1 00:00:41,375 --> 00:00:44,294 {\an8}〝オルジオズ〟 2 00:00:44,545 --> 00:00:46,588 あれはジョークだよ 3 00:00:46,755 --> 00:00:49,049 “オルジオズ”で笑えるか? 4 00:00:49,216 --> 00:00:52,719 “”の つもりじゃないかな 5 00:00:53,470 --> 00:00:58,308 そんなの伝わらないだろ ジョークになってない 6 00:00:58,475 --> 00:01:00,894 大目に見てやってくれ 7 00:01:01,311 --> 00:01:02,980 昨日が葬儀だった 8 00:01:03,146 --> 00:01:06,567 あの子が傷ついたのは 知ってる 9 00:01:06,692 --> 00:01:11,405 けど美しいネオンを汚されて 俺も町も傷ついた 10 00:01:11,530 --> 00:01:13,991 ねえ もう評決は出た? 11 00:01:14,157 --> 00:01:16,201 今回は大目に見る 12 00:01:16,368 --> 00:01:20,372 彼氏を失ったんだ 考慮してやらないとな 13 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 ありがとう 14 00:01:22,499 --> 00:01:25,627 よせよ 君が礼を言う必要ない 15 00:01:29,882 --> 00:01:30,841 ありがとう 16 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 君は言うことないのか? 17 00:01:53,947 --> 00:01:57,034 ビッグ・ドア・プライズ ~人生の可能性、教えます 18 00:01:58,827 --> 00:02:02,247 コルトンが亡くなって 最初の誕生日だ 19 00:02:02,915 --> 00:02:08,127 独りで悩んだりしてない? ご両親とは話をしてる? 20 00:02:09,378 --> 00:02:14,301 息が詰まるからほっといてって 親には言いました 21 00:02:16,887 --> 00:02:18,055 友達とは? 22 00:02:18,180 --> 00:02:21,975 話しかけてくれるし ネタにもしてる 23 00:02:22,100 --> 00:02:26,021 まるで私が クソ聖母マリアか何かみたいに 24 00:02:27,856 --> 00:02:28,982 ごめんなさい 25 00:02:30,984 --> 00:02:31,985 許されるよ 26 00:02:32,110 --> 00:02:33,737 そんな資格ない 27 00:02:35,447 --> 00:02:37,574 君は自分に厳しすぎる 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 それは違う 29 00:02:42,955 --> 00:02:47,376 愛する人を亡くすと 人は罪悪感を抱く 30 00:02:47,876 --> 00:02:51,797 “あの時 ああしておけば”と 思うんだ 31 00:02:52,089 --> 00:02:55,968 そして その時間を 惜しんだことを悔やむ 32 00:02:57,094 --> 00:03:00,681 でも自動車事故は悲劇だ 33 00:03:01,014 --> 00:03:03,559 コルトンにも君にも-- 34 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 予測などできなかった 35 00:03:06,270 --> 00:03:10,899 事情を知れば神父も思うはず 罪悪感を抱けって 36 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 事情を話したい? 37 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 誰かに話してごらん 38 00:03:20,367 --> 00:03:23,871 君が思うよりも人は寛容だよ 39 00:03:28,500 --> 00:03:32,796 {\an8}〝詐欺師〟 そうじゃない 私が欺いたのは妻だ 40 00:03:32,963 --> 00:03:35,883 信じるけど あなたはコーチよ 41 00:03:36,175 --> 00:03:40,762 浮気なら公にしないと 解任せざるを得ない 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 ヴィッキーが傷つく 43 00:03:42,598 --> 00:03:44,099 妻には知る権利が 44 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 妻じゃない 45 00:03:47,436 --> 00:03:48,687 男って最低 46 00:03:48,812 --> 00:03:51,815 今日中に辞表を提出して 47 00:03:54,651 --> 00:03:55,819 やあ コーチ 48 00:03:56,778 --> 00:03:59,531 私が少し休んだらこのザマ? 49 00:03:59,656 --> 00:04:00,324 僕が何か? 50 00:04:00,574 --> 00:04:03,076 校内でタトゥーを入れたの? 51 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 いや 半分だけ 52 00:04:04,786 --> 00:04:08,081 マンロー看護師のカードが “彫り師”で 53 00:04:08,207 --> 00:04:10,042 針に慣れてるかと 54 00:04:10,459 --> 00:04:11,877 信じられない 55 00:04:12,127 --> 00:04:15,797 申し訳ない キャスのためにしたんだ 56 00:04:16,673 --> 00:04:19,009 近頃 ゴタゴタしてて 57 00:04:19,551 --> 00:04:22,221 分かるわ 結婚って大変 58 00:04:23,055 --> 00:04:24,306 新婚でしょう? 59 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 いい考えがある 60 00:04:27,351 --> 00:04:30,562 2人で行って マーサとローズのホテルへ 61 00:04:30,687 --> 00:04:32,648 ハネムーンで行ったの 62 00:04:32,773 --> 00:04:37,528 改装したばかりですてきよ 非日常を味わえる 63 00:04:37,653 --> 00:04:39,279 10%引きのクーポンよ 64 00:04:39,404 --> 00:04:41,949 私も割引になるから使って 65 00:04:42,074 --> 00:04:45,786 夫婦で行くのよ 水入らずで楽しんで 66 00:04:49,248 --> 00:04:51,875 ねえ 誕生日のお楽しみは? 67 00:04:52,042 --> 00:04:55,087 父さんと映画 楽しくないけど 68 00:04:55,337 --> 00:04:58,423 私 行こうか? 気が楽だと思うよ 69 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 2人きりより 70 00:05:01,677 --> 00:05:06,890 いや うれしいけど 父さんの相手をさせるのは悪い 71 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 ジェイコブ 72 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 やあ 73 00:05:11,645 --> 00:05:12,855 行かなきゃ 74 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 じゃあね 75 00:05:15,065 --> 00:05:18,569 いつも ああやって すぐ行っちゃう 76 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 すごくミステリアス 77 00:05:21,029 --> 00:05:22,865 メーガンの家に来るかな 78 00:05:23,699 --> 00:05:25,701 彼女の家で何かあるの? 79 00:05:26,410 --> 00:05:28,996 そういうわけじゃないの 80 00:05:29,580 --> 00:05:31,081 誰かが行くとか... 81 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 でも行かないと思う 82 00:05:35,878 --> 00:05:38,755 “トリーナにバレた どうしよう” 83 00:05:39,298 --> 00:05:40,215 それは... 84 00:05:40,757 --> 00:05:42,426 ふざけただけ 85 00:05:43,510 --> 00:05:45,554 別に悪気はないの 86 00:05:45,721 --> 00:05:49,683 あなたの前で はしゃいじゃ悪いかなって 87 00:05:50,142 --> 00:05:53,020 一緒にいると気疲れしちゃう 88 00:05:54,271 --> 00:05:56,023 そっか 分かった 89 00:06:05,240 --> 00:06:07,993 パパがいないと寂しいか? 90 00:06:08,118 --> 00:06:11,872 今夜は2人とも 家にいると思っただけ 91 00:06:11,997 --> 00:06:13,290 何かあったっけ? 92 00:06:15,542 --> 00:06:16,627 金曜日 93 00:06:16,752 --> 00:06:20,088 ごめんよ ママとパパはお出かけだ 94 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 テーブルにメモがない? 95 00:06:22,549 --> 00:06:25,761 ママのガラクタだらけで 分かんないよ 96 00:06:25,928 --> 00:06:27,596 ガラクタじゃないわ 97 00:06:27,846 --> 00:06:28,972 ママも一緒なの? 98 00:06:29,139 --> 00:06:31,725 そう パパのサプライズなの 99 00:06:31,850 --> 00:06:35,687 でも あなたが 一緒にいたいなら帰るわ 100 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 ううん 大丈夫 101 00:06:37,439 --> 00:06:40,234 1人で好きに過ごすから 102 00:06:40,817 --> 00:06:44,947 騒いで何か壊しても 警察 呼ばないでね 103 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 じゃあな 愛してるよ 104 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 心配だわ 様子が変だった 105 00:06:52,788 --> 00:06:56,333 大丈夫だと言ってた 娘を信じよう 106 00:06:56,458 --> 00:06:57,417 そうね 107 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 ところで どこへ行くの? 108 00:07:00,087 --> 00:07:01,922 まあ 楽しみにしてて 109 00:07:02,047 --> 00:07:02,881 マーサのとこ? 110 00:07:03,173 --> 00:07:04,550 え? 違うよ 111 00:07:04,967 --> 00:07:06,093 クーポンが 112 00:07:06,218 --> 00:07:08,637 知ってたら来なかった 113 00:07:08,762 --> 00:07:11,765 マーサが君を嫌ってるから? 114 00:07:11,974 --> 00:07:15,310 でも結婚式の時 彼女は君を見てた 115 00:07:15,435 --> 00:07:17,771 君は嫌いな人を見る? 116 00:07:18,146 --> 00:07:18,939 きっとね 117 00:07:19,690 --> 00:07:21,233 私を嫌って去った 118 00:07:21,358 --> 00:07:22,943 そうじゃない 119 00:07:23,110 --> 00:07:27,698 彼女は子供を望まず 君は単に子供だっただけ 120 00:07:27,823 --> 00:07:31,076 年月が経ち 僕らは大人になった 121 00:07:31,451 --> 00:07:34,454 だから君を大人の隠れ家へ 122 00:07:34,746 --> 00:07:35,664 分かる? 123 00:07:36,123 --> 00:07:38,750 君をときめかせてみせる 124 00:07:38,917 --> 00:07:40,294 それを言うなら 125 00:07:40,419 --> 00:07:44,464 あなたのダンスにも 相当ときめかされたわ 126 00:07:45,007 --> 00:07:46,341 なあに? あれ 127 00:07:46,633 --> 00:07:49,011 ここ 改装したの? 128 00:07:49,136 --> 00:07:54,558 クーポンに書いてあった 〝クル—ジング・ クル—ズ・イン〟 “地元で楽しむクルーズ船” って 129 00:07:54,725 --> 00:07:58,937 ようこそ クルージング・クルーズ・インへ 130 00:07:59,062 --> 00:08:01,106 ご乗船に感謝します 131 00:08:01,231 --> 00:08:03,775 ご友人に薦めてくださいね 132 00:08:03,901 --> 00:08:06,195 まだ改装の途中ですが 133 00:08:06,361 --> 00:08:10,782 町一番のマリン風ホテルとして 既に評判に 134 00:08:11,783 --> 00:08:16,079 誰かを紹介すると さらに10%引きになるよね? 135 00:08:16,413 --> 00:08:20,375 夕食はメインダイニングで 17時からです 136 00:08:20,501 --> 00:08:22,377 船室へ行かれる前に... 137 00:08:22,878 --> 00:08:25,130 {\an8}こちらの 安全マニュアルを 138 00:08:25,547 --> 00:08:26,632 {\an8}父さんだ 139 00:08:26,757 --> 00:08:29,760 {\an8}〝おお船長〟 未来のあなたの姿ね 140 00:08:29,885 --> 00:08:31,553 {\an8}ストリッパ—みたい 141 00:08:32,261 --> 00:08:36,517 船長 堀はないから 安全マニュアルは省略で 142 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 そうね どうも 143 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 マーサ 144 00:08:42,773 --> 00:08:43,899 キャス 145 00:08:45,484 --> 00:08:47,319 見つめ合う2人 146 00:08:48,237 --> 00:08:49,029 いいね 147 00:08:49,154 --> 00:08:50,614 部屋へ案内するわ 148 00:08:50,989 --> 00:08:53,534 改装はの影響? 149 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 いいえ 始めたのはもっと前よ 150 00:08:56,870 --> 00:09:00,666 ローズは船が好きなのに 海は苦手なの 151 00:09:00,791 --> 00:09:05,629 私は出不精だし じゃあ ここを船にしようって 152 00:09:06,380 --> 00:09:07,297 なるほど 153 00:09:08,882 --> 00:09:10,342 やあ コーチ 154 00:09:12,177 --> 00:09:15,055 いろんな人が息抜きに来るわ 155 00:09:15,764 --> 00:09:18,225 改装以来 利用客が増えて-- 156 00:09:18,392 --> 00:09:21,603 今夜は ここしか残ってないの 157 00:09:21,770 --> 00:09:23,856 最後の1部屋だ 158 00:09:24,231 --> 00:09:25,315 “船員室” 159 00:09:26,275 --> 00:09:27,734 ここは特に... 160 00:09:28,694 --> 00:09:30,320 “本物感”がある 161 00:09:32,406 --> 00:09:34,366 まさに船員室だ 162 00:09:34,658 --> 00:09:38,912 それらしくするため 窓もはめ殺しに 163 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 実に効果的 164 00:09:40,205 --> 00:09:43,500 あと 電灯のスイッチは ドアの横に 165 00:09:43,625 --> 00:09:46,712 オンとオフしかできないけど 166 00:09:47,045 --> 00:09:48,589 あるだけ いい 167 00:09:48,714 --> 00:09:51,091 質素で申し訳ないわ 168 00:09:51,925 --> 00:09:53,844 あら これで十分よ 169 00:09:53,969 --> 00:09:55,971 ありがとう マーサ 170 00:09:56,096 --> 00:09:57,014 それじゃ 171 00:09:58,974 --> 00:10:00,017 さてと... 172 00:10:00,184 --> 00:10:03,937 ほらね? 私が憎くて最低の部屋に 173 00:10:04,104 --> 00:10:06,481 そうかな ここが最低? 174 00:10:06,607 --> 00:10:07,191 ええ 175 00:10:07,482 --> 00:10:09,151 船員ごっこできる 176 00:10:09,568 --> 00:10:10,777 いいだろ? 177 00:10:11,236 --> 00:10:14,364 甲板員がいい そうしよう 178 00:10:14,865 --> 00:10:19,161 船が沈みそうで 救命胴衣を着けてる 179 00:10:19,578 --> 00:10:20,621 最後の夜だ 180 00:10:20,746 --> 00:10:23,081 でも私は救命胴衣がない 181 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 一体 どうなっちゃうの? 182 00:10:25,542 --> 00:10:26,293 楽しい? 183 00:10:26,418 --> 00:10:27,002 ええ 184 00:10:27,169 --> 00:10:28,879 でも これ脱げない 185 00:10:29,254 --> 00:10:29,963 やだ 186 00:10:30,088 --> 00:10:32,883 どんどん きつくなってきた 187 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 メーガンの家に行ったのかと 188 00:10:41,767 --> 00:10:45,896 パーティーに行くには 私は勇敢すぎるみたい 189 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 それか暗すぎ 190 00:10:48,524 --> 00:10:51,109 暗いならここにピッタリだ 191 00:10:52,069 --> 00:10:53,111 おめでとう 192 00:10:55,239 --> 00:10:56,698 灰皿なんだ 193 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 うん 194 00:10:58,825 --> 00:10:59,826 気に入った 195 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 ウソ ヤバい 196 00:11:01,620 --> 00:11:02,913 何したのよ 197 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 何にもしてないよ 198 00:11:06,708 --> 00:11:07,835 割れてたの 199 00:11:07,960 --> 00:11:09,086 ひどいな 200 00:11:09,211 --> 00:11:09,795 はい 201 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 完全にだまされた 202 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 全くもう 203 00:11:15,175 --> 00:11:17,511 {\an8}〝17歳まで生き延びた〟 204 00:11:18,929 --> 00:11:21,348 {\an8}〝生きていてくれて うれしい〟 冗談きついな 205 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 悪くないでしょ? 206 00:11:23,058 --> 00:11:25,269 ママの道具で作ったの 207 00:11:26,854 --> 00:11:27,688 私には? 208 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 僕の誕生日に君へ? 209 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 そうだな... 210 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 僕もカードをあげる 211 00:11:44,371 --> 00:11:45,539 これ どこで? 212 00:11:45,664 --> 00:11:48,917 あの機械だよ サンプルだと思う 213 00:11:49,042 --> 00:11:51,962 最初に白紙のが出てきたんだ 214 00:11:52,546 --> 00:11:57,384 好きなこと書いて 言っちゃえばよかったのに 215 00:11:59,761 --> 00:12:02,514 早く思いつけばよかった 216 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 コルトンなら何だったかな 217 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 絶対“天使”だろうな だろ? 218 00:12:12,357 --> 00:12:13,650 そうだね 219 00:12:13,817 --> 00:12:14,860 でも 時々-- 220 00:12:15,277 --> 00:12:17,070 すごく嫌なやつに 221 00:12:17,196 --> 00:12:20,991 母さんが僕に買ってくれた ゲーム機を-- 222 00:12:21,116 --> 00:12:24,328 あいつが盗んだこともあった 223 00:12:24,453 --> 00:12:27,289 ユーザーネームも 変えてたんだ 224 00:12:27,998 --> 00:12:29,541 “ペニス69”に 225 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 いい名前じゃん 226 00:12:31,502 --> 00:12:34,254 そういうことが度々あった 227 00:12:34,379 --> 00:12:35,172 そうだね 228 00:12:35,297 --> 00:12:37,257 僕らの関係だって 229 00:12:37,382 --> 00:12:40,677 あいつが君を ほっぽらかしたせい 230 00:12:45,766 --> 00:12:49,811 そんな理由だけで 付き合ったんじゃない 231 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 分かってる 232 00:12:52,231 --> 00:12:55,734 あいつがいいやつだったのも 確かだ 233 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 けど 天使と言われると-- 234 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 素直に同意できない 235 00:13:05,911 --> 00:13:11,166 ご乗船の皆さん ここに 皆さんのテーブルにあるような 236 00:13:11,333 --> 00:13:14,920 ごく普通のナプキンがあります 237 00:13:15,629 --> 00:13:18,298 しかし潮の流れのように 238 00:13:18,423 --> 00:13:22,928 この ごく普通のナプキンが あっという間に... 239 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 変化します 240 00:13:28,225 --> 00:13:29,351 ありがとう 241 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 どうも 242 00:13:31,478 --> 00:13:35,190 では また15分後に お会いしましょう 243 00:13:38,902 --> 00:13:41,697 彼は本当に “可能性”に忠実だ 244 00:13:43,031 --> 00:13:48,287 でもカードが何であれ 行動すること自体すばらしい 245 00:13:48,412 --> 00:13:50,998 マーサとローズのようにね 246 00:13:51,498 --> 00:13:56,503 僕らの内なる力を カードが解き放つという意見も 247 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 君の仕事は? グレン 248 00:13:59,173 --> 00:14:01,300 電力会社に勤務してる 249 00:14:01,550 --> 00:14:04,928 でもカードには“写真家”と 250 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 何を撮るの? 251 00:14:07,973 --> 00:14:11,560 主に木だ 樹皮がすごく好きでね 252 00:14:11,977 --> 00:14:13,645 自然のかさぶた 253 00:14:13,937 --> 00:14:14,730 魅惑的だ 254 00:14:14,855 --> 00:14:16,023 僕にはね 255 00:14:16,190 --> 00:14:21,153 ずっと前から 森にこもりたいと思ってたんだ 256 00:14:21,278 --> 00:14:23,822 アートを掘り下げたいと 257 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 でも僕らの仲も壊したくない 258 00:14:27,743 --> 00:14:28,911 あなたったら 259 00:14:29,036 --> 00:14:32,789 モルフォが 夢を追う自信をくれた 260 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 すばらしいことよ 261 00:14:35,709 --> 00:14:38,795 あなたは何だったの? あなたは... 262 00:14:38,962 --> 00:14:39,880 ハワイよ 263 00:14:40,005 --> 00:14:41,340 カードに“ハワイ”と? 264 00:14:41,507 --> 00:14:44,468 違うわ 名前がハワイなの 265 00:14:45,552 --> 00:14:50,724 私は“探検家”よ 明らかに性的探検を意味してる 266 00:14:50,891 --> 00:14:52,434 明らかなのか 267 00:14:52,559 --> 00:14:55,854 彼が樹皮への情熱を 明かしてくれて 268 00:14:56,021 --> 00:15:00,692 私も いろんな人と セックスをしたいと言えた 269 00:15:00,859 --> 00:15:07,157 死ぬまでにしたい性行為の 実践にもグレンは協力的なの 270 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 いくつあるの? 271 00:15:09,076 --> 00:15:12,829 簡単なのから始めたところ DPとか 272 00:15:14,706 --> 00:15:15,749 ダブルペンよ 273 00:15:16,124 --> 00:15:17,167 ダブルペン? 274 00:15:18,669 --> 00:15:20,879 挿入のこと 275 00:15:21,797 --> 00:15:22,756 ビックリ 276 00:15:23,423 --> 00:15:25,759 夫婦だし分かるでしょ? 277 00:15:25,884 --> 00:15:27,219 経験済みよね 278 00:15:27,386 --> 00:15:29,137 私たち? そうね... 279 00:15:29,263 --> 00:15:30,180 何回した? 280 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 何回も 281 00:15:31,265 --> 00:15:33,100 大抵シングルだけど 282 00:15:33,225 --> 00:15:35,769 そう 多すぎはよくない 283 00:15:36,103 --> 00:15:37,312 あなたは何? 284 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 私は“王族” 285 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 すごい 今まで聞いた中で最高 286 00:15:42,818 --> 00:15:45,779 でも何をすればいいのやら 287 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 “バイカー”なら バイクを買うし 288 00:15:49,032 --> 00:15:51,869 “写真家”ならカメラを買う 289 00:15:51,994 --> 00:15:52,995 そうでしょ? 290 00:15:53,161 --> 00:15:56,748 私は“探検家”だけど 帆船は買ってない 291 00:15:57,499 --> 00:15:58,876 買ったら変だ 292 00:15:59,418 --> 00:16:02,671 私は自分なりの意味を 見つけたの 293 00:16:05,549 --> 00:16:06,842 あら 何? 294 00:16:08,343 --> 00:16:10,721 僕は何か? 偶然だな 実は... 295 00:16:11,013 --> 00:16:15,225 待って 遮って悪い 床が揺れてない? 296 00:16:15,350 --> 00:16:18,353 ご乗船の皆様 297 00:16:18,520 --> 00:16:21,815 現在 波の荒い海域を 航行中です 298 00:16:21,982 --> 00:16:26,570 荒波を抜けるまで 揺れをお楽しみください 299 00:16:27,154 --> 00:16:28,488 凝った演出ね 300 00:16:34,912 --> 00:16:35,829 父さん 301 00:16:35,954 --> 00:16:36,914 よう 302 00:16:37,664 --> 00:16:38,665 トリーナだよ 303 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 トリーナ よく来てくれた 304 00:16:42,544 --> 00:16:45,130 うれしいよ さあ座って 305 00:16:45,422 --> 00:16:47,758 今から映画鑑賞会だ 306 00:16:48,050 --> 00:16:51,720 何 食べる? 冷凍ものかポップコーンか 307 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 ビールは1本 308 00:16:53,597 --> 00:16:55,807 じゃあ ポップコーンで 309 00:16:55,974 --> 00:16:57,100 待ってろ 310 00:17:00,479 --> 00:17:01,522 何を見るの? 311 00:17:01,647 --> 00:17:05,983 「荒野の七人」だ コルトンお気に入りの 312 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 何だ どうした? 313 00:17:09,238 --> 00:17:11,240 何でもないです ただ-- 314 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 お気に入りってほどでは 315 00:17:14,284 --> 00:17:16,286 好きだったけどね 316 00:17:16,411 --> 00:17:19,414 「ベスト・フレンズ・ ウェディング」なら 317 00:17:20,874 --> 00:17:24,086 えっと... ジュリア・ロバーツが出てた? 318 00:17:24,336 --> 00:17:25,170 そう 319 00:17:26,505 --> 00:17:29,174 そうか 俺も彼女は好きだ 320 00:17:29,299 --> 00:17:32,427 面白いし 顔もいいしな 321 00:17:33,178 --> 00:17:36,265 コルトンのお気に入りなら それで 322 00:17:37,266 --> 00:17:38,475 今 ポップコーンを 323 00:17:39,768 --> 00:17:40,894 すぐ戻る 324 00:17:41,520 --> 00:17:44,690 父さんと西部劇もナンだけど 325 00:17:44,815 --> 00:17:47,025 秘密の彼女を交え-- 326 00:17:47,150 --> 00:17:51,446 三角関係だった兄弟をしのび ラブコメとはね 327 00:17:51,822 --> 00:17:53,031 おめでとう 328 00:17:53,156 --> 00:17:54,658 ほんと めでたい 329 00:17:55,993 --> 00:18:01,540 カバノキの直線と コケの 柔らかな線がとても対照的だ 330 00:18:01,665 --> 00:18:02,708 すばらしいね 331 00:18:02,833 --> 00:18:07,004 ところで したい性行為の話に 戻るけど 332 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 よく成り立つね 333 00:18:08,881 --> 00:18:12,301 そういう日常を グレンはどう見てる? 334 00:18:13,093 --> 00:18:15,179 僕はノータッチだ 335 00:18:15,345 --> 00:18:18,182 ハワイが誰と何をしようとね 336 00:18:18,307 --> 00:18:19,600 僕は写真を 337 00:18:19,725 --> 00:18:21,560 その場にいるのか 338 00:18:22,436 --> 00:18:25,772 違う 樹皮の写真を撮るんだよ 339 00:18:25,939 --> 00:18:27,399 木専門よ やめて 340 00:18:27,524 --> 00:18:33,155 僕が何日か撮影旅行に出ても ハワイは許してくれる 341 00:18:33,322 --> 00:18:38,035 つらい時もあるけど グレンを束縛したくない 342 00:18:40,454 --> 00:18:42,247 すごく いい関係ね 343 00:18:42,372 --> 00:18:45,542 待って 君がつらいって言うの? 344 00:18:45,709 --> 00:18:49,171 グレンのほうが つらいんじゃない? 345 00:18:49,338 --> 00:18:55,093 君が探検から戻らなかったらと 不安に思ってるかも 346 00:18:57,012 --> 00:18:58,889 これだけは言える 347 00:18:59,014 --> 00:19:04,311 私たちは互いに心を開いてから 再び恋に落ちたの 348 00:19:04,436 --> 00:19:08,106 真の自分になり 絆はより強くなった 349 00:19:10,108 --> 00:19:11,360 それから 350 00:19:11,568 --> 00:19:13,487 木の中でヤった 351 00:19:14,238 --> 00:19:17,658 そろそろ失礼するよ 楽しかった 352 00:19:18,283 --> 00:19:20,410 船員室へ戻らなきゃ 353 00:19:20,536 --> 00:19:21,370 そうね 354 00:19:22,037 --> 00:19:25,249 “船員室”だって なんか楽しそう 355 00:19:31,171 --> 00:19:34,758 いいわね すごく本物っぽい 356 00:19:35,926 --> 00:19:39,972 僕らの“船長室”は 眺めがよすぎて 357 00:19:40,097 --> 00:19:42,933 海にいる感じがしないんだ 358 00:19:44,059 --> 00:19:45,227 交換する? 359 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 いいね 360 00:19:51,608 --> 00:19:53,193 そろそろ遅い 361 00:19:53,360 --> 00:19:55,779 僕 ちょっと吐き気が 362 00:19:55,988 --> 00:19:56,947 可哀想に 363 00:19:57,072 --> 00:20:00,075 揺れてるのに スマホ見るからよ 364 00:20:00,200 --> 00:20:01,118 マズったね 365 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 僕は部屋へ戻るよ 366 00:20:04,246 --> 00:20:06,498 じゃあ また明日ね 367 00:20:06,665 --> 00:20:07,749 ドアはそこ 368 00:20:10,544 --> 00:20:11,879 お大事に 369 00:20:18,510 --> 00:20:19,386 さてと 370 00:20:21,096 --> 00:20:22,681 普段は どうやって? 371 00:20:24,474 --> 00:20:26,518 ええと... どうって何を? 372 00:20:30,314 --> 00:20:36,195 ああ それ? 普通の状況だと まずおしゃべりをするよね 373 00:20:36,612 --> 00:20:37,529 そう 374 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 ここ 何かな 375 00:20:40,782 --> 00:20:43,911 どれ ちょっと入ってみよう 376 00:20:45,746 --> 00:20:46,788 あとでね 377 00:20:46,997 --> 00:20:50,042 どうしよう 3Pを始める気だ 378 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 分かってるわよ あなたは? 379 00:20:52,753 --> 00:20:53,962 僕がどう思うか? 380 00:20:54,254 --> 00:20:57,049 前に興味ないって言ってた 381 00:20:57,216 --> 00:21:00,302 あるよ 君がどう思うか興味ある 382 00:21:00,469 --> 00:21:02,054 君は興味あるの? 383 00:21:02,554 --> 00:21:04,097 こういうこと 384 00:21:04,681 --> 00:21:07,267 君が望むなら付き合うよ 385 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 私もあなたが望むなら 386 00:21:10,020 --> 00:21:14,900 こうしよう 3つ数えたら 本心を明かすんだ 387 00:21:15,943 --> 00:21:16,652 いいわ 388 00:21:16,777 --> 00:21:18,987 1... 2... 3 389 00:21:21,073 --> 00:21:22,866 “本心”は広すぎた 390 00:21:22,991 --> 00:21:24,743 答えにくいよな 391 00:21:24,910 --> 00:21:29,122 じゃあ“3P”って言うから 直感で答えて 392 00:21:29,790 --> 00:21:31,375 1... 2... 3P 393 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 ダスティ 394 00:21:32,668 --> 00:21:33,585 あのね 395 00:21:33,752 --> 00:21:36,797 私はこんなの 期待してなかった 396 00:21:36,922 --> 00:21:37,840 もちろん 397 00:21:37,965 --> 00:21:38,924 でもね 398 00:21:39,383 --> 00:21:42,135 視野を広げる話を したでしょ? 399 00:21:43,095 --> 00:21:45,180 これは一緒にできそう 400 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 嫌ならいいのよ 401 00:21:48,141 --> 00:21:50,477 いや キャスは乗り気だ 402 00:21:50,644 --> 00:21:51,520 やった 403 00:21:51,895 --> 00:21:56,400 “年配カップルとの3P”が ついにかなうわ 404 00:21:58,652 --> 00:22:01,947 いつものように始めて 見てるわ 405 00:22:02,281 --> 00:22:03,031 家でする時? 406 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 ええ 407 00:22:05,576 --> 00:22:10,038 普段はまず 1階の電気を消すの 408 00:22:10,163 --> 00:22:11,540 そう まず電気だ 409 00:22:11,665 --> 00:22:12,457 防犯装置も 410 00:22:12,624 --> 00:22:13,792 いいわ~ 411 00:22:14,042 --> 00:22:15,878 君は歯を磨くよね 412 00:22:16,003 --> 00:22:18,630 そう 歯を磨いて うがいもする 413 00:22:18,797 --> 00:22:19,965 お口スッキリ~ 414 00:22:20,757 --> 00:22:22,217 それから こう 415 00:22:22,342 --> 00:22:24,094 私 こんなことする? 416 00:22:24,219 --> 00:22:26,805 甲じゃないけど まあ手だね 417 00:22:26,930 --> 00:22:29,266 手で顔に触れて 次は体に 418 00:22:30,726 --> 00:22:32,352 マッサージは必須よ 419 00:22:33,061 --> 00:22:34,563 凝ってるから 420 00:22:34,688 --> 00:22:38,442 第7の辺りを ほぐしてもらう 421 00:22:38,609 --> 00:22:40,903 そうそう どんどんやって 422 00:22:41,320 --> 00:22:44,114 セックスするには ズボンが邪魔だ 423 00:22:44,823 --> 00:22:46,783 そう来なくっちゃ 424 00:22:46,909 --> 00:22:48,785 サプライズ~ 425 00:22:50,871 --> 00:22:51,914 待ってね 426 00:22:52,039 --> 00:22:52,831 うわっ 427 00:22:54,708 --> 00:22:55,584 大丈夫? 428 00:22:56,335 --> 00:22:57,628 足首をやった 429 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 なんで先に靴を脱がないの 430 00:23:00,547 --> 00:23:02,466 家じゃ履いてない 431 00:23:02,591 --> 00:23:05,886 絶対 捻挫してる 動いちゃダメよ 432 00:23:06,053 --> 00:23:09,306 氷を取ってくるわ ああ もう大変 433 00:23:14,728 --> 00:23:16,355 お尻のそれ何? 434 00:23:23,779 --> 00:23:26,323 このジュリアはどうなんだ? 435 00:23:26,448 --> 00:23:29,409 ずっと友達の結婚の邪魔を 436 00:23:29,535 --> 00:23:31,411 正確には親友の結婚 437 00:23:31,537 --> 00:23:34,331 親友なんかじゃないだろ 438 00:23:34,873 --> 00:23:37,960 コルトンの好みとは思えない 439 00:23:38,293 --> 00:23:40,170 母さんの影響かも 440 00:23:40,838 --> 00:23:44,132 よく一緒に洗濯しながら 映画を 441 00:23:44,258 --> 00:23:48,095 90年代のラブコメが 好きだったみたい 442 00:23:48,679 --> 00:23:52,057 「ザ・エージェント」のセリフも 暗記を 443 00:23:52,224 --> 00:23:55,018 面白おかしくマネしてたな 444 00:23:55,227 --> 00:23:59,106 コルトンのユーモアは 俺の血だな 445 00:23:59,231 --> 00:24:04,111 “オルジオズ”とか? コルトンがよく そう呼んでた 446 00:24:04,236 --> 00:24:10,325 私がお店のネオンを壊したのは 彼へのオマージュだったの 447 00:24:11,368 --> 00:24:14,913 そうだったのか あいつは幸せ者だ 448 00:24:15,372 --> 00:24:17,749 君とお似合いだった 449 00:24:23,088 --> 00:24:24,673 僕 ポップコーンを 450 00:24:24,798 --> 00:24:25,424 手伝う? 451 00:24:25,549 --> 00:24:26,258 任せとけ 452 00:24:54,411 --> 00:24:55,537 早まらないで 453 00:24:55,954 --> 00:24:58,332 ごめんなさい 何か必要? 454 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 タオル? 酔い止め? 455 00:25:01,043 --> 00:25:03,712 いいえ 氷を取りに来ただけ 456 00:25:04,546 --> 00:25:05,547 そう 457 00:25:12,304 --> 00:25:13,680 ねえ 元気? 458 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 ええ 元気よ 459 00:25:16,558 --> 00:25:20,604 ストレスはあるけど 仕事には付き物よね 460 00:25:21,188 --> 00:25:23,440 船長室で吐かれちゃった 461 00:25:23,607 --> 00:25:25,275 やっぱり グレンね 462 00:25:28,070 --> 00:25:32,157 実を言うと 来てくれてよかった 463 00:25:32,991 --> 00:25:35,994 結婚式で 話しかけようとしたの 464 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 でも機会がなくて 465 00:25:40,541 --> 00:25:41,458 分かる 466 00:25:41,583 --> 00:25:45,671 あの日はサプライズダンスが 多すぎた 467 00:25:47,130 --> 00:25:48,757 元気にしてる? 468 00:25:49,466 --> 00:25:52,135 いつも気になってたの 469 00:25:55,389 --> 00:25:57,474 元気にやってるわ 470 00:25:58,100 --> 00:25:59,977 トレーナーを売ったり 471 00:26:00,143 --> 00:26:01,895 あなたらしいわ 472 00:26:02,521 --> 00:26:04,857 昔から発想豊かだった 473 00:26:07,276 --> 00:26:09,194 ごめんなさい 474 00:26:09,361 --> 00:26:12,531 混乱してるんだけど 私のこと-- 475 00:26:13,031 --> 00:26:13,907 嫌いよね? 476 00:26:14,074 --> 00:26:15,200 まさか 477 00:26:15,534 --> 00:26:20,163 だって お互い 何年も口を利いてないわ 478 00:26:20,747 --> 00:26:24,960 それに 私が原因で ママと別れたんでしょ 479 00:26:25,127 --> 00:26:26,211 彼女がそれを? 480 00:26:28,630 --> 00:26:30,716 そうね 言いそうだわ 481 00:26:31,675 --> 00:26:34,011 ごめんなさい 悪口を 482 00:26:34,178 --> 00:26:36,805 いいの どんどん言って 483 00:26:36,930 --> 00:26:42,186 イジーと私の不仲の原因は あなたとは関係ない 484 00:26:43,270 --> 00:26:49,067 この町へ来てダンスを諦めたら 変わると思ってたけど-- 485 00:26:50,110 --> 00:26:51,236 彼女は町長に 486 00:26:53,322 --> 00:26:54,364 そうね 487 00:26:55,949 --> 00:26:58,452 結局 私のほうから離れた 488 00:27:00,245 --> 00:27:03,874 あなたとは 会い続けたかったのよ 489 00:27:04,791 --> 00:27:07,127 でもイジーが言ったの 490 00:27:08,712 --> 00:27:11,548 あなたが望んでいないと 491 00:27:15,844 --> 00:27:17,179 それは違う 492 00:27:20,974 --> 00:27:22,684 それは違うわ 493 00:27:33,570 --> 00:27:35,072 楽しめてるか? 494 00:27:35,822 --> 00:27:38,242 俺なんかと古い映画を 495 00:27:39,868 --> 00:27:43,705 俺が見たいだけの 西部劇よりはマシか 496 00:27:43,830 --> 00:27:46,333 コルトンも好きなはず 497 00:27:50,128 --> 00:27:52,464 俺にはコルトンの話を-- 498 00:27:53,966 --> 00:27:56,134 誰もしようとしない 499 00:28:00,013 --> 00:28:03,183 君はあいつを よく知ってたんだな 500 00:28:03,809 --> 00:28:04,768 俺は... 501 00:28:07,938 --> 00:28:10,065 好きな色すら知らない 502 00:28:13,318 --> 00:28:15,070 黄色だと思う 503 00:28:16,113 --> 00:28:17,072 黄色? 504 00:28:17,906 --> 00:28:18,782 そうか 505 00:28:19,867 --> 00:28:21,410 いい好みだ 506 00:28:25,038 --> 00:28:28,709 君は俺より コルトンを理解してる 507 00:28:30,043 --> 00:28:31,086 それは違う 508 00:28:32,921 --> 00:28:34,047 できるうちに-- 509 00:28:35,507 --> 00:28:38,343 親として努力すべきだった 510 00:28:39,469 --> 00:28:41,096 あいつを見捨てた 511 00:28:50,147 --> 00:28:51,773 私も同じです 512 00:28:51,940 --> 00:28:53,066 君は違う 513 00:28:53,525 --> 00:28:54,693 私はウソつき 514 00:28:55,736 --> 00:28:57,696 カードにも書かれてた 515 00:28:57,863 --> 00:28:58,780 何だって? 516 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 自分を悪い親だと? 517 00:29:03,368 --> 00:29:06,079 彼女として 私はもっと悪い 518 00:29:07,122 --> 00:29:08,832 コルトンを裏切った 519 00:29:19,218 --> 00:29:21,553 ごめんなさい 520 00:29:21,720 --> 00:29:22,971 帰ってくれ 521 00:29:25,641 --> 00:29:27,392 本当にごめんなさい 522 00:29:41,323 --> 00:29:43,992 心配ないわ 斑点は7つだけ 523 00:29:44,159 --> 00:29:47,037 7つ? この前は5つだったのに 524 00:29:49,790 --> 00:29:52,793 キャス お帰り 誤解しないで 525 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 もう家に帰りたい 526 00:29:57,714 --> 00:29:58,674 いい? 527 00:29:59,341 --> 00:30:01,510 ああ もちろんだよ 528 00:30:02,719 --> 00:30:04,137 ごめんね ハワイ 529 00:30:04,304 --> 00:30:06,390 全然 問題ないわ 530 00:30:07,057 --> 00:30:10,352 次回のために 連絡先を交換する? 531 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 大丈夫 いいんだ 532 00:30:28,245 --> 00:30:30,122 お前を知りたい 533 00:30:31,999 --> 00:30:34,042 もう秘密は要らない 534 00:30:36,086 --> 00:30:40,048 知ってたか? トリーナは浮気してた 535 00:30:47,472 --> 00:30:48,390 いや 536 00:30:48,682 --> 00:30:49,933 追い返した 537 00:30:52,853 --> 00:30:54,938 もうお前と俺だけだ 538 00:31:35,979 --> 00:31:37,814 原作 M.O.ウォルシュ 539 00:32:56,059 --> 00:32:58,896 日本語字幕 田宮 真実