1 00:00:44,378 --> 00:00:46,588 - Era solo una broma, Giorgio. - De acuerdo. 2 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 ¿"Orgio's"? ¿Te parece gracioso? 3 00:00:49,049 --> 00:00:52,719 Sí, "Orgio's". Como orgía. 4 00:00:53,470 --> 00:00:56,932 Bueno. Si yo no le entendí, nadie le entenderá. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,308 Ese humor no es para todos. 6 00:00:58,308 --> 00:01:00,686 Tenle paciencia. 7 00:01:01,311 --> 00:01:02,980 El funeral fue ayer. 8 00:01:02,980 --> 00:01:06,608 Lo sé, Dust. Sé lo que está sufriendo. 9 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 Pero el pueblo y yo sufriremos por lo que le hizo a mi hermoso letrero. 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,991 ¿Y entonces? ¿Qué pasó? 11 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 Escucha, haré una excepción. 12 00:01:16,201 --> 00:01:19,663 Su novio acaba de morir. No lo olvidemos, Gran D. 13 00:01:21,456 --> 00:01:23,292 - Muchas gracias, Giorgio. - No pasa nada. 14 00:01:23,292 --> 00:01:25,419 No me agradezcas, Cass. 15 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 Gracias, Giorgio. 16 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 ¿Y tú? ¿Tienes algo que decir? 17 00:01:53,947 --> 00:01:57,034 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 18 00:01:58,827 --> 00:02:02,247 Han pasado algunos meses, Trina, y hoy es el cumpleaños de Kolton. 19 00:02:02,998 --> 00:02:05,542 ¿Te has sentido apoyada? 20 00:02:05,542 --> 00:02:07,961 ¿Has hablado con tus papás? 21 00:02:09,505 --> 00:02:11,757 No, los mandé al carajo 22 00:02:11,757 --> 00:02:14,134 luego de tenerlos encima todo el verano. 23 00:02:16,887 --> 00:02:18,096 ¿Y tus amigos? 24 00:02:18,096 --> 00:02:21,016 Pues solo me hablan. O hablan de mí. 25 00:02:21,016 --> 00:02:26,021 Me ven como la novia fuerte y perfecta. Como la maldita Virgen María. 26 00:02:27,523 --> 00:02:28,565 Sin ofender. 27 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 - Lo dejaré pasar. - No debería. 28 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 Eres muy dura contigo misma, Trina. 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 ¿Cómo lo sabe? 30 00:02:42,955 --> 00:02:47,042 Cuando un ser querido muere, es normal sentir culpa. 31 00:02:47,543 --> 00:02:51,505 Siempre te arrepientes por no haber dicho o hecho algunas cosas. 32 00:02:52,005 --> 00:02:55,968 Y te culpas por haber desperdiciado el tiempo que tuviste. 33 00:02:57,177 --> 00:03:00,681 ¿Pero un accidente de auto? Es una tragedia. 34 00:03:00,681 --> 00:03:03,350 Lo fue para ti y para Kolton, Trina. 35 00:03:03,851 --> 00:03:06,019 No hubo manera de evitarlo. 36 00:03:06,019 --> 00:03:08,230 Creo que si supiera lo qué pasó, 37 00:03:08,230 --> 00:03:10,899 también me consideraría culpable. 38 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 ¿Quieres contarme lo que pasó? 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,657 Quizá necesites contarlo. 40 00:03:20,367 --> 00:03:23,620 Y verás que las personas saben perdonar. 41 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 {\an8}FARSANTE 42 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 {\an8}No es lo que parece. Solo engaño a mi esposa. 43 00:03:32,796 --> 00:03:35,883 Le creo, pero es el entrenador del equipo de básquetbol. 44 00:03:35,883 --> 00:03:39,761 A menos que lo anuncie públicamente y admita que tiene un amorío, 45 00:03:39,761 --> 00:03:42,014 - tendrá que irse. - No le haré eso a Vicky. 46 00:03:42,598 --> 00:03:44,099 Su esposa debe saberlo. 47 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Vicky no es mi esposa. 48 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Los hombres son un asco. 49 00:03:48,770 --> 00:03:51,648 Tiene el día de hoy para entregarme su renuncia. 50 00:03:54,568 --> 00:03:55,819 Buenas tardes, entrenador. 51 00:03:56,695 --> 00:03:59,740 Me ausento unos días y todos ustedes arruinan todo. 52 00:03:59,740 --> 00:04:03,118 - ¿Qué hice? - ¿Te tatuaste dentro de la escuela? 53 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 La enfermera Munro me hizo medio tatuaje. 54 00:04:05,871 --> 00:04:08,081 Su tarjeta dice "Tatuadora". 55 00:04:08,081 --> 00:04:11,877 - Creí que sería hábil con las agujas. - Dios santo, Dusty. 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,838 Sí, lo siento. Fue un regalo para Cass. 57 00:04:14,838 --> 00:04:15,923 Nosotros... 58 00:04:16,673 --> 00:04:18,841 Últimamente, hemos tenido algunos altibajos. 59 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 Lo sé. El matrimonio es difícil. 60 00:04:23,096 --> 00:04:25,807 - No tienes ni una semana de casada. - Tengo una idea. 61 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 De acuerdo. 62 00:04:27,184 --> 00:04:30,604 Lleva a Cass al hotel de Martha y Rose durante el fin de semana. 63 00:04:30,604 --> 00:04:32,689 - Fui en mi luna de miel. - Yo... 64 00:04:32,689 --> 00:04:34,775 Acaban de renovar el lugar. 65 00:04:34,775 --> 00:04:35,943 Es increíble. 66 00:04:35,943 --> 00:04:37,569 Te sientes fuera de Deerfield. 67 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Toma. Es un cupón de descuento. 68 00:04:39,488 --> 00:04:41,698 Úsalo. Así obtendré otro descuento, ¿sí? 69 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 - Bueno, sí. - Lleva a tu esposa. Eso es. 70 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 Sí. Tú puedes. 71 00:04:49,248 --> 00:04:51,875 Oye, ¿algún plan de cumpleaños? 72 00:04:51,875 --> 00:04:54,878 Noche de películas con mi papá, así que no. 73 00:04:55,379 --> 00:04:58,423 ¿Quieres que vaya? Seré tu protectora. 74 00:04:59,258 --> 00:05:00,467 Te protegeré de Beau. 75 00:05:02,678 --> 00:05:04,471 Prefiero que no. Me gusta tu propuesta, 76 00:05:04,471 --> 00:05:06,932 pero no se lo deseo ni a mi peor enemigo. 77 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Hola, Jacob. 78 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Hola. 79 00:05:11,645 --> 00:05:12,729 Ya me voy. 80 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 ¡Está bien! 81 00:05:14,982 --> 00:05:18,610 Es sexi que siempre esté ocupado. 82 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 Es muy misterioso. 83 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 Me pregunto si irá a lo de Megan. 84 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 ¿Megan hará una fiesta? 85 00:05:27,035 --> 00:05:28,996 No. No es una fiesta. 86 00:05:29,580 --> 00:05:31,081 Más como una reunión. 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 En realidad, creo que no hará nada. 88 00:05:35,878 --> 00:05:38,755 {\an8}"Trina me preguntó sobre la fiesta de Megan. ¿Qué le digo?". 89 00:05:39,381 --> 00:05:40,799 No. Es que... 90 00:05:40,799 --> 00:05:42,426 Era una broma. 91 00:05:43,594 --> 00:05:47,639 No es personal. Es que es raro. Te la pasas lamentándote 92 00:05:47,639 --> 00:05:49,766 y todos queremos divertirnos y pasarla bien. 93 00:05:50,267 --> 00:05:53,020 No sé cómo comportarme contigo. 94 00:05:54,271 --> 00:05:55,731 Sí, lo entiendo. 95 00:06:05,240 --> 00:06:08,035 Trina, ¿me extrañas? Qué linda. 96 00:06:08,035 --> 00:06:09,536 No, estoy sorprendida. 97 00:06:09,536 --> 00:06:11,914 Creí que esta noche estarían aquí. 98 00:06:11,914 --> 00:06:13,457 ¿Por qué? ¿Qué pasará hoy? 99 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 Es viernes. 100 00:06:16,668 --> 00:06:18,003 Te sorprenderá oír 101 00:06:18,003 --> 00:06:20,130 que tus padres saldrán este viernes. 102 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 ¿No viste mi nota? La dejé en el comedor. 103 00:06:22,549 --> 00:06:25,761 Sí, para qué textear. Una nota en la basura de mamá es mejor. 104 00:06:25,761 --> 00:06:27,387 Oye, no es basura. 105 00:06:27,888 --> 00:06:28,972 ¿Mamá está contigo? 106 00:06:28,972 --> 00:06:31,767 Tu papá quiso sorprenderme. 107 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 Pero podemos regresar y hacer algo si quieres, cariño. 108 00:06:35,687 --> 00:06:37,356 ¿Saben qué? Está bien. 109 00:06:37,356 --> 00:06:40,234 Me alegra tener la casa para mi sola. 110 00:06:40,817 --> 00:06:43,320 Haré una fiesta gigante y destruiré todas sus cosas. 111 00:06:43,320 --> 00:06:44,696 No llamen a la policía, ¿sí? 112 00:06:44,696 --> 00:06:47,991 - Eso no es novedad. Diviértete. - De acuerdo, bebé. ¡Te amo! 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,704 ¿Crees que esté bien? Nunca quiere estar con nosotros. 114 00:06:52,704 --> 00:06:56,375 Sí, dijo que estaba bien. Yo confío en ella. 115 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 De acuerdo. ¿Me dirás adónde vamos? 116 00:06:59,253 --> 00:07:02,047 No, es secreto. Debes averiguarlo. 117 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 - ¿"Hotel de Martha y Rose"? - ¿Qué? No. 118 00:07:04,550 --> 00:07:06,176 Acabo de ver el cupón. 119 00:07:06,176 --> 00:07:07,845 Si hubiera sabido que iríamos allí, 120 00:07:07,845 --> 00:07:09,555 - no hubiera aceptado. - Bueno. 121 00:07:09,555 --> 00:07:11,890 Mira, sé que piensas que Martha te odia. 122 00:07:11,890 --> 00:07:15,018 Pero vi cómo te miraba el día de la boda. 123 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 Si odiaras a alguien, ¿voltearías a verlo? 124 00:07:17,771 --> 00:07:18,939 ¡Probablemente! 125 00:07:19,690 --> 00:07:21,316 Dejó a mi mamá por mi culpa. 126 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 - No, claro que no. - ¡Sí! 127 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 Dejó a tu mamá porque no quería tener hijos. 128 00:07:25,237 --> 00:07:27,739 Y tú, desgraciadamente, fuiste esa niña. 129 00:07:27,739 --> 00:07:30,868 Pasó hace mucho tiempo. Somos adultos. 130 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 Por eso quería escaparme contigo, como adultos. 131 00:07:34,830 --> 00:07:35,956 - ¿Entiendes? - Sí. 132 00:07:35,956 --> 00:07:38,750 Y para demostrarte que aún puedo sorprenderte. 133 00:07:38,750 --> 00:07:40,335 ¿Qué es más excitante 134 00:07:40,335 --> 00:07:44,298 que descubrir que eras parte de un grupo de baile varonil? O sea... 135 00:07:45,007 --> 00:07:46,466 No puede ser. 136 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 {\an8}¿Qué es todo esto? 137 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 {\an8}Lo dice en el cupón, Cass. 138 00:07:51,305 --> 00:07:53,473 {\an8}"La diversión de un crucero pero sin navegar". 139 00:07:53,473 --> 00:07:54,558 {\an8}HOTEL CRUCI-CRUCERÍN 140 00:07:54,558 --> 00:07:59,313 ¡Hola! Bienvenidos al Hotel Cruci-Crucerín. 141 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 Estamos felices de tenerlos a bordo 142 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 y esperamos que corran la voz. 143 00:08:03,317 --> 00:08:05,694 - Gracias. - Faltan algunas remodelaciones, 144 00:08:05,694 --> 00:08:07,988 pero somos reconocidos 145 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 por ser la posada marítima número uno en Deerfield. 146 00:08:11,783 --> 00:08:14,995 Y si recomendamos el lugar, obtendremos un descuento adicional, 147 00:08:14,995 --> 00:08:16,079 ¿no es cierto? 148 00:08:16,079 --> 00:08:20,334 La cena se servirá a las 17 horas, en el salón principal. 149 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 - Antes de dirigirse a su camarote... - El salón. 150 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ...deben leer el manual de seguridad. 151 00:08:25,547 --> 00:08:26,798 ¿Mi padre hizo esto? 152 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 "¡Oh, capitán! ¡Mi capitán!". Así te verás de viejo. 153 00:08:29,801 --> 00:08:31,553 Parece un yate de estríperes. 154 00:08:32,304 --> 00:08:34,847 Capitana Rose, omitamos el manual de seguridad. 155 00:08:34,847 --> 00:08:36,558 Al menos hasta obtener el foso. 156 00:08:36,558 --> 00:08:38,018 Cierto. Disculpen. 157 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Hola, Martha. 158 00:08:42,773 --> 00:08:43,815 Hola, Cass. 159 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 Mírense, están cruzando miradas. Me da gusto. 160 00:08:48,987 --> 00:08:50,614 ¿Los llevo a su habitación? 161 00:08:50,614 --> 00:08:53,534 No entiendo. ¿Hicieron esto por la MORPHO? 162 00:08:53,534 --> 00:08:56,370 De hecho, no. Llevamos meses remodelando. 163 00:08:56,912 --> 00:08:58,539 Rose ama los cruceros, 164 00:08:58,539 --> 00:09:00,707 pero le aterra el mar. 165 00:09:00,707 --> 00:09:02,751 Y yo siempre he sido alguien hogareña. 166 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Y decidimos fusionarlo. 167 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Fantástico. 168 00:09:08,924 --> 00:09:10,300 Buenas tardes, entrenador. 169 00:09:12,177 --> 00:09:15,055 Muchos huéspedes vienen a despejarse. 170 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Con las remodelaciones, las reservaciones aumentaron. 171 00:09:18,308 --> 00:09:21,603 Les ofrezco una disculpa, pero es la última habitación disponible. 172 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 - ¡Sí! La última habitación. - Sí. 173 00:09:24,064 --> 00:09:25,482 CABINA DE LA TRIPULACIÓN 174 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 Es una de nuestras habitaciones más auténticas. 175 00:09:30,946 --> 00:09:32,239 - Sí. - Sí. 176 00:09:32,239 --> 00:09:34,533 - "La cabina de la tripulación". - Sí. 177 00:09:34,533 --> 00:09:36,410 Rose insistió en sellar las ventanas, 178 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 como si estuviéramos bajo cubierta. 179 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 - Sí, es cierto. - ¿Qué más? 180 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 El apagador está junto a la puerta. 181 00:09:43,625 --> 00:09:46,712 Prende y apaga. Por si quieren usarlo. 182 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 - Vaya. - Genial. 183 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 Ojalá tuviera algo más sofisticado para ustedes. 184 00:09:52,050 --> 00:09:53,719 Está perfecto. 185 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Gracias. 186 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 - Gracias, Martha. - Sí. 187 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Bueno. 188 00:10:00,100 --> 00:10:01,810 - ¿Ves cómo si me odia? - ¿Qué? 189 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 Es decir, seguro es su peor habitación. 190 00:10:03,937 --> 00:10:05,439 No lo sé. ¿La peor? 191 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 - ¿En serio? - Sí. 192 00:10:07,191 --> 00:10:09,151 ¿Qué piensas de los juegos de rol? 193 00:10:09,735 --> 00:10:10,736 Así es. 194 00:10:11,278 --> 00:10:14,948 - Seremos marineros. ¡Sí! - De acuerdo. 195 00:10:14,948 --> 00:10:16,700 Estamos estresados, cansados 196 00:10:16,700 --> 00:10:19,161 y me lo pondré porque nos estamos ahogando. 197 00:10:19,161 --> 00:10:20,621 Es tu última noche. 198 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 Me ahogaré porque tienes el último salvavidas. 199 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 No sé. Deja de excitarme tanto. 200 00:10:25,542 --> 00:10:27,002 - ¿Te gusta? - Sí. 201 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Qué bueno porque ya no me lo puedo quitar. 202 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Carajo. 203 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 Sí. Está atorado. Entre más... 204 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 Hola. Creí que irías a la fiesta de Megan. 205 00:10:41,683 --> 00:10:42,768 Sí, seguro. 206 00:10:42,768 --> 00:10:45,938 Al parecer soy muy atrevida o muy incómoda para estar en una fiesta. 207 00:10:45,938 --> 00:10:47,147 Aún no decido cuál. 208 00:10:48,607 --> 00:10:51,360 Sí es la segunda opción, encajarás bien aquí. 209 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Feliz cumpleaños. 210 00:10:55,280 --> 00:10:57,783 - Es un cenicero. - Claro. 211 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 - Me encanta. - Gracias. 212 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - Mierda. - ¿Qué diablos hiciste? 213 00:11:02,955 --> 00:11:04,957 - No sé. Yo solo... - No... 214 00:11:06,792 --> 00:11:09,211 - Es broma. Ya estaba roto. - Qué mala. 215 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 - Tu regalo. - Me la creí. 216 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 Dios. 217 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 ¡FELICIDADES! ¡LLEGASTE A LOS 17! 218 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 Me alegra que estés vivo. Tu heroína, Trina. 219 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 - Algo sombrío, dada la situación. - Es genial. 220 00:11:22,975 --> 00:11:25,352 Es decir, la hice con la estúpida máquina de mi mamá. 221 00:11:26,562 --> 00:11:27,688 ¿Y mi regalo? 222 00:11:27,688 --> 00:11:29,857 ¿Qué te daré en mi cumpleaños? 223 00:11:33,151 --> 00:11:34,653 Tengo una tarjeta para ti. 224 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 ¿De dónde la sacaste? 225 00:11:45,581 --> 00:11:48,959 De la máquina. No sé. Solo eran pruebas. 226 00:11:48,959 --> 00:11:51,962 Al principio salieron algunas tarjetas en blanco. 227 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 Podrías escribirles lo que quieras 228 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 y luego fingir que fue lo que te salió. 229 00:11:59,761 --> 00:12:02,139 Sí. Ojalá se me hubiera ocurrido antes. 230 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 ¿Qué crees que le hubiera salido a Kolton? 231 00:12:09,521 --> 00:12:12,274 "Ángel", obviamente. ¿No? 232 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 Sí, obvio. 233 00:12:13,650 --> 00:12:14,776 No sé. 234 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 A veces era un idiota y tomaba mis cosas. 235 00:12:18,280 --> 00:12:21,033 Una vez, mi mamá me compró una switch y luego desapareció. 236 00:12:21,033 --> 00:12:24,369 Y, claro, me echaron la culpa. Pero sé que fue él. 237 00:12:24,369 --> 00:12:27,289 Luego entré a mi cuenta y mi usuario había cambiado a... 238 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 ...Pene69. 239 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 En su defensa, es un gran nombre. 240 00:12:31,418 --> 00:12:34,129 Es decir, es insignificante. Solo era un ejemplo. 241 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Lo sé. 242 00:12:35,214 --> 00:12:36,882 Y tú y yo solo empezamos a salir 243 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 porque siempre te abandonaba por ir a tomar con sus amigos o... 244 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 No creo que esa sea la única razón por la que empezamos a salir. 245 00:12:50,979 --> 00:12:54,858 Lo sé. Y sé que no siempre era malo. 246 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 ¿Pero considerarlo un "ángel"? 247 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 Apenas recuerdo lo bueno. 248 00:13:05,827 --> 00:13:11,124 Queridos navegantes, están viendo un pañuelo común y corriente, 249 00:13:11,124 --> 00:13:14,920 como los que tienen en sus mesas. 250 00:13:15,629 --> 00:13:18,340 Sin embargo, así como la marea, 251 00:13:18,340 --> 00:13:22,928 este pañuelo puede rápidamente... 252 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 ...cambiar 253 00:13:28,475 --> 00:13:30,602 Gracias. 254 00:13:31,520 --> 00:13:34,982 Volveré después de una mágica pausa de 15 minutos. 255 00:13:38,902 --> 00:13:41,697 Agradezco lo comprometido que está con su tarjeta MORPHO. 256 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 Pero es igual de admirable hacerlo independientemente 257 00:13:46,076 --> 00:13:48,328 de lo que diga una máquina. 258 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 Como Martha y Rose y su hermoso crucero. 259 00:13:51,498 --> 00:13:56,503 Algunos dicen que las tarjetas liberan la magia que tenemos dentro. 260 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 ¿Tú crees? ¿A qué te dedicas, Glen? 261 00:13:59,715 --> 00:14:01,300 Trabajo en una compañía eléctrica. 262 00:14:01,300 --> 00:14:04,386 Pero mi tarjeta decía "Fotógrafo". 263 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 ¿Y qué tipo de fotografías? 264 00:14:07,806 --> 00:14:11,185 Árboles, en su mayoría. Me gustan sus cortezas. 265 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Parecen costras. 266 00:14:13,770 --> 00:14:16,023 - Qué mágico. - Sí, lo es para mí. 267 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Desde hace tiempo, 268 00:14:17,149 --> 00:14:21,195 quería desaparecer y adentrarme al bosque 269 00:14:21,195 --> 00:14:23,822 y disfrutar mi arte. 270 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 Pero temía que afectara mi relación. 271 00:14:28,994 --> 00:14:32,372 La MORPHO me dio el empujón que necesitaba. 272 00:14:33,540 --> 00:14:35,626 Vaya. Es grandioso. 273 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 ¿Y tú? ¿Qué obtuviste? 274 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 - No escuché tu... - Hawaii. 275 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 - ¿Obtuviste "Hawaii"? - No. 276 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Me llamo Hawaii. 277 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 - Claro. - Obtuve "Exploradora". 278 00:14:47,513 --> 00:14:50,724 Obviamente se refiere a exploradora sexual. 279 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Por supuesto, sí. 280 00:14:52,476 --> 00:14:55,854 Y cuando Glen me confesó su amor por los árboles, 281 00:14:55,854 --> 00:14:58,106 le confesé que quería tener sexo 282 00:14:58,106 --> 00:15:00,692 con muchas diferentes personas. 283 00:15:00,692 --> 00:15:03,820 Y comencé una lista de experiencias sexuales que quiero hacer. 284 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 Y Glen ha sido un gran apoyo. 285 00:15:06,073 --> 00:15:07,157 Detente. 286 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 - ¿Cuántas anotaste? - ¿Cómo? 287 00:15:08,951 --> 00:15:12,829 Empecé con cosas básicas, como la DP. 288 00:15:14,456 --> 00:15:15,749 Perdón, doble pen. 289 00:15:15,749 --> 00:15:16,917 ¿Doble pen? 290 00:15:18,752 --> 00:15:20,170 Perdón. Doble penetración. 291 00:15:21,839 --> 00:15:23,382 - Qué dolor. - Glen. 292 00:15:23,382 --> 00:15:25,801 Ya saben cómo es. Ustedes están casados. 293 00:15:25,801 --> 00:15:27,219 Seguro ya probaron de todo. 294 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 - Un sin fin de veces. - Claro que lo hemos hecho. 295 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 En nuestro caso, solo es una. 296 00:15:33,267 --> 00:15:35,435 Preferimos calidad que cantidad. 297 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 - Ustedes qué obtuvieron? - Yo "Realeza". 298 00:15:38,647 --> 00:15:39,940 Dios mío. 299 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - Es la mejor hasta ahora. - ¿De verdad? 300 00:15:43,235 --> 00:15:45,779 Sinceramente, no sé qué pensar de eso. 301 00:15:45,779 --> 00:15:48,949 Hubiera preferido algo como "motociclista" para comprarme una y ya. 302 00:15:48,949 --> 00:15:51,910 O "Fotógrafo" y comprar una cámara y listo. 303 00:15:51,910 --> 00:15:52,995 Algo así. 304 00:15:52,995 --> 00:15:56,748 Como "Exploradora", no necesité comprar un yate gigante. 305 00:15:56,748 --> 00:15:58,375 - Sí. - Sería extraño. 306 00:15:59,501 --> 00:16:02,296 Me apropié del significado. 307 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Hola. 308 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 ¿Qué obtuve? Qué bueno que preguntaron... 309 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 Disculpa, Dusty. 310 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 No quiero interrumpir, ¿pero el piso se mueve? 311 00:16:15,309 --> 00:16:17,936 Atención, pasajeros. 312 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 Navegamos mareas agitadas. 313 00:16:21,815 --> 00:16:24,193 Haré lo mejor para sacarnos de aquí. 314 00:16:24,193 --> 00:16:26,570 Mientras tanto, disfruten el viaje. 315 00:16:27,070 --> 00:16:28,488 Es como un teatro-restaurante. 316 00:16:34,912 --> 00:16:36,747 - Hola, papá. - Hola, campeón. 317 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 Trina está aquí. 318 00:16:39,374 --> 00:16:42,085 ¡Trina! ¡Viniste! 319 00:16:42,586 --> 00:16:45,130 Qué bueno. Ven. Siéntate. 320 00:16:45,130 --> 00:16:47,591 Íbamos a comenzar con la noche de películas. 321 00:16:48,091 --> 00:16:49,218 ¿Quieres algo de comer? 322 00:16:49,218 --> 00:16:51,428 Tengo algunos bocadillos, palomitas... 323 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 ¿Cerveza? Solo una. 324 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 Palomitas esta bien. Gracias. 325 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 Enseguida. 326 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 - ¿Qué vamos a ver? - Los Siete Magníficos. 327 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 La favorita de Kolton. 328 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 ¿Qué? ¿Qué pasa? 329 00:17:09,655 --> 00:17:11,240 Nada, es que... 330 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 Veámosla, solo que no creo que sea su favorita. 331 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 O sea, sí le gustaba. 332 00:17:16,328 --> 00:17:19,414 Pero estaba obsesionado con La Boda de mi mejor amigo. 333 00:17:20,874 --> 00:17:24,086 ¿Donde sale Julia Roberts? 334 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 Sí. 335 00:17:26,505 --> 00:17:29,216 Bueno, me cae bien. 336 00:17:29,216 --> 00:17:32,427 - Es algo graciosa y es bonita. - Sí. 337 00:17:33,178 --> 00:17:36,265 Y, si era la favorita de Kolton, la veremos. 338 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 - Sí. - Iré por las palomitas. 339 00:17:39,810 --> 00:17:41,144 ¡Ya vuelvo! 340 00:17:41,144 --> 00:17:44,731 Y pensar que me preocupaba ver una película de vaqueros con él. 341 00:17:44,731 --> 00:17:48,235 Pero ahora veré una comedia romántica con mi papá y mi novia secreta, 342 00:17:48,235 --> 00:17:51,196 en honor a mi hermano muerto, que también salía contigo. 343 00:17:51,864 --> 00:17:53,115 Feliz cumpleaños. 344 00:17:53,115 --> 00:17:54,741 Sí que lo es. 345 00:17:55,909 --> 00:17:58,704 ¿Ven cómo estas grietas 346 00:17:58,704 --> 00:18:01,582 contrastan con el color del musgo? 347 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Es hermoso, Glen. 348 00:18:02,749 --> 00:18:05,460 Bueno, retomemos la plática sobre la lista 349 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 - de actividades sexuales. - Sí. 350 00:18:07,045 --> 00:18:08,714 ¿Cómo funciona? 351 00:18:08,714 --> 00:18:11,925 O sea, ¿cómo es el día a día para ti, Glen? 352 00:18:12,926 --> 00:18:15,179 No intervengo mucho. 353 00:18:15,179 --> 00:18:18,015 Hawaii hace lo que quiere con quien quiere. 354 00:18:18,015 --> 00:18:19,099 Yo solo tomo fotos. 355 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Entonces estás presente. 356 00:18:22,436 --> 00:18:25,772 No. Fotografío árboles. 357 00:18:25,772 --> 00:18:27,441 Solo árboles. Vamos. 358 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 - A veces, salgo de viaje... - ¿Qué? 359 00:18:29,526 --> 00:18:31,361 ...para hacer sesiones 360 00:18:31,361 --> 00:18:33,155 y Hawaii no se pone ni un poco celosa. 361 00:18:33,155 --> 00:18:38,035 A veces me es difícil, pero sé que necesita su espacio. 362 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 Parece una relación sana. 363 00:18:42,331 --> 00:18:45,542 Espera, ¿entones dices que se te dificulta a ti? 364 00:18:45,542 --> 00:18:49,171 Creo que Glen es el que debería sentirse más inseguro. 365 00:18:49,171 --> 00:18:51,924 Y preocuparse por si alguna de tus "excursiones" 366 00:18:51,924 --> 00:18:54,593 lo alejan de ti para siempre. 367 00:18:56,970 --> 00:18:58,472 Lo único que puedo decir es que... 368 00:18:58,972 --> 00:19:01,225 ...desde que Glen y yo nos abrimos, 369 00:19:01,225 --> 00:19:04,186 nos enamoramos de nuevo, 370 00:19:04,186 --> 00:19:07,731 pero de nuestro verdadero yo, y nunca hemos estado mejor. 371 00:19:09,900 --> 00:19:11,527 Y... 372 00:19:11,527 --> 00:19:12,986 Cogimos en un árbol. 373 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 Bueno, es hora de irnos. 374 00:19:15,906 --> 00:19:17,658 Fue un placer. 375 00:19:18,200 --> 00:19:20,285 pero es hora de ir a la cabina de la tripulación. 376 00:19:20,285 --> 00:19:21,370 Sí. 377 00:19:22,079 --> 00:19:25,249 La cabina de la tripulación. Suena divertido. 378 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Bueno. 379 00:19:31,213 --> 00:19:34,758 Me encanta. Parece real. 380 00:19:35,926 --> 00:19:40,013 Nosotros estamos en el camarote del capitán y la vista es increíble. 381 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 Te recuerda que no estamos en el océano. 382 00:19:44,101 --> 00:19:45,227 ¿Quieren intercambiar? 383 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Cierto. 384 00:19:51,525 --> 00:19:53,193 Es algo tarde, ¿no? 385 00:19:53,193 --> 00:19:55,779 Sí, me siento algo mareado. 386 00:19:55,779 --> 00:19:56,947 No. 387 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 No debiste usar tu celular en el piso movedizo. 388 00:20:00,075 --> 00:20:01,159 Glen. 389 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Sí, creo que será todo por hoy. 390 00:20:04,204 --> 00:20:05,831 - Gusto en conocerte. - Qué pena. 391 00:20:05,831 --> 00:20:07,749 - Nos vemos mañana. - Ahí está la salida. 392 00:20:07,749 --> 00:20:08,834 Sí. 393 00:20:10,586 --> 00:20:12,045 Espero te sientas mejor. 394 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 ¿Entonces? 395 00:20:21,180 --> 00:20:22,514 Normalmente, ¿cómo lo hacen? 396 00:20:24,558 --> 00:20:26,518 ¿Cómo hacemos qué? 397 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Eso. 398 00:20:31,231 --> 00:20:32,649 Normalmente... 399 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Por lo regular, primero hablaríamos en privado. 400 00:20:36,695 --> 00:20:37,905 - Sí. - Sí. 401 00:20:39,573 --> 00:20:40,657 Por aquí. 402 00:20:40,657 --> 00:20:43,911 ¡Sí! Entraremos aquí. 403 00:20:45,662 --> 00:20:46,914 Ahora volvemos. 404 00:20:46,914 --> 00:20:48,207 ¿Sabes qué está pasando? 405 00:20:48,207 --> 00:20:50,125 Es un trío. Así empiezan los tríos. 406 00:20:50,125 --> 00:20:52,586 Sé lo que está pasando. ¿Qué piensas? 407 00:20:52,586 --> 00:20:54,087 - ¿Qué pienso? - Sí. 408 00:20:54,087 --> 00:20:57,049 Antes, no te hubiera gustado la idea. 409 00:20:57,049 --> 00:21:00,302 Ahora sí. Pero quiero saber lo que tú piensas. 410 00:21:00,302 --> 00:21:01,845 ¿Esto es algo que...? 411 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 ¿Es algo que tú quieras? 412 00:21:04,681 --> 00:21:07,267 Porque quiero que me digas lo que quieres, amor. 413 00:21:07,267 --> 00:21:09,853 Yo también quiero que me lo digas, amor. 414 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 De acuerdo. 415 00:21:11,021 --> 00:21:12,397 ¿Y si a la cuenta de tres 416 00:21:12,397 --> 00:21:14,900 los dos decimos lo que queremos? 417 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 - Está bien. - Uno, dos, tres. 418 00:21:21,114 --> 00:21:22,741 ¿Sabes qué? Era muy arriesgado, ¿no? 419 00:21:22,741 --> 00:21:24,743 - Abriría la caja de pandora. - Me tardé. 420 00:21:24,743 --> 00:21:27,162 A las tres diré "trío", 421 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 y dirás lo que quieras, ¿sí? 422 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 ¡Uno, dos, trío! 423 00:21:31,416 --> 00:21:32,501 - Dusty, escucha. - Sí. 424 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 ¿Sabes qué? 425 00:21:33,585 --> 00:21:36,463 - Todo esto fue inesperado, ¿no? - Sí. 426 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 - ¿Está bien? - Sí. 427 00:21:37,881 --> 00:21:39,716 ¿Sabes? 428 00:21:39,716 --> 00:21:42,135 Hemos hablado de ampliar nuestros horizontes, ¿sí? 429 00:21:42,135 --> 00:21:43,220 Sí. 430 00:21:43,220 --> 00:21:45,430 Y esto es algo que podemos hacer juntos. 431 00:21:45,430 --> 00:21:47,975 - Sí. - Lo que decidan está bien. 432 00:21:47,975 --> 00:21:50,477 ¡No! Cass dice que sí al trío. 433 00:21:50,477 --> 00:21:52,104 ¡Sí! ¡Súper! 434 00:21:52,604 --> 00:21:56,400 Finalmente tacharé "trío con pareja adulta" de mi lista. 435 00:21:58,569 --> 00:22:01,947 Empiecen como siempre y yo los veo. 436 00:22:01,947 --> 00:22:03,031 ¿Como en casa? 437 00:22:03,031 --> 00:22:04,199 Sí. 438 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 - Bueno... - Casi siempre, lo que hacemos es... 439 00:22:07,911 --> 00:22:10,539 - Apagas la luz de abajo. - ¡Eso es! 440 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 - Apagar la luz. Listo. - Poner la alarma. 441 00:22:12,457 --> 00:22:13,792 - Así es. - Excitante. 442 00:22:13,792 --> 00:22:16,712 - Luego te lavas los dientes. - Sí, los dientes. 443 00:22:16,712 --> 00:22:18,630 Amo lavarme los dientes y hacer gárgaras. 444 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 - Sabor a menta. - Higiene bucal. 445 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 Luego hago... 446 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 Creo que no. ¿Hago eso? 447 00:22:24,136 --> 00:22:26,805 Sí, pero no con el dorso de tu mano. 448 00:22:26,805 --> 00:22:28,056 - Tus manos en la cara... - Sí. 449 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 - ...y en el cuerpo. - Y algunos... 450 00:22:30,559 --> 00:22:32,477 - Un poco de eso. - Le gustan los masajes. 451 00:22:32,477 --> 00:22:34,521 - Sí. - Usa un portafolio para el trabajo. 452 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 Tengo problemas de espalda, por eso lo hace. 453 00:22:37,357 --> 00:22:38,442 Si, así. 454 00:22:38,442 --> 00:22:40,694 De acuerdo. Vamos. 455 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 - No puedo tener sexo... - No. 456 00:22:42,821 --> 00:22:44,198 ...con los pantalones puestos. 457 00:22:44,865 --> 00:22:46,909 - Eso es. - Me quito los pantalones. 458 00:22:46,909 --> 00:22:48,619 ¡Hora de la sorpresa! 459 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 Para entrar en calor. 460 00:22:51,830 --> 00:22:52,915 ¡Mierda! 461 00:22:53,790 --> 00:22:55,584 - ¡Carajo! - ¿Estás bien? 462 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 Mierda. Mi tobillo. 463 00:22:57,669 --> 00:23:00,464 ¿Por qué no te quitaste tus zapatos antes? 464 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 No sé. No uso zapatos en la casa. 465 00:23:02,508 --> 00:23:03,634 Seguro te torciste. 466 00:23:03,634 --> 00:23:05,886 No te muevas, cariño, ¿sí? 467 00:23:05,886 --> 00:23:08,931 Iré por algo de hielo. Dios mío. 468 00:23:14,770 --> 00:23:16,188 ¿Qué tienes en el trasero? 469 00:23:23,779 --> 00:23:26,365 ¿Se supone que estemos del lado de Julia Roberts? 470 00:23:26,365 --> 00:23:29,409 Toda la película trata de arruinar la boda de su amigo. 471 00:23:29,409 --> 00:23:31,453 De hecho, es la boda de su mejor amigo. 472 00:23:31,453 --> 00:23:34,331 Pues no es una buena mejor amiga. Te lo aseguro. 473 00:23:34,915 --> 00:23:37,751 La verdad no sé si a Kolton le gustaría. 474 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - Pues... - Creo que fue por mamá. 475 00:23:40,838 --> 00:23:42,673 Sí, le ayudaba a lavar la ropa sucia. 476 00:23:42,673 --> 00:23:44,216 Y siempre ponían una película. 477 00:23:44,216 --> 00:23:48,095 Creo que le gustaban las comedias románticas de los 90. 478 00:23:48,679 --> 00:23:50,681 Se sabía los diálogos de Jerry Maguire. 479 00:23:50,681 --> 00:23:52,057 Y vaya que eran muchos. 480 00:23:52,057 --> 00:23:55,018 Sí, pero los decía en un tono gracioso. 481 00:23:55,018 --> 00:23:56,687 Kolton era muy gracioso. 482 00:23:57,354 --> 00:23:59,147 Lo sacó de su viejo. 483 00:23:59,147 --> 00:24:01,984 Sí. Como "Orgio's". 484 00:24:01,984 --> 00:24:03,610 Así le decía Kolton. 485 00:24:04,194 --> 00:24:10,325 Por eso rompí el letrero. Fue un homenaje para él. 486 00:24:11,368 --> 00:24:14,913 Diablos. Hacían una muy buena pareja. 487 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 Nunca lo vi tan feliz como lo era contigo. 488 00:24:23,422 --> 00:24:24,840 Haré más palomitas. 489 00:24:24,840 --> 00:24:26,216 - ¿Te ayudo? - Él puede solo. 490 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 No vayas a saltar. 491 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Disculpa, ¿necesitas algo? 492 00:24:58,332 --> 00:25:00,375 ¿Toallas? ¿Pastillas para las náuseas? 493 00:25:00,959 --> 00:25:03,712 No, solo quería hielo. 494 00:25:04,546 --> 00:25:05,547 Está bien. 495 00:25:12,304 --> 00:25:13,472 ¿Cómo estás? 496 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Estoy bien. 497 00:25:16,600 --> 00:25:20,604 Estoy algo estresada, pero así es el trabajo, ¿no? 498 00:25:21,188 --> 00:25:23,440 Un huésped vomitó en el camarote del capitán. 499 00:25:23,440 --> 00:25:25,108 Sí, pobre Glen. 500 00:25:28,070 --> 00:25:32,157 Para ser honesta, Cass, tenerte aquí es... 501 00:25:33,200 --> 00:25:35,661 Traté de hablarte en la boda. 502 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Pero no encontré el momento adecuado. 503 00:25:40,249 --> 00:25:41,458 Sí, lo sé. 504 00:25:41,458 --> 00:25:43,877 Hubo varios bailes sorpresa. 505 00:25:43,877 --> 00:25:45,170 Parecía una competencia. 506 00:25:47,130 --> 00:25:48,465 Pienso mucho en ti. 507 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 Ya sabes, en cómo estás o qué estás haciendo. 508 00:25:55,055 --> 00:25:57,140 Estoy bien. 509 00:25:58,100 --> 00:25:59,977 Estoy vendiendo sudaderas. 510 00:25:59,977 --> 00:26:01,812 No me sorprende. 511 00:26:02,521 --> 00:26:04,690 Siempre fuiste muy creativa. 512 00:26:07,276 --> 00:26:09,778 Lo siento. Es que... 513 00:26:09,778 --> 00:26:11,572 No sé qué está pasando. 514 00:26:13,073 --> 00:26:14,992 - Creí que me odiabas. - ¿Odiarte? 515 00:26:14,992 --> 00:26:20,163 Sí. Es que no hemos hablado en muchos años. 516 00:26:20,747 --> 00:26:23,500 Sé que mi madre y tú terminaron por mi culpa. 517 00:26:23,500 --> 00:26:24,960 Tú no querías tener hijos y... 518 00:26:24,960 --> 00:26:26,211 ¿Eso fue lo que te dijo? 519 00:26:28,547 --> 00:26:30,716 Por supuesto que eso te dijo. 520 00:26:31,675 --> 00:26:34,011 Lo siento. No quiero hablar mal de tu madre. 521 00:26:34,011 --> 00:26:36,847 No, por favor. Adelante. 522 00:26:36,847 --> 00:26:39,892 Izzy y yo ya teníamos problemas antes de mudarnos a Deerfield, 523 00:26:39,892 --> 00:26:41,935 pero no tenían nada qué ver contigo. 524 00:26:43,312 --> 00:26:47,191 Creí que al mudarnos aquí y al dejar su carrera de lado, 525 00:26:47,191 --> 00:26:48,942 las cosas cambiarían. 526 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 Y se hizo alcaldesa. 527 00:26:53,322 --> 00:26:54,364 Lo sé. 528 00:26:55,949 --> 00:26:58,243 Al final, yo la dejé a ella. 529 00:27:00,245 --> 00:27:03,498 Pero le supliqué a Izzy que me dejara verte. 530 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 Y me dijo que tú no querías. 531 00:27:08,712 --> 00:27:11,215 Y respeté tu decisión. 532 00:27:15,886 --> 00:27:17,054 Esa nunca fue mi... 533 00:27:20,974 --> 00:27:22,518 Nunca fue mi decisión. 534 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 - Qué divertida noche, ¿no? - Sí. 535 00:27:35,781 --> 00:27:38,242 Viendo películas viejas en el sótano conmigo. 536 00:27:39,868 --> 00:27:41,662 Al menos no fue Los Siete Magníficos, 537 00:27:41,662 --> 00:27:43,747 que, al parecer, solo a mí me gusta. 538 00:27:43,747 --> 00:27:46,166 Como Jacob dijo, seguro a Kolton también le gustaba. 539 00:27:50,170 --> 00:27:52,089 Nadie me habla de él. 540 00:27:54,007 --> 00:27:55,843 Y, cuando lo hacen, dicen la misma mierda. 541 00:28:00,013 --> 00:28:02,891 Pero tú lo conocías de verdad, ¿no? 542 00:28:03,684 --> 00:28:04,685 Yo... 543 00:28:07,938 --> 00:28:09,898 Ni siquiera sé cuál era su color favorito. 544 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Creo que le gustaba el amarillo. 545 00:28:16,113 --> 00:28:17,906 - ¿Sí? - Sí. 546 00:28:17,906 --> 00:28:21,410 Pues es un bonito color. 547 00:28:25,080 --> 00:28:28,709 En un año, aprendiste más de él que yo en toda mi vida. 548 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 No es cierto. 549 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Debí... 550 00:28:35,507 --> 00:28:37,968 Debí esforzarme cuando podía. 551 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Siento que le fallé. 552 00:28:50,189 --> 00:28:51,773 Yo también le fallé, Sr. Kovac. 553 00:28:51,773 --> 00:28:52,941 No es verdad. 554 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Soy una mentirosa. 555 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Eso obtuve en mi tarjeta. "Mentirosa". 556 00:28:57,696 --> 00:28:58,780 ¿Qué? 557 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 ¿Cree que es un papá de mierda? 558 00:29:03,368 --> 00:29:05,662 Pues yo fui una novia de mierda. 559 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 Engañé a Kolton. 560 00:29:20,886 --> 00:29:22,763 - Lo lamento mucho. - Deberías irte. 561 00:29:25,641 --> 00:29:27,267 De verdad, lo lamento. 562 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Yo no me preocuparía. Solo son siete puntos. 563 00:29:43,992 --> 00:29:47,037 ¿Siete? La última vez eran cinco. 564 00:29:49,581 --> 00:29:52,793 Oye, Cass. No es lo que parece. 565 00:29:54,795 --> 00:29:56,672 Solo quiero irme a casa. 566 00:29:57,673 --> 00:29:58,674 ¿Está bien? 567 00:29:59,341 --> 00:30:01,510 Sí, claro. 568 00:30:02,761 --> 00:30:04,137 Lo siento, Hawaii. 569 00:30:04,721 --> 00:30:05,973 Está bien. 570 00:30:07,140 --> 00:30:10,102 Intercambiemos números. Quizá para la próxima. 571 00:30:20,320 --> 00:30:21,822 Está bien. 572 00:30:28,328 --> 00:30:29,997 Quiero saber de ti, Jacob. 573 00:30:32,040 --> 00:30:34,042 No quiero secretos entre nosotros. 574 00:30:36,170 --> 00:30:39,715 ¿Sabías qué Trina engañó a Kolton? 575 00:30:47,514 --> 00:30:48,599 No. 576 00:30:48,599 --> 00:30:49,808 Le dije que se fuera. 577 00:30:52,853 --> 00:30:54,646 Solo estamos tú y yo, amigo. 578 00:31:36,313 --> 00:31:38,440 BASADA EN EL LIBRO DE M. O. WALSH 579 00:32:51,889 --> 00:32:53,891 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio