1 00:00:44,378 --> 00:00:46,588 - Era uma piada, Giorgio. - Certo. 2 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 "Orguio's"? Onde é que está a piada? 3 00:00:49,049 --> 00:00:52,719 Não, era "Orgio's". Como "orgia". 4 00:00:53,470 --> 00:00:56,932 Certo. Bem, se eu não percebi isso, ninguém vai perceber. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,308 Nem sequer é humor acessível. 6 00:00:58,308 --> 00:01:00,686 Podes dar-lhe um desconto? 7 00:01:01,311 --> 00:01:02,980 Quero dizer, o funeral foi ontem. 8 00:01:02,980 --> 00:01:06,608 Eu sei, Dust. Está bem? Sei que ela está a sofrer. 9 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 Mas ela prejudica-me e a toda a cidade fazendo uma piada com um belo reclame. 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,991 Então, qual é o veredicto? 11 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 Olha, acho que vou dar-lhe um desconto. 12 00:01:16,201 --> 00:01:19,663 O namorado dela acabou de morrer. Temos de ter isso em mente, Grande D. 13 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 - Muito obrigada, Giorgio. - Para. 14 00:01:23,208 --> 00:01:25,419 Não precisas de me agradecer, Cass. 15 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 Obrigado, Giorgio. 16 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 Então e tu? Tens algo a dizer? 17 00:01:58,827 --> 00:02:02,247 Trina, sei que já passaram uns meses, mas é o aniversário do Kolton. 18 00:02:02,998 --> 00:02:05,542 Achas que tens tido o apoio de que precisas? 19 00:02:05,542 --> 00:02:07,961 Tens falado com a tua mãe ou com o teu pai? 20 00:02:09,545 --> 00:02:11,757 Não, basicamente, disse-lhes para se irem foder 21 00:02:11,757 --> 00:02:14,134 por estarem a ser tão sufocantes este Verão. 22 00:02:16,887 --> 00:02:18,096 E os teus amigos? 23 00:02:18,096 --> 00:02:21,016 Bem, eles só falam para mim. Ou sobre mim. 24 00:02:21,016 --> 00:02:26,021 Como se eu fosse uma viúva corajosa e perfeita. Ou a merda da Virgem Maria. 25 00:02:27,523 --> 00:02:28,482 Sem ofensa. 26 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 - Deixo passar esta. - Não mereço isso. 27 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 Estás a ser demasiado dura contigo, Trina. 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Como é que sabe? 29 00:02:42,955 --> 00:02:47,042 Quando alguém querido morre, é natural sentir alguma culpa. 30 00:02:47,543 --> 00:02:51,505 E haverá sempre coisas que desejaríamos ter dito ou feito. 31 00:02:52,005 --> 00:02:55,968 Há sempre dificuldade em perdoarmo-nos por termos desperdiçado tempo. 32 00:02:57,177 --> 00:03:00,681 Mas um acidente de automóvel? É uma tragédia. 33 00:03:00,681 --> 00:03:03,350 Para o Kolton e para ti, Trina. 34 00:03:03,851 --> 00:03:06,019 Não tinhas maneira de o prever. 35 00:03:06,019 --> 00:03:08,230 Acho que, se conhecesse a situação, 36 00:03:08,230 --> 00:03:10,899 acharia bem que eu sentisse um pouco de culpa. 37 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 Queres contar-me a situação? 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,657 Talvez precises de contar a alguém. 39 00:03:20,367 --> 00:03:23,620 Poderás descobrir que as pessoas perdoam mais facilmente do que pensas. 40 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 {\an8}INFIEL/BATOTEIRO 41 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 {\an8}Não é o que parece. Ando a trair a minha mulher. 42 00:03:32,796 --> 00:03:35,883 Eu acredito em si, mas é o treinador da equipa de básquete. 43 00:03:35,883 --> 00:03:39,761 Portanto, a menos que declare oficialmente que está a ter um caso extraconjugal, 44 00:03:39,761 --> 00:03:42,014 - tenho de o demitir. - Não posso fazer isso à Vicky. 45 00:03:42,598 --> 00:03:44,099 A sua mulher merece saber. 46 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 A Vicky não é a minha mulher. 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,729 Os homens são o inferno. 48 00:03:48,729 --> 00:03:51,648 Espero o seu pedido de demissão até ao final do dia de hoje. 49 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Boa tarde, treinador. 50 00:03:56,695 --> 00:03:59,740 Ausento-me alguns dias e vocês borram logo as calças? 51 00:03:59,740 --> 00:04:03,118 - Que fiz eu? - Fizeste uma tatuagem dentro da escola? 52 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 Bem, meia tatuagem. Foi a enfermeira Munro. 53 00:04:05,871 --> 00:04:08,081 O cartão dela dizia "Tatuadora". 54 00:04:08,081 --> 00:04:11,877 - Pensei que seria boa com agulhas. - Santo Deus, Dusty. 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,838 Sim, peço desculpa. Eu fi-la para a Cass. 56 00:04:14,838 --> 00:04:18,841 Nós... temos tido alguns altos e baixos, ultimamente. 57 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 Eu entendo. O casamento é complicado. 58 00:04:23,096 --> 00:04:25,807 - Está casada há uns oito minutos. - Tenho uma sugestão. 59 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Muito bem. 60 00:04:27,184 --> 00:04:30,604 Vão passar o fim de semana fora. Sim? Na pousada da Martha e da Rose. 61 00:04:30,604 --> 00:04:32,689 - Passei lá a lua de mel. - Eu... 62 00:04:32,689 --> 00:04:34,775 Elas renovaram aquilo tudo. 63 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 Está incrível! Sentimo-nos mesmo de férias. 64 00:04:37,569 --> 00:04:39,363 E toma um cupão de 10 %. 65 00:04:39,363 --> 00:04:41,698 Se o usares, também tenho 10 % de desconto. Está bem? 66 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 - Sim. Certo. - Muito bem. Vai-te a ela. Pronto. 67 00:04:44,117 --> 00:04:45,786 Tu consegues! 68 00:04:49,248 --> 00:04:51,875 Então? Tens planos divertidos para o aniversário? 69 00:04:51,875 --> 00:04:54,878 Noite de cinema com o meu pai. Portanto, não. 70 00:04:55,379 --> 00:04:58,423 Queres que eu apareça? Posso mediar a conversa com o Beau. 71 00:04:59,258 --> 00:05:00,467 Serei uma "media-Beau-ra". 72 00:05:02,678 --> 00:05:04,471 Credo! Acho que não. Agradeço a oferta, 73 00:05:04,471 --> 00:05:06,932 mas não o desejaria ao meu pior inimigo. 74 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Olá, Jacob. 75 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Olá. 76 00:05:11,645 --> 00:05:12,729 Tenho de ir. 77 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Certo, fixe! 78 00:05:14,982 --> 00:05:18,610 É tão sexy como ele tem sempre de ir a algum lado. 79 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 É tão misterioso. 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 Será que vai à cena da Megan? 81 00:05:24,199 --> 00:05:25,701 A Megan vai fazer algo hoje? 82 00:05:27,035 --> 00:05:28,996 Não. Tipo, não é nada de mais... 83 00:05:29,580 --> 00:05:31,081 Só vai convidar umas pessoas... 84 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 Aliás, nem isso, na verdade. 85 00:05:35,878 --> 00:05:38,755 {\an8}"A Trina sabe da festa da Megan. Que faço?" 86 00:05:39,381 --> 00:05:40,799 Não. Isso... 87 00:05:40,799 --> 00:05:42,426 Estava só a fazer uma piada. 88 00:05:43,594 --> 00:05:47,639 Olha, não é nada pessoal. É só confrangedor tu estares de luto 89 00:05:47,639 --> 00:05:49,683 e nós todos a rir e a divertir-nos. 90 00:05:50,267 --> 00:05:53,020 Só não sei estar perto de ti. 91 00:05:54,271 --> 00:05:55,731 Pois, estou a ver que não. 92 00:06:05,240 --> 00:06:08,035 Trina, então, estás com saudades? Isso é muito fofo. 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,536 Não. Estou só surpreendida. 94 00:06:09,536 --> 00:06:11,914 Pensei mesmo que iriam estar aqui hoje. 95 00:06:11,914 --> 00:06:13,373 Porquê? Que há hoje? 96 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 É sexta. 97 00:06:16,668 --> 00:06:18,003 Bem, tenho notícias chocantes. 98 00:06:18,003 --> 00:06:20,130 A mãe e o pai têm planos numa sexta à noite. 99 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 Não viste o bilhete? Está na mesa da sala. 100 00:06:22,549 --> 00:06:25,761 Sim, porquê enviar uma SMS se podes deixar um bilhete debaixo das tralhas da mãe? 101 00:06:25,761 --> 00:06:27,387 Não são tralhas. 102 00:06:27,888 --> 00:06:28,972 A mãe está contigo? 103 00:06:28,972 --> 00:06:31,767 O teu pai quis fazer-me uma surpresa. 104 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 Mas, querida, podemos voltar, se quiseres estar connosco. 105 00:06:35,687 --> 00:06:37,356 Não, tudo bem. 106 00:06:37,356 --> 00:06:40,234 Até fico contente por ter a casa só para mim. 107 00:06:40,817 --> 00:06:43,362 Vou dar um festão e destruir-vos as coisas todas. 108 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Não chamem a polícia, não? 109 00:06:44,655 --> 00:06:47,991 - Certo, faz sentido. Diverte-te! - Certo, amor! Adoro-te! 110 00:06:49,952 --> 00:06:52,704 Acha que ela está bem? Não costuma querer estar connosco. 111 00:06:52,704 --> 00:06:56,375 Sim, ela disse que estava bem. Eu confio na nossa filha. 112 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 Certo. Então, vais dizer-me aonde vamos? 113 00:06:59,253 --> 00:07:02,047 Não, isso compete-me a mim saber e a ti descobrir. 114 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 - Para a pousada da Martha e da Rose? - Quê? Não. 115 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Vi agora o cupão. 116 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 Dusty, se eu soubesse que íamos para lá, 117 00:07:07,845 --> 00:07:09,555 - não teria vindo. - Muito bem. 118 00:07:09,555 --> 00:07:11,890 Olha, eu sei que achas que a Martha te odeia. 119 00:07:11,890 --> 00:07:15,018 Mas eu vi a forma como ela olhava para ti no casamento. 120 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 Se odiasses uma pessoa, olharias para ela? 121 00:07:17,771 --> 00:07:18,939 Provavelmente! 122 00:07:19,690 --> 00:07:21,316 Ela deixou a minha mãe por minha causa. 123 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 - Não foi nada. Não... - Sim! 124 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 Ela deixou a tua mãe porque não queria ter filhos. 125 00:07:25,237 --> 00:07:27,739 Apenas calhou seres tu a filha nesse cenário. 126 00:07:27,739 --> 00:07:30,868 E isso foi há muito anos. Agora, somos todos adultos. 127 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 Por isso é que te levo numa escapadinha de adultos. 128 00:07:34,788 --> 00:07:35,956 - Sabes? - Sim. 129 00:07:35,956 --> 00:07:38,750 Para te mostrar que ainda consigo apimentar as coisas. 130 00:07:38,750 --> 00:07:40,335 O que poderia ser mais excitante 131 00:07:40,335 --> 00:07:44,298 do que descobrir que fazias parte de uma trupe de dança só de rapazes. Tipo... 132 00:07:45,048 --> 00:07:46,466 Céus! 133 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 {\an8}Que fizeram elas a este sítio? 134 00:07:49,094 --> 00:07:51,388 {\an8}Bem, é como diz no cupão, Cass. 135 00:07:51,388 --> 00:07:54,057 {\an8}"Toda a diversão de um cruzeiro sem a viagem." 136 00:07:54,641 --> 00:07:59,313 Olá! Bem-vindos à pousada Cruisin' Cruise Inn! 137 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 Estamos contentes por tê-los a bordo, 138 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 e agradecemos que nos recomendem aos seus amigos. 139 00:08:03,317 --> 00:08:05,694 - Obrigada. - As renovações não estão concluídas, 140 00:08:05,694 --> 00:08:07,988 mas já fomos considerados 141 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 o melhor hotel com tema náutico de Deerfield! 142 00:08:11,783 --> 00:08:14,995 E se vos recomendarmos, temos um desconto adicional de 10 %. 143 00:08:14,995 --> 00:08:16,079 É isso, não é? 144 00:08:16,079 --> 00:08:20,334 O jantar será servido às 17 horas na sala de jantar principal. 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 - Antes de irem para o camarote... - Sala de jantar. 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ... é obrigatório ler o manual de segurança. 147 00:08:25,547 --> 00:08:26,798 O meu pai fez isto quando? 148 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 "Capitão, meu Capitão!" És tu quando fores mais velho. 149 00:08:29,801 --> 00:08:31,553 Parece um stripper numa casa flutuante. 150 00:08:32,261 --> 00:08:34,847 Capitã Rose, não precisamos do manual de segurança, 151 00:08:34,847 --> 00:08:36,558 pelo menos até termos o fosso. 152 00:08:36,558 --> 00:08:38,018 Certo. Obrigada. 153 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Olá, Martha. 154 00:08:42,773 --> 00:08:43,815 Olá, Cass. 155 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 Vejam como vocês se olham. É bom. 156 00:08:48,987 --> 00:08:50,614 Posso mostrar-vos o vosso quarto? 157 00:08:50,614 --> 00:08:53,534 Não compreendo. Isto tem, tipo, a ver com a MORPHO? 158 00:08:53,534 --> 00:08:56,370 Na verdade, não. As renovações começaram há meses. 159 00:08:56,912 --> 00:08:58,539 A Rose adora navios de cruzeiro, 160 00:08:58,539 --> 00:09:00,707 mas tem um medo de morte do mar. 161 00:09:00,707 --> 00:09:02,751 E eu sempre fui muito caseira, 162 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 por isso, isto é o nosso meio-termo. 163 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Ótimo. 164 00:09:08,924 --> 00:09:10,300 Boa noite, treinador. 165 00:09:12,177 --> 00:09:15,055 Muita gente tem vindo para cá para se afastar de algo. 166 00:09:15,848 --> 00:09:18,225 O negócio triplicou desde as renovações, 167 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 por isso, peço desculpa. Este é o único quarto que nos resta. 168 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 Boa! Conseguimos o último. 169 00:09:24,064 --> 00:09:25,482 APOSENTOS DA TRIPULAÇÃO 170 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 É um dos nossos quartos mais... autênticos. 171 00:09:30,904 --> 00:09:32,239 - Sim. - Sim. 172 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 - Aposentos da Tripulação. - Certo. 173 00:09:34,575 --> 00:09:36,410 A Rose insistiu em tapar as janelas 174 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 para sentirem que estão mesmo abaixo do convés. 175 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 - É muito eficaz. - E que mais? 176 00:09:41,832 --> 00:09:43,000 O interruptor fica junto à porta. 177 00:09:43,625 --> 00:09:46,712 Deve ligar e desligar para quando precisarem de luz. 178 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 Uma luz. Isso é ótimo. 179 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 Queria mesmo ter algo melhor para vocês. 180 00:09:52,050 --> 00:09:53,719 Não, isto é perfeito. 181 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Obrigada. 182 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 - Obrigada, Martha. - Muito bem. 183 00:09:59,183 --> 00:10:00,017 Pois. 184 00:10:00,017 --> 00:10:01,810 - Já acreditas que ela me odeia? - Quê? 185 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 Vá lá. A sério? Este tem de ser o pior quarto. 186 00:10:03,937 --> 00:10:05,439 Não sei. O pior? 187 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 - A sério? - Sim. 188 00:10:07,191 --> 00:10:09,151 Que tal um pouco de role-play? 189 00:10:09,735 --> 00:10:10,736 Sim. 190 00:10:11,278 --> 00:10:14,948 - Podíamos ser trabalhadores do convés. - Certo. 191 00:10:14,948 --> 00:10:16,700 E estamos stressados e sobrecarregados 192 00:10:16,700 --> 00:10:19,161 e tenho de usar isto porque estamos prestes a afogar-nos. 193 00:10:19,161 --> 00:10:20,621 É a tua última noite. 194 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 Acho que só vou afogar porque pegaste no último colete. 195 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 Por isso, não sei. Devias parar de me excitar tanto. 196 00:10:25,542 --> 00:10:27,002 - Sim? Gostas? - Sim. 197 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Espero que sim, porque não o consigo tirar. 198 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Merda! Certo. 199 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 Sim, acho que está a enterrar-se. Quanto mais eu... 200 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 Olá. Pensei que fosses a casa da Megan, hoje. 201 00:10:41,683 --> 00:10:42,768 Olha, pois. 202 00:10:42,768 --> 00:10:45,938 Parece que sou demasiado corajosa ou demasiado mórbida para festas. 203 00:10:45,938 --> 00:10:47,147 Não sei bem qual. 204 00:10:48,607 --> 00:10:51,360 Se for a segunda hipótese, vais encaixar bem aqui. 205 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Feliz aniversário. 206 00:10:55,280 --> 00:10:57,783 - É um cinzeiro. - Claro que é. 207 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 - Adoro-o. - Obrigada. 208 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - Merda. Credo! - Que merda fizeste? 209 00:11:02,955 --> 00:11:04,957 - Não sei. Só ia pegar... - Eu não... 210 00:11:06,792 --> 00:11:09,211 - Estou só a brincar. Já estava partido. - Que má. 211 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 - Toma. - Caí que nem um patinho. 212 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 Credo. 213 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 PARABÉNS SOBREVIVESTE AO TEU 17.o ANIVERSÁRIO! 214 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 Estou feliz por estares vivo. A tua heroína, Trina 215 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 - Algo sombrio, dadas as circunstâncias. - Eu acho brutal. 216 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Fi-lo com as merdas de artesanato da minha mãe. 217 00:11:26,562 --> 00:11:27,688 Que me compraste a mim? 218 00:11:27,688 --> 00:11:29,857 Que te comprei pelo meu aniversário? 219 00:11:33,151 --> 00:11:34,653 É um cartão, também. 220 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 Onde arranjaste isto? 221 00:11:45,581 --> 00:11:48,959 É da máquina. Não sei. Acho que é uma amostra ou assim. 222 00:11:48,959 --> 00:11:51,962 Cuspiu alguns cartões em branco quando estava a iniciar. 223 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 Sabes, podes, tipo, escrever aqui o que quiseres 224 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 e dizer às pessoas que te saiu. 225 00:11:59,761 --> 00:12:02,139 Sim. Gostaria de ter pensado nisso antes. 226 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 O que achas que teria saído ao Kolton? 227 00:12:09,521 --> 00:12:12,274 Bem, "Anjo", obviamente. Certo? 228 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 Obviamente. 229 00:12:13,650 --> 00:12:14,776 Não sei. 230 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Às vezes, ele era um parvalhão. Tipo, roubava-me as merdas. 231 00:12:18,280 --> 00:12:21,033 A minha mãe comprou-me uma Switch, que desapareceu. 232 00:12:21,033 --> 00:12:24,369 Ela culpou-me a mim, é claro, mas eu sabia que ele a tinha roubado. 233 00:12:24,369 --> 00:12:27,289 Entrei na minha conta e o nome de utilizador fora alterado para... 234 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 ... Pénis69. 235 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 Que é um ótimo nome, em defesa dele. 236 00:12:31,418 --> 00:12:34,129 Bem, isso é uma coisa pequena, mas é um exemplo. 237 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Eu sei. 238 00:12:35,214 --> 00:12:36,882 E tu e eu só ficámos mais próximos 239 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 porque ele estava sempre a largar-te para ir beber com os amigos ou... 240 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 Não creio que tenha sido só por isso que começámos a aproximar-nos. 241 00:12:50,979 --> 00:12:54,858 Eu sei. E sei que também havia coisas boas, claro, 242 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 mas com toda a gente a chamar-lhe "anjo", 243 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 é difícil lembrar-me delas. 244 00:13:05,827 --> 00:13:11,124 Passageiros de alto-mar, apresento-vos um guardanapo vulgar, 245 00:13:11,124 --> 00:13:14,920 igual aos que têm na vossa mesa. 246 00:13:15,629 --> 00:13:18,340 No entanto, como as marés do oceano, 247 00:13:18,340 --> 00:13:22,928 este vulgar guardanapo pode rapidamente... 248 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 ... mudar. 249 00:13:28,475 --> 00:13:30,602 Obrigado. 250 00:13:31,520 --> 00:13:34,982 Eu volto já! Daqui a 15 rápidos e mágicos minutos. 251 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Bem, há que admirar a dedicação dele ao cartão MORPHO. 252 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 Mas poderia dizer-se que é igualmente admirável fazer algo 253 00:13:46,076 --> 00:13:48,328 independentemente do que diz num cartão. 254 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 Como a Martha e a Rose com o seu belo navio. 255 00:13:51,498 --> 00:13:56,503 Alguns dirão que os cartões ajudam a desbloquear a magia dentro de nós. 256 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 Ai sim? O que fazes, Glen? 257 00:13:59,715 --> 00:14:01,300 Trabalho na companhia de eletricidade. 258 00:14:01,300 --> 00:14:04,386 Mas depois recebi um cartão que dizia "Fotógrafo". 259 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 E então, o que fotografas? 260 00:14:07,806 --> 00:14:11,185 Árvores. Adoro casca de árvore. 261 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 São as crostas da natureza. 262 00:14:13,770 --> 00:14:16,023 - É mágico. - Sim. Bem, para mim, sim. 263 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Já há muito tempo 264 00:14:17,149 --> 00:14:21,195 que o que eu queria mesmo era desaparecer na floresta 265 00:14:21,195 --> 00:14:23,822 e mergulhar a fundo na minha arte. 266 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 Mas receava que afetasse a nossa relação. 267 00:14:28,994 --> 00:14:32,372 A máquina MORPHO deu-me a confiança para ir em frente. 268 00:14:33,540 --> 00:14:35,626 Isso é incrível, na verdade. 269 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 Então, e o que te saiu a ti... 270 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 - Não apanhei o teu... - Hawaii. 271 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 - Saiu-te "Hawaii"? - Não. 272 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Hawaii é o meu nome. 273 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Saiu-me "Exploradora". 274 00:14:47,513 --> 00:14:50,724 Que, obviamente, significa exploradora sexual. 275 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Obviamente. Sim. 276 00:14:52,476 --> 00:14:55,854 E quando o Glen me revelou a sua paixão secreta por casca de árvore, 277 00:14:55,854 --> 00:14:58,106 consegui dizer-lhe que queria ter sexo 278 00:14:58,106 --> 00:15:00,692 com montes de pessoas diferentes. 279 00:15:00,692 --> 00:15:03,820 Então, comecei a realizar uma lista de atividades sexuais, 280 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 e o Glen tem-me dado um apoio incrível. 281 00:15:06,073 --> 00:15:07,157 Para. 282 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 - Quantas atividades? - Apoio, como? 283 00:15:08,951 --> 00:15:12,829 Comecei pelas mais fáceis, como... DP. 284 00:15:14,456 --> 00:15:15,749 Desculpem. Dupla "pen". 285 00:15:15,749 --> 00:15:16,917 Dupla "pen"? 286 00:15:18,836 --> 00:15:20,170 Desculpem. Dupla penetração. 287 00:15:21,839 --> 00:15:23,382 - Ai! - Glen! 288 00:15:23,382 --> 00:15:25,801 Sabem como é. Vocês são casados. 289 00:15:25,801 --> 00:15:27,219 Já devem ter feito de tudo. 290 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 - Céus. Quantas vezes? - Fizemos. Muito. 291 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Normalmente, é "pen" simples. 292 00:15:33,183 --> 00:15:35,435 Sim. Quanto mais gente na cozinha... 293 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 - Então, o que vos saiu? - A mim, foi "Realeza". 294 00:15:38,647 --> 00:15:39,940 Meu Deus! 295 00:15:39,940 --> 00:15:42,150 É o melhor até agora. 296 00:15:42,150 --> 00:15:43,235 Será? 297 00:15:43,235 --> 00:15:45,779 Bem, eu não sei o que fazer com ele. 298 00:15:45,779 --> 00:15:48,949 Gostaria de algo como "Motard", e podia comprar uma mota. 299 00:15:48,949 --> 00:15:51,910 Ou "Fotógrafa", e podia apenas comprar uma máquina fotográfica, sabem? 300 00:15:51,910 --> 00:15:52,995 Algo assim. 301 00:15:52,995 --> 00:15:56,748 Bem, saiu-me "Exploradora", mas não fui comprar um veleiro gigante. 302 00:15:56,748 --> 00:15:58,375 - Sim. - Bem, isso seria estranho. 303 00:15:59,501 --> 00:16:02,296 Eu apenas pensei no que significava para mim. 304 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Olá... 305 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 O que me saiu a mim? É engraçado que perguntem... 306 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 Desculpa, Dusty. 307 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Não queria interromper, mas o chão está a mover-se? 308 00:16:15,309 --> 00:16:17,936 Atenção, passageiros. 309 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 Navegamos sobre águas algo agitadas. 310 00:16:21,815 --> 00:16:24,193 Farei o meu melhor para nos tirar daqui. 311 00:16:24,193 --> 00:16:26,570 Entretanto, desfrutem da viagem. 312 00:16:27,154 --> 00:16:28,488 É um jantar com teatro. 313 00:16:34,912 --> 00:16:36,747 - Olá, pai. - Olá, campeão. 314 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 A Trina está aqui. 315 00:16:39,374 --> 00:16:42,085 Trina! Vieste! 316 00:16:42,586 --> 00:16:45,130 Isso é ótimo! Vem cá. Senta-te. 317 00:16:45,130 --> 00:16:47,591 Estávamos prestes a começar a noite de cinema. 318 00:16:48,091 --> 00:16:49,218 Queres algo para comer? 319 00:16:49,218 --> 00:16:51,428 Tenho comida de micro-ondas, pipocas... 320 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Podes beber uma cerveja. 321 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 Pipocas seria ótimo. Obrigada. 322 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 É para já. 323 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 - Então, que vamos ver? - Apenas Os Sete Magníficos. 324 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 O favorito do Kolton. 325 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 Que foi? Qual é o problema? 326 00:17:09,655 --> 00:17:11,240 Nada. Quero dizer, é... 327 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 Podemos ver. Eu só... não creio que fosse o favorito dele. 328 00:17:14,242 --> 00:17:16,619 Obviamente, ele gostava. 329 00:17:16,619 --> 00:17:19,414 Mas, estranhamente, era meio obcecado com O Casamento do Meu Melhor Amigo. 330 00:17:20,874 --> 00:17:24,086 O filme da Julia Roberts? 331 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 Sim. 332 00:17:26,505 --> 00:17:29,216 Bem, eu gosto dela. 333 00:17:29,216 --> 00:17:33,095 - Até é engraçada e a cara dela é bonita. - Sim. 334 00:17:33,095 --> 00:17:36,265 E se esse era o filme favorito do Kolton, é esse que vamos ver. 335 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 - Certo. - Vou buscar as pipocas. 336 00:17:39,810 --> 00:17:41,144 A sair! 337 00:17:41,144 --> 00:17:44,731 E estava eu preocupado por ter de ver um western clássico só com o meu pai. 338 00:17:44,731 --> 00:17:48,235 Vou ver uma comédia romântica antiga com o meu pai e a minha namorada secreta, 339 00:17:48,235 --> 00:17:51,196 em honra do meu falecido irmão, com quem também namoraste. 340 00:17:51,864 --> 00:17:53,115 Feliz aniversário. 341 00:17:53,115 --> 00:17:54,741 É um feliz aniversário, sim. 342 00:17:55,909 --> 00:17:58,704 Veem como as linhas nítidas da bétula 343 00:17:58,704 --> 00:18:01,582 contrastam com as linhas suaves do musgo? 344 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Sim, é fascinante, Glen. 345 00:18:02,749 --> 00:18:05,460 Ouçam, podemos voltar, por um segundo, à conversa 346 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 - sobre a lista de atos sexuais? - Sim. 347 00:18:07,045 --> 00:18:08,714 Como é que funciona? 348 00:18:08,714 --> 00:18:11,925 Tipo, na prática, como é isso no teu dia a dia, Glen? 349 00:18:12,926 --> 00:18:15,179 Eu não interfiro quase nada. 350 00:18:15,179 --> 00:18:19,099 A Hawaii faz o que quer com quem quer, e eu tiro fotos. 351 00:18:20,517 --> 00:18:21,643 Então, estás presente. 352 00:18:22,436 --> 00:18:25,772 Não! Tiro fotos de casca de árvore. 353 00:18:25,772 --> 00:18:27,441 Só às árvores. Vá, não te percas. 354 00:18:27,441 --> 00:18:29,610 - Posso ausentar-me alguns dias... - Quê? 355 00:18:29,610 --> 00:18:31,361 ... para tirar fotos, por vezes, 356 00:18:31,361 --> 00:18:33,155 e a Hawaii nem sequer tem ciúmes. 357 00:18:33,155 --> 00:18:38,035 Por vezes, custa muito, mas quero que o Glen tenha a sua independência. 358 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 Isso parece muito saudável. 359 00:18:42,331 --> 00:18:45,542 Desculpem, que estão a... Queres dizer que é difícil para ti? 360 00:18:45,542 --> 00:18:49,171 Porque parece-me que uma pessoa mais insegura no lugar do Glen 361 00:18:49,171 --> 00:18:51,924 poderia recear que uma das tuas explorações 362 00:18:51,924 --> 00:18:54,593 te levasse para longe dele para sempre. 363 00:18:57,095 --> 00:18:58,388 Só posso dizer o seguinte. 364 00:18:58,972 --> 00:19:01,225 Desde que o Glen e eu nos abrimos um ao outro, 365 00:19:01,225 --> 00:19:04,186 é como se nos tivéssemos apaixonado outra vez, 366 00:19:04,186 --> 00:19:07,731 mas como os nossos "eus" verdadeiros, e a relação nunca foi tão forte. 367 00:19:09,900 --> 00:19:11,527 E... 368 00:19:11,527 --> 00:19:12,986 ... fodemos numa árvore. 369 00:19:14,321 --> 00:19:16,031 Bem, é melhor irmos, não? 370 00:19:16,031 --> 00:19:17,658 Isto foi delicioso, 371 00:19:18,283 --> 00:19:20,285 mas vamos retirar-nos para os Aposentos da Tripulação. 372 00:19:20,285 --> 00:19:21,370 Sim. 373 00:19:22,120 --> 00:19:25,249 Aposentos da Tripulação. Parece divertido. 374 00:19:31,213 --> 00:19:34,758 Adoro. É tão autêntico. 375 00:19:35,926 --> 00:19:40,013 Sim, nós estamos na Suíte da Capitã, que tem uma vista incrível 376 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 que nos recorda que não estamos no mar. 377 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Querem trocar? 378 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Não era? 379 00:19:51,525 --> 00:19:53,193 Está a ficar tarde, não é? 380 00:19:53,193 --> 00:19:55,779 Sim, por acaso, sinto-me um pouco enjoado. 381 00:19:55,779 --> 00:19:56,947 Não! 382 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Glen. Não devias olhar para o telemóvel com o chão em movimento. 383 00:20:00,075 --> 00:20:01,159 Glen... 384 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Sim, acho que vou dar a noite por terminada. 385 00:20:04,204 --> 00:20:05,831 - Foi ótimo conhecer-te. - Que pena. 386 00:20:05,831 --> 00:20:07,749 - Vemo-nos amanhã. - A porta é ali. 387 00:20:07,749 --> 00:20:08,667 Sim. 388 00:20:10,586 --> 00:20:12,045 As melhoras. 389 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Então... 390 00:20:21,180 --> 00:20:22,514 Como é que costumam fazer? 391 00:20:24,558 --> 00:20:26,518 Como costumamos fazer o quê? 392 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Isso! 393 00:20:31,231 --> 00:20:32,649 Bem, normalmente, nós... 394 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Em circunstâncias normais, conversaríamos em privado, primeiro. 395 00:20:36,695 --> 00:20:37,905 - Sim. - Sim. 396 00:20:39,573 --> 00:20:40,657 Olha aqui. 397 00:20:40,657 --> 00:20:43,911 Vamos dar um salto ao WC privativo. 398 00:20:45,662 --> 00:20:46,914 Voltamos já. 399 00:20:46,914 --> 00:20:48,207 Sabes o que se passa, certo? 400 00:20:48,207 --> 00:20:50,334 É um ménage. É assim que começa um ménage. 401 00:20:50,334 --> 00:20:52,586 Eu sei o que se passa. O que achas tu? 402 00:20:52,586 --> 00:20:54,087 - O que acho eu? - Sim. 403 00:20:54,087 --> 00:20:57,049 No passado, era algo em que dirias não estar interessado. 404 00:20:57,049 --> 00:21:00,302 Estou interessado. Interessado em saber o que achas tu. 405 00:21:00,302 --> 00:21:02,554 Sabes, isto é algo que tu... 406 00:21:02,554 --> 00:21:04,097 É algo que tu desejavas? 407 00:21:04,765 --> 00:21:07,267 Eu quero que partilhes os teus desejos comigo, amor. 408 00:21:07,267 --> 00:21:09,853 Querido, também quero que partilhes os teus comigo. 409 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 Que tal o seguinte? 410 00:21:11,021 --> 00:21:12,397 Eu conto até três 411 00:21:12,397 --> 00:21:14,900 e ambos partilhamos os nossos desejos secretos? 412 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 - Está bem. - Um, dois, três. 413 00:21:21,114 --> 00:21:22,741 Sabes que mais? Foi muito espaçado, não foi? 414 00:21:22,741 --> 00:21:24,743 - É a caixa de Pandora. Certo... - Desculpa, demorei. 415 00:21:24,743 --> 00:21:27,162 Vou apenas dizer "ménage" aos três 416 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 e tu dizes o que te vier à cabeça. 417 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 Um, dois, ménage! 418 00:21:31,416 --> 00:21:32,501 - Dusty, escuta. - Sim. 419 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Sabes que mais? 420 00:21:33,585 --> 00:21:36,463 - Eu não estava à espera disto, certo? - Não. 421 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 - Certo? - Não. 422 00:21:37,881 --> 00:21:39,800 Mas sabes que mais? 423 00:21:39,800 --> 00:21:42,135 Temos falado sobre alargar horizontes, certo? 424 00:21:42,135 --> 00:21:43,220 Sim. 425 00:21:43,220 --> 00:21:45,430 E isto é algo que faríamos juntos. 426 00:21:45,430 --> 00:21:47,975 - Sim. - Olhem, tanto me faz. 427 00:21:47,975 --> 00:21:50,477 Não! A Cass alinha no ménage. 428 00:21:50,477 --> 00:21:52,104 Sim! Boa! 429 00:21:52,604 --> 00:21:56,400 Posso finalmente riscar da lista o ménage com um casal mais velho. 430 00:21:58,569 --> 00:22:01,947 Comecem a fazer o que normalmente fazem, e eu fico a ver. 431 00:22:01,947 --> 00:22:03,031 Como em casa? 432 00:22:03,031 --> 00:22:04,199 Sim. 433 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 - Bem, nós... - Bem, normalmente, o que faríamos seria... 434 00:22:07,911 --> 00:22:10,539 - Tu irias desligar as luzes lá em baixo... - Bingo! 435 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 - Desligar as luzes. Isso. - Ativar o alarme. 436 00:22:12,457 --> 00:22:13,959 - Certo. - Tão sensual. 437 00:22:13,959 --> 00:22:16,712 - Tu irias escovar os dentes. - Sim. Os meus dentes. 438 00:22:16,712 --> 00:22:18,630 Adoro escovar e gargarejar. 439 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 - Boca fresca! - Higiene dentária. 440 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 Depois, faço um pouco de... 441 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 Não me parece... Eu faço isso? 442 00:22:24,136 --> 00:22:26,972 Não com as costas da mão, mas, sim, a mão... 443 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 - Mão no rosto... - Sim. 444 00:22:28,056 --> 00:22:29,266 - ... e no corpo. - A mãozinha. 445 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 - Isso. - Ele gosta de uma massagem. 446 00:22:32,644 --> 00:22:34,521 - Sim. - Ele usa uma pasta a tiracolo. 447 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 Tenho muitos problemas na T7, então ela faz um pouco disto. 448 00:22:37,357 --> 00:22:38,442 Assim. 449 00:22:38,442 --> 00:22:40,694 Sim. Vamos a isso. 450 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 - E não posso ter sexo... - Não. 451 00:22:42,821 --> 00:22:44,114 ... sem tirar as calças. 452 00:22:44,865 --> 00:22:46,909 - Aqui vamos nós. - Vamos lá tirar isto. 453 00:22:46,909 --> 00:22:48,619 Aí vem a surpresa! 454 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 Estamos a aquecer. 455 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 Merda! 456 00:22:53,790 --> 00:22:55,584 - Foda-se! - Estás bem? 457 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 Foda-se. O meu tornozelo. 458 00:22:57,669 --> 00:23:00,464 Porque tentaste tirar as calças antes dos sapatos? 459 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Sei lá. Não uso sapatos em casa. 460 00:23:02,508 --> 00:23:03,634 Está torcido. 461 00:23:03,634 --> 00:23:05,886 Querido, não te mexas. Sim? 462 00:23:05,886 --> 00:23:08,931 Vou buscar um pouco de gelo. Céus! 463 00:23:14,770 --> 00:23:16,188 Que tens no rabo? 464 00:23:23,779 --> 00:23:26,365 É suposto estarmos do lado da Julia Roberts? 465 00:23:26,365 --> 00:23:29,409 Passa o filme inteiro a tentar arruinar o casamento do amigo. 466 00:23:29,409 --> 00:23:31,453 Na verdade, é o seu melhor amigo. 467 00:23:31,453 --> 00:23:34,331 Bem, ela não é a melhor amiga dele. Só vos digo. 468 00:23:34,915 --> 00:23:37,751 Devo dizer, não vejo o Kolton a gostar muito disto. 469 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - Bem... - Acho que foi a mãe que lho mostrou. 470 00:23:40,838 --> 00:23:42,673 Ele costumava ajudar a mãe com a roupa. 471 00:23:42,673 --> 00:23:44,216 Punham sempre um filme a dar. 472 00:23:44,216 --> 00:23:48,095 Mas também acho que ele apenas gostava de comédias românticas dos anos 90. 473 00:23:48,679 --> 00:23:50,681 Sabia de cor os monólogos do Jerry Maguire, 474 00:23:50,681 --> 00:23:52,057 e havia muitos monólogos. 475 00:23:52,057 --> 00:23:55,018 Sim, mas ele recitava-os, tipo, no gozo, era engraçado. 476 00:23:55,018 --> 00:23:56,687 O Kolton, sempre com as piadas. 477 00:23:57,354 --> 00:23:59,147 Herdou isso do velhote. 478 00:23:59,147 --> 00:24:01,984 Sim. E, tipo, a cena do "Orgio's"? 479 00:24:01,984 --> 00:24:03,610 Era assim que o Kolton lhe chamava. 480 00:24:04,194 --> 00:24:10,325 Então, quando eu, tipo, parti o reclame, foi como que uma homenagem. 481 00:24:11,368 --> 00:24:14,913 Meu! Vocês faziam mesmo um belo par. 482 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 Nunca o vi tão feliz como quando estava contigo. 483 00:24:23,422 --> 00:24:24,840 Vou fazer mais pipocas. 484 00:24:24,840 --> 00:24:26,216 - Queres ajuda? - Ele safa-se. 485 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Não saltes. 486 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Desculpa, precisas de algo? 487 00:24:58,332 --> 00:25:00,375 Toalhas? Remédio para os enjoos? 488 00:25:00,959 --> 00:25:03,712 Não, só vim buscar gelo. 489 00:25:04,546 --> 00:25:05,547 Certo. 490 00:25:12,304 --> 00:25:13,472 Como estás? 491 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Estou ótima. 492 00:25:16,600 --> 00:25:20,604 Bem, estou stressada, mas faz parte do negócio. 493 00:25:21,188 --> 00:25:23,440 Um dos nossos hóspedes vomitou na Suite da Capitã. 494 00:25:23,440 --> 00:25:25,108 Sim, pobre Glen. 495 00:25:28,070 --> 00:25:32,157 Sinceramente, Cass, ter-te aqui é... 496 00:25:33,200 --> 00:25:35,661 Eu quase tentei falar contigo no casamento. 497 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Não encontrei o momento certo. 498 00:25:40,249 --> 00:25:41,458 Sim, eu percebo. 499 00:25:41,458 --> 00:25:43,877 Quero dizer, houve muitos números de dança surpresa 500 00:25:43,877 --> 00:25:45,170 a roubar a atenção, por isso... 501 00:25:47,130 --> 00:25:48,465 Costumo pensar muito em ti. 502 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 Sabes, no que tens feito, como estás... 503 00:25:55,055 --> 00:25:57,140 Estou ótima. 504 00:25:58,100 --> 00:25:59,977 Vendo camisolas. 505 00:25:59,977 --> 00:26:01,812 Bem, não me surpreende. 506 00:26:02,521 --> 00:26:04,690 Sempre foste tão criativa. 507 00:26:07,276 --> 00:26:11,572 Desculpa, eu não... Não sei o que se passa, neste momento. 508 00:26:13,073 --> 00:26:14,992 - Tu não me odeias? - Se te odeio? 509 00:26:14,992 --> 00:26:20,163 Sim. Quero dizer, não nos falámos durante tantos anos. 510 00:26:20,747 --> 00:26:23,500 E sei que foi por minha causa que tu e a minha mãe terminaram, 511 00:26:23,500 --> 00:26:24,960 porque não querias ter filhos e... 512 00:26:24,960 --> 00:26:26,211 Foi isso que ela te disse? 513 00:26:28,547 --> 00:26:30,716 Claro que foi isso que ela te disse. 514 00:26:31,675 --> 00:26:34,011 Desculpa. Não quero dizer mal da tua mãe. 515 00:26:34,011 --> 00:26:36,847 Não. Por favor, diz mal. 516 00:26:36,847 --> 00:26:39,892 A Izzy e eu tínhamos problemas muito antes de virmos para Deerfield, 517 00:26:39,892 --> 00:26:41,935 mas não tinha nada a ver contigo. 518 00:26:43,312 --> 00:26:47,191 Eu pensava que vindo para cá e ela desistindo da carreira na dança, 519 00:26:47,191 --> 00:26:48,942 as coisas seriam diferentes, mas... 520 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Mayor Izzy. 521 00:26:53,322 --> 00:26:54,364 Eu sei. 522 00:26:55,949 --> 00:26:58,243 No final, fui eu quem partiu. 523 00:27:00,245 --> 00:27:03,498 Mas eu implorei à Izzy que me deixasse manter uma relação contigo. 524 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 Ela disse-me que tu não querias isso. 525 00:27:08,712 --> 00:27:11,215 Então, respeitei a tua vontade. 526 00:27:15,886 --> 00:27:17,054 Essa não era a minha... 527 00:27:20,974 --> 00:27:22,518 Essa não era a minha vontade. 528 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 - Bela noite de sexta, não? - Sim. 529 00:27:35,781 --> 00:27:38,242 A ver filmes antigos na cave comigo. 530 00:27:39,868 --> 00:27:41,662 Pelo menos não foi Os Sete Magníficos, 531 00:27:41,662 --> 00:27:43,747 que, aparentemente, é só o meu favorito. 532 00:27:43,747 --> 00:27:46,083 Como o Jacob disse, o Kolton também gostava. 533 00:27:50,170 --> 00:27:52,089 As pessoas nunca me falam sobre ele. 534 00:27:54,007 --> 00:27:55,759 Quando o fazem, é sempre a mesma merda. 535 00:28:00,013 --> 00:28:02,891 Mas tu conhecia-lo verdadeiramente. Sabes? 536 00:28:03,684 --> 00:28:04,685 E eu... 537 00:28:07,938 --> 00:28:09,898 ... nem sei qual era a cor favorita dele. 538 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Acho que gostava de amarelo. 539 00:28:16,113 --> 00:28:17,906 - Sim? - Sim. 540 00:28:17,906 --> 00:28:21,410 Bem, é uma boa escolha. 541 00:28:25,080 --> 00:28:28,709 Deves ter ficado a saber mais sobre ele num ano do que eu em toda a minha vida. 542 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Não é verdade. 543 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Eu devia... 544 00:28:35,507 --> 00:28:37,968 Devia ter-me esforçado enquanto podia. 545 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Sinto que o desiludi. 546 00:28:50,189 --> 00:28:51,773 Eu também o desiludi, Sr. Kovac. 547 00:28:51,773 --> 00:28:52,941 Nada disso. 548 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Sou uma mentirosa. 549 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Era o que dizia o meu cartão. "Mentirosa." 550 00:28:57,696 --> 00:28:58,780 Quê? 551 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Acha que é um pai merdoso? 552 00:29:03,368 --> 00:29:05,662 Bem, eu fui uma namorada ainda mais merdosa. 553 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 Traí o Kolton. 554 00:29:20,886 --> 00:29:22,763 - Peço desculpa... - Acho que devias ir. 555 00:29:25,641 --> 00:29:27,267 Peço imensa desculpa. 556 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Eu não me preocuparia. São só sete pontinhos. 557 00:29:43,992 --> 00:29:47,037 Sete? Da última vez que vi, eram cinco. 558 00:29:49,581 --> 00:29:52,793 Cass, então? Isto não é o que parece. 559 00:29:54,795 --> 00:29:58,674 Eu só quero ir para casa, se puder ser. 560 00:29:59,341 --> 00:30:01,510 Sim. Sim, claro. 561 00:30:02,761 --> 00:30:04,137 Peço desculpa, Hawaii. 562 00:30:04,721 --> 00:30:05,973 Não há problema nenhum. 563 00:30:07,140 --> 00:30:10,102 Vamos trocar números e combinamos noutra altura? 564 00:30:20,320 --> 00:30:21,822 Não faz mal. 565 00:30:28,328 --> 00:30:29,997 Quero conhecer-te, Jacob. 566 00:30:32,040 --> 00:30:34,042 Não quero que haja mais segredos. 567 00:30:36,170 --> 00:30:39,715 Sabias que a Trina traiu o Kolton? 568 00:30:47,514 --> 00:30:48,599 Não. 569 00:30:48,599 --> 00:30:49,808 Mandei-a para casa. 570 00:30:52,853 --> 00:30:54,646 Agora, somos só nós, parceiro. 571 00:31:36,313 --> 00:31:38,440 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 572 00:32:51,889 --> 00:32:53,891 Legendas: Henrique Moreira