo pensar muito em ti.
502
00:25:49,508 --> 00:25:51,885
Sabes, no que tens feito, como estás...
503
00:25:55,055 --> 00:25:57,140
Estou ótima.
504
00:25:58,100 --> 00:25:59,977
Vendo camisolas.
505
00:25:59,977 --> 00:26:01,812
Bem, não me surpreende.
506
00:26:02,521 --> 00:26:04,690
Sempre foste tão criativa.
507
00:26:07,276 --> 00:26:11,572
Desculpa, eu não...
Não sei o que se passa, neste momento.
508
00:26:13,073 --> 00:26:14,992
- Tu não me odeias?
- Se te odeio?
509
00:26:14,992 --> 00:26:20,163
Sim. Quero dizer,
não nos falámos durante tantos anos.
510
00:26:20,747 --> 00:26:23,500
E sei que foi por minha causa
que tu e a minha mãe terminaram,
511
00:26:23,500 --> 00:26:24,960
porque não querias ter filhos e...
512
00:26:24,960 --> 00:26:26,211
Foi isso que ela te disse?
513
00:26:28,547 --> 00:26:30,716
Claro que foi isso que ela te disse.
514
00:26:31,675 --> 00:26:34,011
Desculpa. Não quero dizer mal da tua mãe.
515
00:26:34,011 --> 00:26:36,847
Não. Por favor, diz mal.
516
00:26:36,847 --> 00:26:39,892
A Izzy e eu tínhamos problemas
muito antes de virmos para Deerfield,
517
00:26:39,892 --> 00:26:41,935
mas não tinha nada a ver contigo.
518
00:26:43,312 --> 00:26:47,191
Eu pensava que vindo para cá
e ela desistindo da carreira na dança,
519
00:26:47,191 --> 00:26:48,942
as coisas seriam diferentes, mas...
520
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Mayor Izzy.
521
00:26:53,322 --> 00:26:54,364
Eu sei.
522
00:26:55,949 --> 00:26:58,243
No final, fui eu quem partiu.
523
00:27:00,245 --> 00:27:03,498
Mas eu implorei à Izzy que me deixasse
manter uma relação contigo.
524
00:27:04,791 --> 00:27:06,793
Ela disse-me que tu não querias isso.
525
00:27:08,712 --> 00:27:11,215
Então, respeitei a tua vontade.
526
00:27:15,886 --> 00:27:17,054
Essa não era a minha...
527
00:27:20,974 --> 00:27:22,518
Essa não era a minha vontade.
528
00:27:33,570 --> 00:27:35,781
- Bela noite de sexta, não?
- Sim.
529
00:27:35,781 --> 00:27:38,242
A ver filmes antigos na cave comigo.
530
00:27:39,868 --> 00:27:41,662
Pelo menos não foi Os Sete Magníficos,
531
00:27:41,662 --> 00:27:43,747
que, aparentemente, é só o meu favorito.
532
00:27:43,747 --> 00:27:46,083
Como o Jacob disse,
o Kolton também gostava.
533
00:27:50,170 --> 00:27:52,089
As pessoas nunca me falam sobre ele.
534
00:27:54,007 --> 00:27:55,759
Quando o fazem, é sempre a mesma merda.
535
00:28:00,013 --> 00:28:02,891
Mas tu conhecia-lo verdadeiramente. Sabes?
536
00:28:03,684 --> 00:28:04,685
E eu...
537
00:28:07,938 --> 00:28:09,898
... nem sei qual era a cor favorita dele.
538
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Acho que gostava de amarelo.
539
00:28:16,113 --> 00:28:17,906
- Sim?
- Sim.
540
00:28:17,906 --> 00:28:21,410
Bem, é uma boa escolha.
541
00:28:25,080 --> 00:28:28,709
Deves ter ficado a saber mais sobre ele
num ano do que eu em toda a minha vida.
542
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Não é verdade.
543
00:28:32,921 --> 00:28:33,922
Eu devia...
544
00:28:35,507 --> 00:28:37,968
Devia ter-me esforçado enquanto podia.
545
00:28:39,469 --> 00:28:40,888
Sinto que o desiludi.
546
00:28:50,189 --> 00:28:51,773
Eu também o desiludi, Sr. Kovac.
547
00:28:51,773 --> 00:28:52,941
Nada disso.
548
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Sou uma mentirosa.
549
00:28:55,819 --> 00:28:57,696
Era o que dizia o meu cartão. "Mentirosa."
550
00:28:57,696 --> 00:28:58,780
Quê?
551
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Acha que é um pai merdoso?
552
00:29:03,368 --> 00:29:05,662
Bem, eu fui uma namorada
ainda mais merdosa.
553
00:29:07,247 --> 00:29:08,707
Traí o Kolton.
554
00:29:20,886 --> 00:29:22,763
- Peço desculpa...
- Acho que devias ir.
555
00:29:25,641 --> 00:29:27,267
Peço imensa desculpa.
556
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Eu não me preocuparia.
São só sete pontinhos.
557
00:29:43,992 --> 00:29:47,037
Sete? Da última vez que vi, eram cinco.
558
00:29:49,581 --> 00:29:52,793
Cass, então? Isto não é o que parece.
559
00:29:54,795 --> 00:29:58,674
Eu só quero ir para casa, se puder ser.
560
00:29:59,341 --> 00:30:01,510
Sim. Sim, claro.
561
00:30:02,761 --> 00:30:04,137
Peço desculpa, Hawaii.
562
00:30:04,721 --> 00:30:05,973
Não há problema nenhum.
563
00:30:07,140 --> 00:30:10,102
Vamos trocar números
e combinamos noutra altura?
564
00:30:20,320 --> 00:30:21,822
Não faz mal.
565
00:30:28,328 --> 00:30:29,997
Quero conhecer-te, Jacob.
566
00:30:32,040 --> 00:30:34,042
Não quero que haja mais segredos.
567
00:30:36,170 --> 00:30:39,715
Sabias que a Trina traiu o Kolton?
568
00:30:47,514 --> 00:30:48,599
Não.
569
00:30:48,599 --> 00:30:49,808
Mandei-a para casa.
570
00:30:52,853 --> 00:30:54,646
Agora, somos só nós, parceiro.
571
00:31:36,313 --> 00:31:38,440
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
572
00:32:51,889 --> 00:32:53,891
Legendas: Henrique Moreira