1
00:00:44,378 --> 00:00:46,588
- Era solo una broma, Giorgio.
- De acuerdo.
2
00:00:46,588 --> 00:00:49,049
¿"Orgio's"? ¿Te parece gracioso?
3
00:00:49,049 --> 00:00:52,719
Sí, "Orgio's". Como orgía.
4
00:00:53,470 --> 00:00:56,932
Bueno. Si yo no le entendí,
nadie le entenderá.
5
00:00:56,932 --> 00:00:58,308
Ese humor no es para todos.
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,686
Tenle paciencia.
7
00:01:01,311 --> 00:01:02,980
El funeral fue ayer.
8
00:01:02,980 --> 00:01:06,608
Lo sé, Dust. Sé lo que está sufriendo.
9
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
Pero el pueblo y yo sufriremos
por lo que le hizo a mi hermoso letrero.
10
00:01:11,446 --> 00:01:13,991
¿Y entonces? ¿Qué pasó?
11
00:01:13,991 --> 00:01:16,201
Escucha, haré una excepción.
12
00:01:16,201 --> 00:01:19,663
Su novio acaba de morir.
No lo olvidemos, Gran D.
13
00:01:21,456 --> 00:01:23,292
- Muchas gracias, Giorgio.
- No pasa nada.
14
00:01:23,292 --> 00:01:25,419
No me agradezcas, Cass.
15
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
Gracias, Giorgio.
16
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
¿Y tú? ¿Tienes algo que decir?
17
00:01:53,947 --> 00:01:57,034
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
18
00:01:58,827 --> 00:02:02,247
Han pasado algunos meses, Trina,
y hoy es el cumpleaños de Kolton.
19
00:02:02,998 --> 00:02:05,542
¿Te has sentido apoyada?
20
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
¿Has hablado con tus papás?
21
00:02:09,505 --> 00:02:11,757
No, los mandé al carajo
22
00:02:11,757 --> 00:02:14,134
luego de tenerlos encima todo el verano.
23
00:02:16,887 --> 00:02:18,096
¿Y tus amigos?
24
00:02:18,096 --> 00:02:21,016
Pues solo me hablan. O hablan de mí.
25
00:02:21,016 --> 00:02:26,021
Me ven como la novia fuerte y perfecta.
Como la maldita Virgen María.
26
00:02:27,523 --> 00:02:28,565
Sin ofender.
27
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
- Lo dejaré pasar.
- No debería.
28
00:02:35,489 --> 00:02:37,574
Eres muy dura contigo misma, Trina.
29
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
¿Cómo lo sabe?
30
00:02:42,955 --> 00:02:47,042
Cuando un ser querido muere,
es normal sentir culpa.
31
00:02:47,543 --> 00:02:51,505
Siempre te arrepientes por no haber dicho
o hecho algunas cosas.
32
00:02:52,005 --> 00:02:55,968
Y te culpas por haber desperdiciado
el tiempo que tuviste.
33
00:02:57,177 --> 00:03:00,681
¿Pero un accidente de auto?
Es una tragedia.
34
00:03:00,681 --> 00:03:03,350
Lo fue para ti y para Kolton, Trina.
35
00:03:03,851 --> 00:03:06,019
No hubo manera de evitarlo.
36
00:03:06,019 --> 00:03:08,230
Creo que si supiera lo qué pasó,
37
00:03:08,230 --> 00:03:10,899
también me consideraría culpable.
38
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
¿Quieres contarme lo que pasó?
39
00:03:17,155 --> 00:03:18,657
Quizá necesites contarlo.
40
00:03:20,367 --> 00:03:23,620
Y verás que las personas saben perdonar.
41
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
{\an8}FARSANTE
42
00:03:29,418 --> 00:03:32,796
{\an8}No es lo que parece.
Solo engaño a mi esposa.
43
00:03:32,796 --> 00:03:35,883
Le creo, pero es el entrenador
del equipo de básquetbol.
44
00:03:35,883 --> 00:03:39,761
A menos que lo anuncie públicamente
y admita que tiene un amorío,
45
00:03:39,761 --> 00:03:42,014
- tendrá que irse.
- No le haré eso a Vicky.
46
00:03:42,598 --> 00:03:44,099
Su esposa debe saberlo.
47
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Vicky no es mi esposa.
48
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
Los hombres son un asco.
49
00:03:48,770 --> 00:03:51,648
Tiene el día de hoy
para entregarme su renuncia.
50
00:03:54,568 --> 00:03:55,819
Buenas tardes, entrenador.
51
00:03:56,695 --> 00:03:59,740
Me ausento unos días
y todos ustedes arruinan todo.
52
00:03:59,740 --> 00:04:03,118
- ¿Qué hice?
- ¿Te tatuaste dentro de la escuela?
53
00:04:03,118 --> 00:04:05,871
La enfermera Munro me hizo medio tatuaje.
54
00:04:05,871 --> 00:04:08,081
Su tarjeta dice "Tatuadora".
55
00:04:08,081 --> 00:04:11,877
- Creí que sería hábil con las agujas.
- Dios santo, Dusty.
56
00:04:11,877 --> 00:04:14,838
Sí, lo siento. Fue un regalo para Cass.
57
00:04:14,838 --> 00:04:15,923
Nosotros...
58
00:04:16,673 --> 00:04:18,841
Últimamente,
hemos tenido algunos altibajos.
59
00:04:19,468 --> 00:04:22,221
Lo sé. El matrimonio es difícil.
60
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
- No tienes ni una semana de casada.
- Tengo una idea.
61
00:04:25,807 --> 00:04:27,184
De acuerdo.
62
00:04:27,184 --> 00:04:30,604
Lleva a Cass al hotel de Martha y Rose
durante el fin de semana.
63
00:04:30,604 --> 00:04:32,689
- Fui en mi luna de miel.
- Yo...
64
00:04:32,689 --> 00:04:34,775
Acaban de renovar el lugar.
65
00:04:34,775 --> 00:04:35,943
Es increíble.
66
00:04:35,943 --> 00:04:37,569
Te sientes fuera de Deerfield.
67
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Toma. Es un cupón de descuento.
68
00:04:39,488 --> 00:04:41,698
Úsalo. Así obtendré otro descuento, ¿sí?
69
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
- Bueno, sí.
- Lleva a tu esposa. Eso es.
70
00:04:44,117 --> 00:04:45,744
Sí. Tú puedes.
71
00:04:49,248 --> 00:04:51,875
Oye, ¿algún plan de cumpleaños?
72
00:04:51,875 --> 00:04:54,878
Noche de películas con mi papá,
así que no.
73
00:04:55,379 --> 00:04:58,423
¿Quieres que vaya? Seré tu protectora.
74
00:04:59,258 --> 00:05:00,467
Te protegeré de Beau.
75
00:05:02,678 --> 00:05:04,471
Prefiero que no. Me gusta tu propuesta,
76
00:05:04,471 --> 00:05:06,932
pero no se lo deseo ni a mi peor enemigo.
77
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Hola, Jacob.
78
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Hola.
79
00:05:11,645 --> 00:05:12,729
Ya me voy.
80
00:05:13,272 --> 00:05:14,273
¡Está bien!
81
00:05:14,982 --> 00:05:18,610
Es sexi que siempre esté ocupado.
82
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
Es muy misterioso.
83
00:05:21,029 --> 00:05:22,823
Me pregunto si irá a lo de Megan.
84
00:05:24,157 --> 00:05:25,701
¿Megan hará una fiesta?
85
00:05:27,035 --> 00:05:28,996
No. No es una fiesta.
86
00:05:29,580 --> 00:05:31,081
Más como una reunión.
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,709
En realidad, creo que no hará nada.
88
00:05:35,878 --> 00:05:38,755
{\an8}"Trina me preguntó sobre la fiesta
de Megan. ¿Qué le digo?".
89
00:05:39,381 --> 00:05:40,799
No. Es que...
90
00:05:40,799 --> 00:05:42,426
Era una broma.
91
00:05:43,594 --> 00:05:47,639
No es personal. Es que es raro.
Te la pasas lamentándote
92
00:05:47,639 --> 00:05:49,766
y todos queremos divertirnos
y pasarla bien.
93
00:05:50,267 --> 00:05:53,020
No sé cómo comportarme contigo.
94
00:05:54,271 --> 00:05:55,731
Sí, lo entiendo.
95
00:06:05,240 --> 00:06:08,035
Trina, ¿me extrañas? Qué linda.
96
00:06:08,035 --> 00:06:09,536
No, estoy sorprendida.
97
00:06:09,536 --> 00:06:11,914
Creí que esta noche estarían aquí.
98
00:06:11,914 --> 00:06:13,457
¿Por qué? ¿Qué pasará hoy?
99
00:06:15,542 --> 00:06:16,668
Es viernes.
100
00:06:16,668 --> 00:06:18,003
Te sorprenderá oír
101
00:06:18,003 --> 00:06:20,130
que tus padres saldrán este viernes.
102
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
¿No viste mi nota? La dejé en el comedor.
103
00:06:22,549 --> 00:06:25,761
Sí, para qué textear. Una nota
en la basura de mamá es mejor.
104
00:06:25,761 --> 00:06:27,387
Oye, no es basura.
105
00:06:27,888 --> 00:06:28,972
¿Mamá está contigo?
106
00:06:28,972 --> 00:06:31,767
Tu papá quiso sorprenderme.
107
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
Pero podemos regresar
y hacer algo si quieres, cariño.
108
00:06:35,687 --> 00:06:37,356
¿Saben qué? Está bien.
109
00:06:37,356 --> 00:06:40,234
Me alegra tener la casa para mi sola.
110
00:06:40,817 --> 00:06:43,320
Haré una fiesta gigante
y destruiré todas sus cosas.
111
00:06:43,320 --> 00:06:44,696
No llamen a la policía, ¿sí?
112
00:06:44,696 --> 00:06:47,991
- Eso no es novedad. Diviértete.
- De acuerdo, bebé. ¡Te amo!
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,704
¿Crees que esté bien?
Nunca quiere estar con nosotros.
114
00:06:52,704 --> 00:06:56,375
Sí, dijo que estaba bien.
Yo confío en ella.
115
00:06:56,375 --> 00:06:59,253
De acuerdo. ¿Me dirás adónde vamos?
116
00:06:59,253 --> 00:07:02,047
No, es secreto. Debes averiguarlo.
117
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
- ¿"Hotel de Martha y Rose"?
- ¿Qué? No.
118
00:07:04,550 --> 00:07:06,176
Acabo de ver el cupón.
119
00:07:06,176 --> 00:07:07,845
Si hubiera sabido que iríamos allí,
120
00:07:07,845 --> 00:07:09,555
- no hubiera aceptado.
- Bueno.
121
00:07:09,555 --> 00:07:11,890
Mira, sé que piensas que Martha te odia.
122
00:07:11,890 --> 00:07:15,018
Pero vi cómo te miraba el día de la boda.
123
00:07:15,519 --> 00:07:17,771
Si odiaras a alguien, ¿voltearías a verlo?
124
00:07:17,771 --> 00:07:18,939
¡Probablemente!
125
00:07:19,690 --> 00:07:21,316
Dejó a mi mamá por mi culpa.
126
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
- No, claro que no.
- ¡Sí!
127
00:07:22,943 --> 00:07:25,237
Dejó a tu mamá porque
no quería tener hijos.
128
00:07:25,237 --> 00:07:27,739
Y tú, desgraciadamente, fuiste esa niña.
129
00:07:27,739 --> 00:07:30,868
Pasó hace mucho tiempo. Somos adultos.
130
00:07:31,702 --> 00:07:33,954
Por eso quería escaparme contigo,
como adultos.
131
00:07:34,830 --> 00:07:35,956
- ¿Entiendes?
- Sí.
132
00:07:35,956 --> 00:07:38,750
Y para demostrarte
que aún puedo sorprenderte.
133
00:07:38,750 --> 00:07:40,335
¿Qué es más excitante
134
00:07:40,335 --> 00:07:44,298
que descubrir que eras parte
de un grupo de baile varonil? O sea...
135
00:07:45,007 --> 00:07:46,466
No puede ser.
136
00:07:46,466 --> 00:07:49,094
{\an8}¿Qué es todo esto?
137
00:07:49,094 --> 00:07:51,305
{\an8}Lo dice en el cupón, Cass.
138
00:07:51,305 --> 00:07:53,473
{\an8}"La diversión de un crucero
pero sin navegar".
139
00:07:53,473 --> 00:07:54,558
{\an8}HOTEL CRUCI-CRUCERÍN
140
00:07:54,558 --> 00:07:59,313
¡Hola! Bienvenidos
al Hotel Cruci-Crucerín.
141
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
Estamos felices de tenerlos a bordo
142
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
y esperamos que corran la voz.
143
00:08:03,317 --> 00:08:05,694
- Gracias.
- Faltan algunas remodelaciones,
144
00:08:05,694 --> 00:08:07,988
pero somos reconocidos
145
00:08:07,988 --> 00:08:10,782
por ser la posada marítima
número uno en Deerfield.
146
00:08:11,783 --> 00:08:14,995
Y si recomendamos el lugar, obtendremos
un descuento adicional,
147
00:08:14,995 --> 00:08:16,079
¿no es cierto?
148
00:08:16,079 --> 00:08:20,334
La cena se servirá a las 17 horas,
en el salón principal.
149
00:08:20,334 --> 00:08:22,711
- Antes de dirigirse a su camarote...
- El salón.
150
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
...deben leer el manual de seguridad.
151
00:08:25,547 --> 00:08:26,798
¿Mi padre hizo esto?
152
00:08:26,798 --> 00:08:29,801
"¡Oh, capitán! ¡Mi capitán!".
Así te verás de viejo.
153
00:08:29,801 --> 00:08:31,553
Parece un yate de estríperes.
154
00:08:32,304 --> 00:08:34,847
Capitana Rose, omitamos
el manual de seguridad.
155
00:08:34,847 --> 00:08:36,558
Al menos hasta obtener el foso.
156
00:08:36,558 --> 00:08:38,018
Cierto. Disculpen.
157
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Hola, Martha.
158
00:08:42,773 --> 00:08:43,815
Hola, Cass.
159
00:08:45,567 --> 00:08:48,987
Mírense, están cruzando miradas.
Me da gusto.
160
00:08:48,987 --> 00:08:50,614
¿Los llevo a su habitación?
161
00:08:50,614 --> 00:08:53,534
No entiendo. ¿Hicieron esto por la MORPHO?
162
00:08:53,534 --> 00:08:56,370
De hecho, no. Llevamos meses remodelando.
163
00:08:56,912 --> 00:08:58,539
Rose ama los cruceros,
164
00:08:58,539 --> 00:09:00,707
pero le aterra el mar.
165
00:09:00,707 --> 00:09:02,751
Y yo siempre he sido alguien hogareña.
166
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
Y decidimos fusionarlo.
167
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Fantástico.
168
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
Buenas tardes, entrenador.
169
00:09:12,177 --> 00:09:15,055
Muchos huéspedes vienen a despejarse.
170
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Con las remodelaciones,
las reservaciones aumentaron.
171
00:09:18,308 --> 00:09:21,603
Les ofrezco una disculpa,
pero es la última habitación disponible.
172
00:09:21,603 --> 00:09:24,064
- ¡Sí! La última habitación.
- Sí.
173
00:09:24,064 --> 00:09:25,482
CABINA DE LA TRIPULACIÓN
174
00:09:26,275 --> 00:09:29,653
Es una de nuestras habitaciones
más auténticas.
175
00:09:30,946 --> 00:09:32,239
- Sí.
- Sí.
176
00:09:32,239 --> 00:09:34,533
- "La cabina de la tripulación".
- Sí.
177
00:09:34,533 --> 00:09:36,410
Rose insistió en sellar las ventanas,
178
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
como si estuviéramos bajo cubierta.
179
00:09:39,037 --> 00:09:40,622
- Sí, es cierto.
- ¿Qué más?
180
00:09:41,540 --> 00:09:43,083
El apagador está junto a la puerta.
181
00:09:43,625 --> 00:09:46,712
Prende y apaga. Por si quieren usarlo.
182
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
- Vaya.
- Genial.
183
00:09:48,630 --> 00:09:51,091
Ojalá tuviera algo más sofisticado
para ustedes.
184
00:09:52,050 --> 00:09:53,719
Está perfecto.
185
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Gracias.
186
00:09:54,845 --> 00:09:56,889
- Gracias, Martha.
- Sí.
187
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Bueno.
188
00:10:00,100 --> 00:10:01,810
- ¿Ves cómo si me odia?
- ¿Qué?
189
00:10:01,810 --> 00:10:03,937
Es decir, seguro es su peor habitación.
190
00:10:03,937 --> 00:10:05,439
No lo sé. ¿La peor?
191
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
- ¿En serio?
- Sí.
192
00:10:07,191 --> 00:10:09,151
¿Qué piensas de los juegos de rol?
193
00:10:09,735 --> 00:10:10,736
Así es.
194
00:10:11,278 --> 00:10:14,948
- Seremos marineros. ¡Sí!
- De acuerdo.
195
00:10:14,948 --> 00:10:16,700
Estamos estresados, cansados
196
00:10:16,700 --> 00:10:19,161
y me lo pondré
porque nos estamos ahogando.
197
00:10:19,161 --> 00:10:20,621
Es tu última noche.
198
00:10:20,621 --> 00:10:23,123
Me ahogaré porque tienes
el último salvavidas.
199
00:10:23,123 --> 00:10:25,542
No sé. Deja de excitarme tanto.
200
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
- ¿Te gusta?
- Sí.
201
00:10:27,002 --> 00:10:28,879
Qué bueno porque ya no me lo puedo quitar.
202
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Carajo.
203
00:10:29,963 --> 00:10:32,466
Sí. Está atorado. Entre más...
204
00:10:39,056 --> 00:10:41,683
Hola. Creí que irías a la fiesta de Megan.
205
00:10:41,683 --> 00:10:42,768
Sí, seguro.
206
00:10:42,768 --> 00:10:45,938
Al parecer soy muy atrevida o muy incómoda
para estar en una fiesta.
207
00:10:45,938 --> 00:10:47,147
Aún no decido cuál.
208
00:10:48,607 --> 00:10:51,360
Sí es la segunda opción,
encajarás bien aquí.
209
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
Feliz cumpleaños.
210
00:10:55,280 --> 00:10:57,783
- Es un cenicero.
- Claro.
211
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
- Me encanta.
- Gracias.
212
00:11:00,619 --> 00:11:02,955
- Mierda.
- ¿Qué diablos hiciste?
213
00:11:02,955 --> 00:11:04,957
- No sé. Yo solo...
- No...
214
00:11:06,792 --> 00:11:09,211
- Es broma. Ya estaba roto.
- Qué mala.
215
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
- Tu regalo.
- Me la creí.
216
00:11:13,048 --> 00:11:14,091
Dios.
217
00:11:15,092 --> 00:11:17,511
¡FELICIDADES! ¡LLEGASTE A LOS 17!
218
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
Me alegra que estés vivo.
Tu heroína, Trina.
219
00:11:20,347 --> 00:11:22,975
- Algo sombrío, dada la situación.
- Es genial.
220
00:11:22,975 --> 00:11:25,352
Es decir, la hice con la estúpida
máquina de mi mamá.
221
00:11:26,562 --> 00:11:27,688
¿Y mi regalo?
222
00:11:27,688 --> 00:11:29,857
¿Qué te daré en mi cumpleaños?
223
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
Tengo una tarjeta para ti.
224
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
¿De dónde la sacaste?
225
00:11:45,581 --> 00:11:48,959
De la máquina. No sé. Solo eran pruebas.
226
00:11:48,959 --> 00:11:51,962
Al principio salieron
algunas tarjetas en blanco.
227
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
Podrías escribirles lo que quieras
228
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
y luego fingir que fue lo que te salió.
229
00:11:59,761 --> 00:12:02,139
Sí. Ojalá se me hubiera ocurrido antes.
230
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
¿Qué crees que le hubiera salido a Kolton?
231
00:12:09,521 --> 00:12:12,274
"Ángel", obviamente. ¿No?
232
00:12:12,274 --> 00:12:13,650
Sí, obvio.
233
00:12:13,650 --> 00:12:14,776
No sé.
234
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
A veces era un idiota y tomaba mis cosas.
235
00:12:18,280 --> 00:12:21,033
Una vez, mi mamá me compró
una switch y luego desapareció.
236
00:12:21,033 --> 00:12:24,369
Y, claro, me echaron la culpa.
Pero sé que fue él.
237
00:12:24,369 --> 00:12:27,289
Luego entré a mi cuenta
y mi usuario había cambiado a...
238
00:12:28,040 --> 00:12:29,541
...Pene69.
239
00:12:29,541 --> 00:12:31,418
En su defensa, es un gran nombre.
240
00:12:31,418 --> 00:12:34,129
Es decir, es insignificante.
Solo era un ejemplo.
241
00:12:34,129 --> 00:12:35,214
Lo sé.
242
00:12:35,214 --> 00:12:36,882
Y tú y yo solo empezamos a salir
243
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
porque siempre te abandonaba
por ir a tomar con sus amigos o...
244
00:12:45,766 --> 00:12:49,561
No creo que esa sea la única razón
por la que empezamos a salir.
245
00:12:50,979 --> 00:12:54,858
Lo sé. Y sé que no siempre era malo.
246
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
¿Pero considerarlo un "ángel"?
247
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
Apenas recuerdo lo bueno.
248
00:13:05,827 --> 00:13:11,124
Queridos navegantes, están viendo
un pañuelo común y corriente,
249
00:13:11,124 --> 00:13:14,920
como los que tienen en sus mesas.
250
00:13:15,629 --> 00:13:18,340
Sin embargo, así como la marea,
251
00:13:18,340 --> 00:13:22,928
este pañuelo puede rápidamente...
252
00:13:25,180 --> 00:13:26,306
...cambiar
253
00:13:28,475 --> 00:13:30,602
Gracias.
254
00:13:31,520 --> 00:13:34,982
Volveré después de una mágica
pausa de 15 minutos.
255
00:13:38,902 --> 00:13:41,697
Agradezco lo comprometido que está
con su tarjeta MORPHO.
256
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
Pero es igual de admirable hacerlo independientemente
257
00:13:46,076 --> 00:13:48,328
de lo que diga una máquina.
258
00:13:48,328 --> 00:13:50,330
Como Martha y Rose y su hermoso crucero.
259
00:13:51,498 --> 00:13:56,503
Algunos dicen que las tarjetas liberan
la magia que tenemos dentro.
260
00:13:57,087 --> 00:13:59,006
¿Tú crees? ¿A qué te dedicas, Glen?
261
00:13:59,715 --> 00:14:01,300
Trabajo en una compañía eléctrica.
262
00:14:01,300 --> 00:14:04,386
Pero mi tarjeta decía "Fotógrafo".
263
00:14:06,388 --> 00:14:07,806
¿Y qué tipo de fotografías?
264
00:14:07,806 --> 00:14:11,185
Árboles, en su mayoría.
Me gustan sus cortezas.
265
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
Parecen costras.
266
00:14:13,770 --> 00:14:16,023
- Qué mágico.
- Sí, lo es para mí.
267
00:14:16,023 --> 00:14:17,149
Desde hace tiempo,
268
00:14:17,149 --> 00:14:21,195
quería desaparecer y adentrarme al bosque
269
00:14:21,195 --> 00:14:23,822
y disfrutar mi arte.
270
00:14:25,032 --> 00:14:27,659
Pero temía que afectara mi relación.
271
00:14:28,994 --> 00:14:32,372
La MORPHO me dio el empujón
que necesitaba.
272
00:14:33,540 --> 00:14:35,626
Vaya. Es grandioso.
273
00:14:35,626 --> 00:14:37,878
¿Y tú? ¿Qué obtuviste?
274
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
- No escuché tu...
- Hawaii.
275
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
- ¿Obtuviste "Hawaii"?
- No.
276
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
Me llamo Hawaii.
277
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
- Claro.
- Obtuve "Exploradora".
278
00:14:47,513 --> 00:14:50,724
Obviamente se refiere
a exploradora sexual.
279
00:14:50,724 --> 00:14:52,476
Por supuesto, sí.
280
00:14:52,476 --> 00:14:55,854
Y cuando Glen me confesó su amor
por los árboles,
281
00:14:55,854 --> 00:14:58,106
le confesé que quería tener sexo
282
00:14:58,106 --> 00:15:00,692
con muchas diferentes personas.
283
00:15:00,692 --> 00:15:03,820
Y comencé una lista de experiencias
sexuales que quiero hacer.
284
00:15:03,820 --> 00:15:06,073
Y Glen ha sido un gran apoyo.
285
00:15:06,073 --> 00:15:07,157
Detente.
286
00:15:07,157 --> 00:15:08,951
- ¿Cuántas anotaste?
- ¿Cómo?
287
00:15:08,951 --> 00:15:12,829
Empecé con cosas básicas, como la DP.
288
00:15:14,456 --> 00:15:15,749
Perdón, doble pen.
289
00:15:15,749 --> 00:15:16,917
¿Doble pen?
290
00:15:18,752 --> 00:15:20,170
Perdón. Doble penetración.
291
00:15:21,839 --> 00:15:23,382
- Qué dolor.
- Glen.
292
00:15:23,382 --> 00:15:25,801
Ya saben cómo es. Ustedes están casados.
293
00:15:25,801 --> 00:15:27,219
Seguro ya probaron de todo.
294
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
- Un sin fin de veces.
- Claro que lo hemos hecho.
295
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
En nuestro caso, solo es una.
296
00:15:33,267 --> 00:15:35,435
Preferimos calidad que cantidad.
297
00:15:36,353 --> 00:15:38,647
- Ustedes qué obtuvieron?
- Yo "Realeza".
298
00:15:38,647 --> 00:15:39,940
Dios mío.
299
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- Es la mejor hasta ahora.
- ¿De verdad?
300
00:15:43,235 --> 00:15:45,779
Sinceramente, no sé qué pensar de eso.
301
00:15:45,779 --> 00:15:48,949
Hubiera preferido algo como "motociclista"
para comprarme una y ya.
302
00:15:48,949 --> 00:15:51,910
O "Fotógrafo" y comprar
una cámara y listo.
303
00:15:51,910 --> 00:15:52,995
Algo así.
304
00:15:52,995 --> 00:15:56,748
Como "Exploradora",
no necesité comprar un yate gigante.
305
00:15:56,748 --> 00:15:58,375
- Sí.
- Sería extraño.
306
00:15:59,501 --> 00:16:02,296
Me apropié del significado.
307
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Hola.
308
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
¿Qué obtuve? Qué bueno que preguntaron...
309
00:16:10,721 --> 00:16:12,514
Disculpa, Dusty.
310
00:16:12,514 --> 00:16:15,309
No quiero interrumpir,
¿pero el piso se mueve?
311
00:16:15,309 --> 00:16:17,936
Atención, pasajeros.
312
00:16:18,437 --> 00:16:21,815
Navegamos mareas agitadas.
313
00:16:21,815 --> 00:16:24,193
Haré lo mejor para sacarnos de aquí.
314
00:16:24,193 --> 00:16:26,570
Mientras tanto, disfruten el viaje.
315
00:16:27,070 --> 00:16:28,488
Es como un teatro-restaurante.
316
00:16:34,912 --> 00:16:36,747
- Hola, papá.
- Hola, campeón.
317
00:16:38,040 --> 00:16:39,374
Trina está aquí.
318
00:16:39,374 --> 00:16:42,085
¡Trina! ¡Viniste!
319
00:16:42,586 --> 00:16:45,130
Qué bueno. Ven. Siéntate.
320
00:16:45,130 --> 00:16:47,591
Íbamos a comenzar
con la noche de películas.
321
00:16:48,091 --> 00:16:49,218
¿Quieres algo de comer?
322
00:16:49,218 --> 00:16:51,428
Tengo algunos bocadillos, palomitas...
323
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
¿Cerveza? Solo una.
324
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
Palomitas esta bien. Gracias.
325
00:16:55,807 --> 00:16:56,892
Enseguida.
326
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
- ¿Qué vamos a ver?
- Los Siete Magníficos.
327
00:17:04,900 --> 00:17:05,983
La favorita de Kolton.
328
00:17:07,444 --> 00:17:09,070
¿Qué? ¿Qué pasa?
329
00:17:09,655 --> 00:17:11,240
Nada, es que...
330
00:17:11,740 --> 00:17:14,242
Veámosla, solo que no creo
que sea su favorita.
331
00:17:14,242 --> 00:17:16,328
O sea, sí le gustaba.
332
00:17:16,328 --> 00:17:19,414
Pero estaba obsesionado
con La Boda de mi mejor amigo.
333
00:17:20,874 --> 00:17:24,086
¿Donde sale Julia Roberts?
334
00:17:24,086 --> 00:17:25,170
Sí.
335
00:17:26,505 --> 00:17:29,216
Bueno, me cae bien.
336
00:17:29,216 --> 00:17:32,427
- Es algo graciosa y es bonita.
- Sí.
337
00:17:33,178 --> 00:17:36,265
Y, si era la favorita de Kolton,
la veremos.
338
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
- Sí.
- Iré por las palomitas.
339
00:17:39,810 --> 00:17:41,144
¡Ya vuelvo!
340
00:17:41,144 --> 00:17:44,731
Y pensar que me preocupaba ver
una película de vaqueros con él.
341
00:17:44,731 --> 00:17:48,235
Pero ahora veré una comedia romántica
con mi papá y mi novia secreta,
342
00:17:48,235 --> 00:17:51,196
en honor a mi hermano muerto,
que también salía contigo.
343
00:17:51,864 --> 00:17:53,115
Feliz cumpleaños.
344
00:17:53,115 --> 00:17:54,741
Sí que lo es.
345
00:17:55,909 --> 00:17:58,704
¿Ven cómo estas grietas
346
00:17:58,704 --> 00:18:01,582
contrastan con el color del musgo?
347
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Es hermoso, Glen.
348
00:18:02,749 --> 00:18:05,460
Bueno, retomemos la plática sobre la lista
349
00:18:05,460 --> 00:18:07,045
- de actividades sexuales.
- Sí.
350
00:18:07,045 --> 00:18:08,714
¿Cómo funciona?
351
00:18:08,714 --> 00:18:11,925
O sea, ¿cómo es el día a día
para ti, Glen?
352
00:18:12,926 --> 00:18:15,179
No intervengo mucho.
353
00:18:15,179 --> 00:18:18,015
Hawaii hace lo que quiere
con quien quiere.
354
00:18:18,015 --> 00:18:19,099
Yo solo tomo fotos.
355
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Entonces estás presente.
356
00:18:22,436 --> 00:18:25,772
No. Fotografío árboles.
357
00:18:25,772 --> 00:18:27,441
Solo árboles. Vamos.
358
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
- A veces, salgo de viaje...
- ¿Qué?
359
00:18:29,526 --> 00:18:31,361
...para hacer sesiones
360
00:18:31,361 --> 00:18:33,155
y Hawaii no se pone ni un poco celosa.
361
00:18:33,155 --> 00:18:38,035
A veces me es difícil,
pero sé que necesita su espacio.
362
00:18:40,495 --> 00:18:42,331
Parece una relación sana.
363
00:18:42,331 --> 00:18:45,542
Espera, ¿entones dices
que se te dificulta a ti?
364
00:18:45,542 --> 00:18:49,171
Creo que Glen es el que debería
sentirse más inseguro.
365
00:18:49,171 --> 00:18:51,924
Y preocuparse por si alguna
de tus "excursiones"
366
00:18:51,924 --> 00:18:54,593
lo alejan de ti para siempre.
367
00:18:56,970 --> 00:18:58,472
Lo único que puedo decir es que...
368
00:18:58,972 --> 00:19:01,225
...desde que Glen y yo nos abrimos,
369
00:19:01,225 --> 00:19:04,186
nos enamoramos de nuevo,
370
00:19:04,186 --> 00:19:07,731
pero de nuestro verdadero yo,
y nunca hemos estado mejor.
371
00:19:09,900 --> 00:19:11,527
Y...
372
00:19:11,527 --> 00:19:12,986
Cogimos en un árbol.
373
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
Bueno, es hora de irnos.
374
00:19:15,906 --> 00:19:17,658
Fue un placer.
375
00:19:18,200 --> 00:19:20,285
pero es hora de ir a la cabina
de la tripulación.
376
00:19:20,285 --> 00:19:21,370
Sí.
377
00:19:22,079 --> 00:19:25,249
La cabina de la tripulación.
Suena divertido.
378
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Bueno.
379
00:19:31,213 --> 00:19:34,758
Me encanta. Parece real.
380
00:19:35,926 --> 00:19:40,013
Nosotros estamos en el camarote
del capitán y la vista es increíble.
381
00:19:40,013 --> 00:19:42,933
Te recuerda que no estamos en el océano.
382
00:19:44,101 --> 00:19:45,227
¿Quieren intercambiar?
383
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Cierto.
384
00:19:51,525 --> 00:19:53,193
Es algo tarde, ¿no?
385
00:19:53,193 --> 00:19:55,779
Sí, me siento algo mareado.
386
00:19:55,779 --> 00:19:56,947
No.
387
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
No debiste usar tu celular
en el piso movedizo.
388
00:20:00,075 --> 00:20:01,159
Glen.
389
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Sí, creo que será todo por hoy.
390
00:20:04,204 --> 00:20:05,831
- Gusto en conocerte.
- Qué pena.
391
00:20:05,831 --> 00:20:07,749
- Nos vemos mañana.
- Ahí está la salida.
392
00:20:07,749 --> 00:20:08,834
Sí.
393
00:20:10,586 --> 00:20:12,045
Espero te sientas mejor.
394
00:20:18,218 --> 00:20:19,219
¿Entonces?
395
00:20:21,180 --> 00:20:22,514
Normalmente, ¿cómo lo hacen?
396
00:20:24,558 --> 00:20:26,518
¿Cómo hacemos qué?
397
00:20:30,230 --> 00:20:31,231
Eso.
398
00:20:31,231 --> 00:20:32,649
Normalmente...
399
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Por lo regular, primero hablaríamos
en privado.
400
00:20:36,695 --> 00:20:37,905
- Sí.
- Sí.
401
00:20:39,573 --> 00:20:40,657
Por aquí.
402
00:20:40,657 --> 00:20:43,911
¡Sí! Entraremos aquí.
403
00:20:45,662 --> 00:20:46,914
Ahora volvemos.
404
00:20:46,914 --> 00:20:48,207
¿Sabes qué está pasando?
405
00:20:48,207 --> 00:20:50,125
Es un trío. Así empiezan los tríos.
406
00:20:50,125 --> 00:20:52,586
Sé lo que está pasando. ¿Qué piensas?
407
00:20:52,586 --> 00:20:54,087
- ¿Qué pienso?
- Sí.
408
00:20:54,087 --> 00:20:57,049
Antes, no te hubiera gustado la idea.
409
00:20:57,049 --> 00:21:00,302
Ahora sí. Pero quiero saber
lo que tú piensas.
410
00:21:00,302 --> 00:21:01,845
¿Esto es algo que...?
411
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
¿Es algo que tú quieras?
412
00:21:04,681 --> 00:21:07,267
Porque quiero que me digas
lo que quieres, amor.
413
00:21:07,267 --> 00:21:09,853
Yo también quiero que me lo digas, amor.
414
00:21:09,853 --> 00:21:11,021
De acuerdo.
415
00:21:11,021 --> 00:21:12,397
¿Y si a la cuenta de tres
416
00:21:12,397 --> 00:21:14,900
los dos decimos lo que queremos?
417
00:21:16,193 --> 00:21:18,779
- Está bien.
- Uno, dos, tres.
418
00:21:21,114 --> 00:21:22,741
¿Sabes qué? Era muy arriesgado, ¿no?
419
00:21:22,741 --> 00:21:24,743
- Abriría la caja de pandora.
- Me tardé.
420
00:21:24,743 --> 00:21:27,162
A las tres diré "trío",
421
00:21:27,162 --> 00:21:29,122
y dirás lo que quieras, ¿sí?
422
00:21:29,790 --> 00:21:31,416
¡Uno, dos, trío!
423
00:21:31,416 --> 00:21:32,501
- Dusty, escucha.
- Sí.
424
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
¿Sabes qué?
425
00:21:33,585 --> 00:21:36,463
- Todo esto fue inesperado, ¿no?
- Sí.
426
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
- ¿Está bien?
- Sí.
427
00:21:37,881 --> 00:21:39,716
¿Sabes?
428
00:21:39,716 --> 00:21:42,135
Hemos hablado de ampliar
nuestros horizontes, ¿sí?
429
00:21:42,135 --> 00:21:43,220
Sí.
430
00:21:43,220 --> 00:21:45,430
Y esto es algo que podemos hacer juntos.
431
00:21:45,430 --> 00:21:47,975
- Sí.
- Lo que decidan está bien.
432
00:21:47,975 --> 00:21:50,477
¡No! Cass dice que sí al trío.
433
00:21:50,477 --> 00:21:52,104
¡Sí! ¡Súper!
434
00:21:52,604 --> 00:21:56,400
Finalmente tacharé
"trío con pareja adulta" de mi lista.
435
00:21:58,569 --> 00:22:01,947
Empiecen como siempre y yo los veo.
436
00:22:01,947 --> 00:22:03,031
¿Como en casa?
437
00:22:03,031 --> 00:22:04,199
Sí.
438
00:22:05,450 --> 00:22:07,911
- Bueno...
- Casi siempre, lo que hacemos es...
439
00:22:07,911 --> 00:22:10,539
- Apagas la luz de abajo.
- ¡Eso es!
440
00:22:10,539 --> 00:22:12,457
- Apagar la luz. Listo.
- Poner la alarma.
441
00:22:12,457 --> 00:22:13,792
- Así es.
- Excitante.
442
00:22:13,792 --> 00:22:16,712
- Luego te lavas los dientes.
- Sí, los dientes.
443
00:22:16,712 --> 00:22:18,630
Amo lavarme los dientes y hacer gárgaras.
444
00:22:18,630 --> 00:22:20,048
- Sabor a menta.
- Higiene bucal.
445
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
Luego hago...
446
00:22:22,259 --> 00:22:24,136
Creo que no. ¿Hago eso?
447
00:22:24,136 --> 00:22:26,805
Sí, pero no con el dorso de tu mano.
448
00:22:26,805 --> 00:22:28,056
- Tus manos en la cara...
- Sí.
449
00:22:28,056 --> 00:22:29,391
- ...y en el cuerpo.
- Y algunos...
450
00:22:30,559 --> 00:22:32,477
- Un poco de eso.
- Le gustan los masajes.
451
00:22:32,477 --> 00:22:34,521
- Sí.
- Usa un portafolio para el trabajo.
452
00:22:34,521 --> 00:22:37,357
Tengo problemas de espalda,
por eso lo hace.
453
00:22:37,357 --> 00:22:38,442
Si, así.
454
00:22:38,442 --> 00:22:40,694
De acuerdo. Vamos.
455
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
- No puedo tener sexo...
- No.
456
00:22:42,821 --> 00:22:44,198
...con los pantalones puestos.
457
00:22:44,865 --> 00:22:46,909
- Eso es.
- Me quito los pantalones.
458
00:22:46,909 --> 00:22:48,619
¡Hora de la sorpresa!
459
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
Para entrar en calor.
460
00:22:51,830 --> 00:22:52,915
¡Mierda!
461
00:22:53,790 --> 00:22:55,584
- ¡Carajo!
- ¿Estás bien?
462
00:22:56,418 --> 00:22:57,669
Mierda. Mi tobillo.
463
00:22:57,669 --> 00:23:00,464
¿Por qué no te quitaste tus zapatos antes?
464
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
No sé. No uso zapatos en la casa.
465
00:23:02,508 --> 00:23:03,634
Seguro te torciste.
466
00:23:03,634 --> 00:23:05,886
No te muevas, cariño, ¿sí?
467
00:23:05,886 --> 00:23:08,931
Iré por algo de hielo. Dios mío.
468
00:23:14,770 --> 00:23:16,188
¿Qué tienes en el trasero?
469
00:23:23,779 --> 00:23:26,365
¿Se supone que estemos del lado
de Julia Roberts?
470
00:23:26,365 --> 00:23:29,409
Toda la película trata de arruinar
la boda de su amigo.
471
00:23:29,409 --> 00:23:31,453
De hecho, es la boda de su mejor amigo.
472
00:23:31,453 --> 00:23:34,331
Pues no es una buena mejor amiga.
Te lo aseguro.
473
00:23:34,915 --> 00:23:37,751
La verdad no sé si a Kolton le gustaría.
474
00:23:37,751 --> 00:23:39,837
- Pues...
- Creo que fue por mamá.
475
00:23:40,838 --> 00:23:42,673
Sí, le ayudaba a lavar la ropa sucia.
476
00:23:42,673 --> 00:23:44,216
Y siempre ponían una película.
477
00:23:44,216 --> 00:23:48,095
Creo que le gustaban
las comedias románticas de los 90.
478
00:23:48,679 --> 00:23:50,681
Se sabía los diálogos de Jerry Maguire.
479
00:23:50,681 --> 00:23:52,057
Y vaya que eran muchos.
480
00:23:52,057 --> 00:23:55,018
Sí, pero los decía en un tono gracioso.
481
00:23:55,018 --> 00:23:56,687
Kolton era muy gracioso.
482
00:23:57,354 --> 00:23:59,147
Lo sacó de su viejo.
483
00:23:59,147 --> 00:24:01,984
Sí. Como "Orgio's".
484
00:24:01,984 --> 00:24:03,610
Así le decía Kolton.
485
00:24:04,194 --> 00:24:10,325
Por eso rompí el letrero.
Fue un homenaje para él.
486
00:24:11,368 --> 00:24:14,913
Diablos. Hacían una muy buena pareja.
487
00:24:15,497 --> 00:24:17,749
Nunca lo vi tan feliz como lo era contigo.
488
00:24:23,422 --> 00:24:24,840
Haré más palomitas.
489
00:24:24,840 --> 00:24:26,216
- ¿Te ayudo?
- Él puede solo.
490
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
No vayas a saltar.
491
00:24:56,788 --> 00:24:58,332
Disculpa, ¿necesitas algo?
492
00:24:58,332 --> 00:25:00,375
¿Toallas? ¿Pastillas para las náuseas?
493
00:25:00,959 --> 00:25:03,712
No, solo quería hielo.
494
00:25:04,546 --> 00:25:05,547
Está bien.
495
00:25:12,304 --> 00:25:13,472
¿Cómo estás?
496
00:25:14,681 --> 00:25:15,682
Estoy bien.
497
00:25:16,600 --> 00:25:20,604
Estoy algo estresada,
pero así es el trabajo, ¿no?
498
00:25:21,188 --> 00:25:23,440
Un huésped vomitó
en el camarote del capitán.
499
00:25:23,440 --> 00:25:25,108
Sí, pobre Glen.
500
00:25:28,070 --> 00:25:32,157
Para ser honesta, Cass, tenerte aquí es...
501
00:25:33,200 --> 00:25:35,661
Traté de hablarte en la boda.
502
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
Pero no encontré el momento adecuado.
503
00:25:40,249 --> 00:25:41,458
Sí, lo sé.
504
00:25:41,458 --> 00:25:43,877
Hubo varios bailes sorpresa.
505
00:25:43,877 --> 00:25:45,170
Parecía una competencia.
506
00:25:47,130 --> 00:25:48,465
Pienso mucho en ti.
507
00:25:49,508 --> 00:25:51,885
Ya sabes, en cómo estás
o qué estás haciendo.
508
00:25:55,055 --> 00:25:57,140
Estoy bien.
509
00:25:58,100 --> 00:25:59,977
Estoy vendiendo sudaderas.
510
00:25:59,977 --> 00:26:01,812
No me sorprende.
511
00:26:02,521 --> 00:26:04,690
Siempre fuiste muy creativa.
512
00:26:07,276 --> 00:26:09,778
Lo siento. Es que...
513
00:26:09,778 --> 00:26:11,572
No sé qué está pasando.
514
00:26:13,073 --> 00:26:14,992
- Creí que me odiabas.
- ¿Odiarte?
515
00:26:14,992 --> 00:26:20,163
Sí. Es que no hemos hablado
en muchos años.
516
00:26:20,747 --> 00:26:23,500
Sé que mi madre y tú terminaron
por mi culpa.
517
00:26:23,500 --> 00:26:24,960
Tú no querías tener hijos y...
518
00:26:24,960 --> 00:26:26,211
¿Eso fue lo que te dijo?
519
00:26:28,547 --> 00:26:30,716
Por supuesto que eso te dijo.
520
00:26:31,675 --> 00:26:34,011
Lo siento. No quiero hablar mal
de tu madre.
521
00:26:34,011 --> 00:26:36,847
No, por favor. Adelante.
522
00:26:36,847 --> 00:26:39,892
Izzy y yo ya teníamos problemas
antes de mudarnos a Deerfield,
523
00:26:39,892 --> 00:26:41,935
pero no tenían nada qué ver contigo.
524
00:26:43,312 --> 00:26:47,191
Creí que al mudarnos aquí
y al dejar su carrera de lado,
525
00:26:47,191 --> 00:26:48,942
las cosas cambiarían.
526
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Y se hizo alcaldesa.
527
00:26:53,322 --> 00:26:54,364
Lo sé.
528
00:26:55,949 --> 00:26:58,243
Al final, yo la dejé a ella.
529
00:27:00,245 --> 00:27:03,498
Pero le supliqué a Izzy
que me dejara verte.
530
00:27:04,791 --> 00:27:06,793
Y me dijo que tú no querías.
531
00:27:08,712 --> 00:27:11,215
Y respeté tu decisión.
532
00:27:15,886 --> 00:27:17,054
Esa nunca fue mi...
533
00:27:20,974 --> 00:27:22,518
Nunca fue mi decisión.
534
00:27:33,570 --> 00:27:35,781
- Qué divertida noche, ¿no?
- Sí.
535
00:27:35,781 --> 00:27:38,242
Viendo películas viejas
en el sótano conmigo.
536
00:27:39,868 --> 00:27:41,662
Al menos no fue Los Siete Magníficos,
537
00:27:41,662 --> 00:27:43,747
que, al parecer, solo a mí me gusta.
538
00:27:43,747 --> 00:27:46,166
Como Jacob dijo, seguro a Kolton
también le gustaba.
539
00:27:50,170 --> 00:27:52,089
Nadie me habla de él.
540
00:27:54,007 --> 00:27:55,843
Y, cuando lo hacen, dicen la misma mierda.
541
00:28:00,013 --> 00:28:02,891
Pero tú lo conocías de verdad, ¿no?
542
00:28:03,684 --> 00:28:04,685
Yo...
543
00:28:07,938 --> 00:28:09,898
Ni siquiera sé cuál era su color favorito.
544
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Creo que le gustaba el amarillo.
545
00:28:16,113 --> 00:28:17,906
- ¿Sí?
- Sí.
546
00:28:17,906 --> 00:28:21,410
Pues es un bonito color.
547
00:28:25,080 --> 00:28:28,709
En un año, aprendiste más de él
que yo en toda mi vida.
548
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
No es cierto.
549
00:28:32,921 --> 00:28:33,922
Debí...
550
00:28:35,507 --> 00:28:37,968
Debí esforzarme cuando podía.
551
00:28:39,469 --> 00:28:40,888
Siento que le fallé.
552
00:28:50,189 --> 00:28:51,773
Yo también le fallé, Sr. Kovac.
553
00:28:51,773 --> 00:28:52,941
No es verdad.
554
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Soy una mentirosa.
555
00:28:55,819 --> 00:28:57,696
Eso obtuve en mi tarjeta. "Mentirosa".
556
00:28:57,696 --> 00:28:58,780
¿Qué?
557
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
¿Cree que es un papá de mierda?
558
00:29:03,368 --> 00:29:05,662
Pues yo fui una novia de mierda.
559
00:29:07,247 --> 00:29:08,707
Engañé a Kolton.
560
00:29:20,886 --> 00:29:22,763
- Lo lamento mucho.
- Deberías irte.
561
00:29:25,641 --> 00:29:27,267
De verdad, lo lamento.
562
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Yo no me preocuparía.
Solo son siete puntos.
563
00:29:43,992 --> 00:29:47,037
¿Siete? La última vez eran cinco.
564
00:29:49,581 --> 00:29:52,793
Oye, Cass. No es lo que parece.
565
00:29:54,795 --> 00:29:56,672
Solo quiero irme a casa.
566
00:29:57,673 --> 00:29:58,674
¿Está bien?
567
00:29:59,341 --> 00:30:01,510
Sí, claro.
568
00:30:02,761 --> 00:30:04,137
Lo siento, Hawaii.
569
00:30:04,721 --> 00:30:05,973
Está bien.
570
00:30:07,140 --> 00:30:10,102
Intercambiemos números.
Quizá para la próxima.
571
00:30:20,320 --> 00:30:21,822
Está bien.
572
00:30:28,328 --> 00:30:29,997
Quiero saber de ti, Jacob.
573
00:30:32,040 --> 00:30:34,042
No quiero secretos entre nosotros.
574
00:30:36,170 --> 00:30:39,715
¿Sabías qué Trina engañó a Kolton?
575
00:30:47,514 --> 00:30:48,599
No.
576
00:30:48,599 --> 00:30:49,808
Le dije que se fuera.
577
00:30:52,853 --> 00:30:54,646
Solo estamos tú y yo, amigo.
578
00:31:36,313 --> 00:31:38,440
BASADA EN EL LIBRO
DE M. O. WALSH
579
00:32:51,889 --> 00:32:53,891
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio