1 00:00:44,378 --> 00:00:46,588 - Vicc volt, Giorgio. - Értem. 2 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 „Orgio's”? Ebben mi a vicc? 3 00:00:49,049 --> 00:00:52,719 Orgi-ó, így ejtsd! Érted, „orgia”. 4 00:00:53,470 --> 00:00:56,932 Aha. Hát, ha én nem értettem, akkor senki sem fogja érteni. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,308 Ez nem is befogadható humor. 6 00:00:58,308 --> 00:01:00,686 Nem engednéd ezt el? 7 00:01:01,311 --> 00:01:02,980 Tegnap volt a temetés, érted. 8 00:01:02,980 --> 00:01:06,608 Tudom, Dust. Oké? Tudom, hogy szenved. 9 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 De azzal, hogy a csodás neonnal viccel, fájdalmat okozott nekem és a városnak is. 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,991 Nos, mi az ítélet? 11 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 Ezt most elengedem. 12 00:01:16,201 --> 00:01:19,663 A pasija most halt meg. Ezt neked is észben kéne tartanod, Big D. 13 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 - Nagyon köszönöm, Giorgio. - Ugyan! 14 00:01:23,208 --> 00:01:25,419 Neked nem kell megköszönnöd, Cass. 15 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 Kösz, Giorgio. 16 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 Hát te? Valami mondanivaló? 17 00:01:53,947 --> 00:01:57,034 A NAGY SORSHÚZÁS 18 00:01:58,827 --> 00:02:02,247 Oké, csak pár hónap telt el, de Kolton születésnapjáról van szó. 19 00:02:02,998 --> 00:02:05,542 Hogy érzed, megkapsz minden támogatást? 20 00:02:05,542 --> 00:02:07,961 Beszéltél a szüleiddel? 21 00:02:09,545 --> 00:02:11,757 Elküldtem őket a picsába, miután egész nyáron 22 00:02:11,757 --> 00:02:14,134 le sem tudtam vakarni őket magamról. 23 00:02:16,887 --> 00:02:18,096 És a barátaid? 24 00:02:18,096 --> 00:02:21,016 Prédikálnak vagy pletykálnak. Rólam. 25 00:02:21,016 --> 00:02:26,021 Hogy micsoda kurva kemény özvegy vagyok. Mintha én lennék a fostos Szűz Mária. 26 00:02:27,523 --> 00:02:28,482 Már elnézést! 27 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 - El van nézve. - Mivel érdemeltem ki? 28 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 Túl szigorú vagy magaddal, Trina. 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Fogalma sincs, milyen. 30 00:02:42,955 --> 00:02:47,042 Amikor egy szerettünk meghal, természetes, hogy bűntudatot érzünk. 31 00:02:47,543 --> 00:02:51,505 És mindig lesznek dolgok, amiket bárcsak mondtál vagy tettél volna. 32 00:02:52,005 --> 00:02:55,968 Megbocsátást keresel, amiért elpazaroltad azt a kevés időt, amid volt. 33 00:02:57,177 --> 00:03:00,681 Egy autóbaleset viszont tragikus esemény. 34 00:03:00,681 --> 00:03:03,350 Kolton és a te szempontodból is. 35 00:03:03,851 --> 00:03:06,019 Kizárt, hogy ezt előre láttad volna. 36 00:03:06,019 --> 00:03:08,230 Szerintem ha egy kicsit is ismerné a helyzetet, 37 00:03:08,230 --> 00:03:10,899 maga is azt mondaná, hogy egy kis bűntudat belefér. 38 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 Nem avatsz be? 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,657 Valakinek el kellene mondanod. 40 00:03:20,367 --> 00:03:23,620 Rádöbbennél, hogy az emberek megbocsátóbbak, mint gondolod. 41 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 {\an8}CSALÓ 42 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 {\an8}Ez nem az, aminek látszik. A feleségemet csalom! 43 00:03:32,796 --> 00:03:35,883 Én elhiszem, de maga a kosárcsapat edzője. 44 00:03:35,883 --> 00:03:39,761 Szóval, vagy jegyzőkönyvbe vesszük, hogy csalja a feleségét, 45 00:03:39,761 --> 00:03:42,014 - vagy menesztenem kell. - Ezt nem tehetem Vickyvel. 46 00:03:42,598 --> 00:03:44,099 A feleségének joga van tudnia. 47 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Vicky nem a feleségem. 48 00:03:47,477 --> 00:03:48,729 A pasik tényleg rémesek. 49 00:03:48,729 --> 00:03:51,648 A nap végéig kérem a felmondását! 50 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 ’Napot, mester! 51 00:03:56,695 --> 00:03:59,740 Elmegyek pár napra, és minden szarni megy ebben a kócerájban? 52 00:03:59,740 --> 00:04:03,118 - Mit tettem? - Az iskola területén tetováltattál? 53 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 Munro nővér varrt rám egy felet. 54 00:04:05,871 --> 00:04:08,081 A kártyáján az állt, hogy „tetoválóművész”. 55 00:04:08,081 --> 00:04:11,877 - Az meg adott volt, hogy ért a tűhöz. - Jézusom, Dusty! 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,838 Ja, sajnálom. Én... Cass miatt csináltattam. 57 00:04:14,838 --> 00:04:18,841 Szóval, hullámzó a kapcsolatunk mostanság. 58 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 Értem én. A házasság nem habostorta. 59 00:04:23,096 --> 00:04:25,807 - Mióta vagy férjnél, két napja? - Van egy javaslatom. 60 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Ne kímélj! 61 00:04:27,184 --> 00:04:30,604 Ruccanjatok ki Cass-szel a hétvégén, oké? A Martha and Rose's Fogadóba. 62 00:04:30,604 --> 00:04:32,689 - Ott voltam nászúton. - Én... 63 00:04:32,689 --> 00:04:34,775 Most újították fel. 64 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 Lenyűgöző. Olyan, mintha külföldre mennétek. 65 00:04:37,569 --> 00:04:39,363 Tessék, itt egy 10%-os kupon. 66 00:04:39,363 --> 00:04:41,698 Használd fel, akkor kapok én is 10%-ot! Oké? 67 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 - Aha, persze. - Na, eredj a nődért! Sipirc! 68 00:04:44,117 --> 00:04:45,786 Menni fog! 69 00:04:49,248 --> 00:04:51,875 Hali! Szórakoztató szülinapi tervek? 70 00:04:51,875 --> 00:04:54,878 Mozizunk apámmal, szóval nincs semmi. 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,423 Jöjjek át? Bódítani? 72 00:04:59,258 --> 00:05:00,467 Érted. „Beau-dítani.” 73 00:05:02,678 --> 00:05:04,471 Hú! Vettem amúgy. Értékelem, meg minden, 74 00:05:04,471 --> 00:05:06,932 de a legádázabb ellenségemnek sem kívánom. 75 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Szia, Jacob! 76 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Szia! 77 00:05:11,645 --> 00:05:12,729 Léptem. 78 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Oké, király! 79 00:05:14,982 --> 00:05:18,610 Hót dögös, hogy állandóan dolga van. 80 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 Tök titokzatos. 81 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 Vajon megy Megan bulijába ma este? 82 00:05:24,199 --> 00:05:25,701 Megannél buli lesz este? 83 00:05:27,035 --> 00:05:28,996 Ó! Nem lesz. Azaz nem olyan „buli” buli, érted. 84 00:05:29,580 --> 00:05:31,081 Pár ember átugrik, ilyesmi... 85 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 De ha jobban belegondolok, még az sem lesz. 86 00:05:35,878 --> 00:05:38,755 {\an8}„Trina tud Megan bulijáról, mit csináljak?” 87 00:05:39,381 --> 00:05:40,799 Ja, az nem is... 88 00:05:40,799 --> 00:05:42,426 Csak poén volt. 89 00:05:43,594 --> 00:05:47,639 Jó, ez nem genyóság, csak tök gáz, hogy miközben te gyászolsz, 90 00:05:47,639 --> 00:05:49,683 mi röhögünk meg bulizunk. 91 00:05:50,267 --> 00:05:53,020 Nem tudom, hogy viselkedjek körülötted. 92 00:05:54,271 --> 00:05:55,731 Ja, azt látom. 93 00:06:05,240 --> 00:06:08,035 Ezek szerint hiányzom neked? Ó, ez de cuki! 94 00:06:08,035 --> 00:06:09,536 Nem. Csak meglepődtem. 95 00:06:09,536 --> 00:06:11,914 Azt hittem, ma velem akartok lenni. 96 00:06:11,914 --> 00:06:13,373 Miért? Mi van ma? 97 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 Péntek. 98 00:06:16,668 --> 00:06:18,003 Nos, akkor most lesokkollak: 99 00:06:18,003 --> 00:06:20,130 anyádnak és apádnak programja van péntek estére. 100 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 Nem láttad az üzit? Az étkezőasztalon hagytam. 101 00:06:22,549 --> 00:06:25,761 Ja, miért is küldenél sms-t? Inkább elásod az üzit anya szarjai alá. 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,387 Hé, az művészet, nem szar! 103 00:06:27,888 --> 00:06:28,972 Anya is veled van? 104 00:06:28,972 --> 00:06:31,767 Apád meglepett. 105 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 De kicsim, ha velünk akarsz lenni, szívesen hazamegyünk. 106 00:06:35,687 --> 00:06:37,356 Á, hagyd, nem gáz! Elvagyok. 107 00:06:37,356 --> 00:06:40,234 Igazság szerint nem is baj, hogy egyedül vagyok a házban. 108 00:06:40,817 --> 00:06:43,362 Rendezek egy állati nagy bulit, hogy kő kövön ne maradjon. 109 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Ne hívjátok rám a jardot, jó? 110 00:06:44,655 --> 00:06:47,991 - Ez tök rád vall. Jó mulatást! - Jól van, kicsikém! Imádlak! 111 00:06:49,952 --> 00:06:52,704 Szerinted jól van? Mikor akart velünk lógni utoljára? 112 00:06:52,704 --> 00:06:56,375 Jól hát. Én bízom a lányunkban. 113 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 Oké. Elárulod végre, hová megyünk? 114 00:06:59,253 --> 00:07:02,047 Nem. Elég, ha én tudom, te meg majd meglátod. 115 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 - „Martha and Rose's Fogadó”? - Mi? Nem. 116 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Láttam a kupont. 117 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 Dusty, ha tudom, hogy ide megyünk, 118 00:07:07,845 --> 00:07:09,555 - nem szállok be a kocsiba. - Jó, jó. 119 00:07:09,555 --> 00:07:11,890 Tudom, hogy azt hiszed, Martha ki nem állhat. 120 00:07:11,890 --> 00:07:15,018 De én láttam, hogy nézett rád a lagziban. 121 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 Ha gyűlölsz valakit, megbámulod? 122 00:07:17,771 --> 00:07:18,939 Valószínűleg! 123 00:07:19,690 --> 00:07:21,316 Miattam hagyta el az anyámat! 124 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 - Dehogyis. Nincs... - De! 125 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 Cass, azért hagyta el, mert nem akart gyereket. 126 00:07:25,237 --> 00:07:27,739 És történetesen te meg gyerek voltál. 127 00:07:27,739 --> 00:07:30,868 Évekkel ezelőtt történt. Azóta felnőttünk. 128 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 És ezért hoztalak el. Egy felnőttes kiruccanásra. 129 00:07:34,788 --> 00:07:35,956 - Aha. - Érted? 130 00:07:35,956 --> 00:07:38,750 Megmutatom, hogy fel tudom pörgetni a dolgokat. 131 00:07:38,750 --> 00:07:40,335 Mi lehetne pörgősebb, 132 00:07:40,335 --> 00:07:44,298 mint megtudni, hogy a pasid egy táncos fiúbandában tolta? 133 00:07:45,048 --> 00:07:46,466 Jesszus! 134 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 {\an8}Mit csináltak ezzel a hellyel? 135 00:07:49,094 --> 00:07:51,388 {\an8}Rajta van a kuponon is, Cass. 136 00:07:51,388 --> 00:07:53,599 {\an8}„Minden, ami turistahajó, kivéve a hajókázást.” 137 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 {\an8}CRUISIN' CRUISE FOGADÓ 138 00:07:54,558 --> 00:07:59,313 Üdv a Cruisin' Cruise Fogadóban! 139 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 Örömmel üdvözöljük önöket a fedélzeten, 140 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 és reméljük, beajánlanak minket a barátaiknál. 141 00:08:03,317 --> 00:08:05,694 - Kösz. Ó! - A felújítás még folyamatban van, 142 00:08:05,694 --> 00:08:07,988 de máris mi vagyunk Deerfield 143 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 első számú tengeri tematikájú szálláshelye! 144 00:08:11,783 --> 00:08:14,995 És ha ajánljuk a fogadót, további 10% kedvezményt kapunk. 145 00:08:14,995 --> 00:08:16,079 Jól értettem, igaz? 146 00:08:16,079 --> 00:08:20,334 A vacsorát ma 17 órakor szolgálják fel a központi étkezőben. 147 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 - Mielőtt elfoglalnák a kabinjukat... - Központi étkező. 148 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ...olvassák el a biztonsági előírásokat! 149 00:08:25,547 --> 00:08:26,798 Mikor pózolt ehhez apám? 150 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 „Kapitány, ó, kapitányom!” Ilyen leszel te is pár év múlva. 151 00:08:29,801 --> 00:08:31,553 Olyan, mint egy sztriptíztáncos. 152 00:08:32,261 --> 00:08:34,847 Rose kapitány, a biztonsági kézikönyvet 153 00:08:34,847 --> 00:08:36,558 hanyagoljuk, míg nincs vizesárok! 154 00:08:36,558 --> 00:08:38,018 Jogos, köszönöm. 155 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Szia, Martha! 156 00:08:42,773 --> 00:08:43,815 Szia, Cass! 157 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 Ha látnátok, hogy nézitek egymást! Remek. 158 00:08:48,987 --> 00:08:50,614 Megmutatom a szobát, jó? 159 00:08:50,614 --> 00:08:53,534 Nem értem. Ez a MORPHO miatt van? 160 00:08:53,534 --> 00:08:56,370 Nem. Már hónapok óta dolgozunk a felújításon. 161 00:08:56,912 --> 00:08:58,539 Rose imádja a kirándulóhajókat, 162 00:08:58,539 --> 00:09:00,707 de halálosan retteg az óceántól. 163 00:09:00,707 --> 00:09:02,751 Én meg amúgy is otthonülő típus vagyok, 164 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 szóval ez a kompromisszum született. 165 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Remek. 166 00:09:08,924 --> 00:09:10,300 ’Stét, mester! 167 00:09:12,177 --> 00:09:15,055 Elég sokan jönnek ide kiereszteni a gőzt. 168 00:09:15,848 --> 00:09:18,225 A felújítás óta háromszor annyi vendégünk van, 169 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 szóval előre is elnézést, de nincs másik szobánk! 170 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 De jó, miénk az utolsó szoba! 171 00:09:24,064 --> 00:09:25,482 LEGÉNYSÉGI SZÁLLÁS 172 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 Az egyik... autentikusabb szobánk. 173 00:09:30,904 --> 00:09:32,239 - Ó, azt látom. - Na ja. 174 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 - A „legénységi szállás”. - Oké. 175 00:09:34,575 --> 00:09:36,410 Rose kérésére nem lehet ablakot nyitni. 176 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 Így erősebb a fedélközérzés. 177 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 - Rém hatásos. - Mi van még? 178 00:09:41,832 --> 00:09:43,000 Ó! Villanykapcsoló az ajtó mellett. 179 00:09:43,625 --> 00:09:46,712 Ha fény kell, felkapcsoljátok. 180 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 - Nagyon romi. - Világítás. Remek. 181 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 Bárcsak lenne valami elegánsabb... 182 00:09:52,050 --> 00:09:53,719 Ez tök jó lesz. 183 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Köszönöm. 184 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 - Köszönöm, Martha. - Szívesen. 185 00:09:59,183 --> 00:10:00,017 Na jó. 186 00:10:00,017 --> 00:10:01,810 - Elhiszed már, hogy gyűlöl? - Micsoda? 187 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 Ne már! Komolyan? Ez a leggázabb szobájuk! 188 00:10:03,937 --> 00:10:05,439 Nem is tudom. A leggázabb? 189 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 - Tényleg? - Ja. 190 00:10:07,191 --> 00:10:09,151 Mit szólsz egy kis szerepjátékhoz? 191 00:10:09,735 --> 00:10:10,736 Jó! 192 00:10:11,278 --> 00:10:14,948 - Lehetnénk matrózok. Igen! - Oké. 193 00:10:14,948 --> 00:10:16,700 Stresszelünk a sok túlóra miatt, 194 00:10:16,700 --> 00:10:19,161 mentőmellényt hordunk, nehogy megfulladjunk. 195 00:10:19,161 --> 00:10:20,621 Ez az utolsó napod. 196 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 Félek, vízbe fúlok, mert rajtad van az utolsó mellény. 197 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 Mit tegyek? Ha, mondjuk, nem izgatnál fel ennyire... 198 00:10:25,542 --> 00:10:27,002 - Ó, bébi! Élvezed? - Aha. 199 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Remélem is, mert nem nagyon tudom levenni. 200 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Nabazmeg! Segítek. 201 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 Nagyon bevág. És minél jobban... 202 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 Szia! Azt hittem, Megan bulijában leszel. 203 00:10:41,683 --> 00:10:42,768 Hát, ja. 204 00:10:42,768 --> 00:10:45,938 Az van, hogy vagy túl bátor, vagy túl morbid vagyok a házibulihoz. 205 00:10:45,938 --> 00:10:47,147 Gőzöm sincs, melyik. 206 00:10:48,607 --> 00:10:51,360 Hát, ha az utóbbi, akkor ide tök jól illesz. 207 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Boldog szülinapot! 208 00:10:55,280 --> 00:10:57,783 - Hamutál. - Hát persze. 209 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 - Imádom. - Kösz. 210 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - Ó, baszki! Jézusom! - Mi a fasz, haver? 211 00:11:02,955 --> 00:11:04,957 - Nem én voltam! Megfogtam... - Én nem... 212 00:11:06,792 --> 00:11:09,211 - Beszoptad. Már eleve törött volt. - Genyó vagy. 213 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 - Tessék! - Fullra bevettem. 214 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 Jesszusom! 215 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 GRATULÁLOK, TÚLÉLTED A 17. SZÜLINAPODAT! 216 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 ÖRÜLÖK, HOGY ÉLSZ. HŐSÖD, TRINA 217 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 - Kissé nyomasztó a történtek fényében. - Szerintem állat. 218 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Anyám kézműves szarjaiból raktam össze. 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,688 És én mit kapok? 220 00:11:27,688 --> 00:11:29,857 Mit kapsz az én szülinapomra? 221 00:11:33,151 --> 00:11:34,653 Hát egy kártyát. 222 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 Honnan van ez? 223 00:11:45,581 --> 00:11:48,959 A gépből. Nem tudom, mi ez, asszem, valami minta, ilyesmi. 224 00:11:48,959 --> 00:11:51,962 Kiköpött pár üreset, amikor először bekapcsolt. 225 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 Erre bármit rá lehet írni, 226 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 aztán beadni a népnek, hogy a gép dobta. 227 00:11:59,761 --> 00:12:02,139 Ja. Hamarabb is eszembe juthatott volna. 228 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 Mit gondolsz, Kolton mit kapott volna? 229 00:12:09,521 --> 00:12:12,274 Nyilván angyalt. Ugye? 230 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 Tutira. 231 00:12:13,650 --> 00:12:14,776 Nem is tudom. 232 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Néha rohadt nagy pöcs volt. Lenyúlta a cuccaimat. 233 00:12:18,280 --> 00:12:21,033 Anyámtól kaptam egy Switchet, ami egyszer csak eltűnt. 234 00:12:21,033 --> 00:12:24,369 Anya meg rám varrta a balhét, de én tudtam, hogy Kolton nyúlta le. 235 00:12:24,369 --> 00:12:27,289 Megnéztem a fiókomat, és új volt a felhasználónevem. 236 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 Pénisz69. 237 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 Ami, tegyük hozzá, gigajó nick. 238 00:12:31,418 --> 00:12:34,129 Ez csak egy apróság, de jól jelzi, amit mondtam. 239 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Tudom én. 240 00:12:35,214 --> 00:12:36,882 Mi is csak azért lógtunk együtt, 241 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 mert állandóan lerázott, hogy elmenjen piálni a haverokkal, meg... 242 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 Nem hiszem, hogy csak ez az egy oka volt, hogy lógni kezdtünk. 243 00:12:50,979 --> 00:12:54,858 Tudom. Azt is, hogy sok jó is volt benne. 244 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 De amikor mindenki angyalnak tartja, 245 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 nehéz felidézni őket. 246 00:13:05,827 --> 00:13:11,124 Tengerjáró utasaink, ez itt egy közönséges szalvéta. 247 00:13:11,124 --> 00:13:14,920 Pont olyan, mint bármelyik az asztalukon. 248 00:13:15,629 --> 00:13:18,340 Azonban, a tenger hullámaihoz hasonlóan, 249 00:13:18,340 --> 00:13:22,928 ez az átlagos szalvéta is igen hamar... 250 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 megváltozik. 251 00:13:28,475 --> 00:13:30,602 Köszönöm. Köszönöm. 252 00:13:31,520 --> 00:13:34,982 És egy mágikus negyedóra múlva ismét itt leszek. 253 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Csodálom az elkötelezettségét a MORPHO-kártyája iránt. 254 00:13:43,115 --> 00:13:48,328 De az is csodálatra méltó, ha valaki a kártyától függetlenül tesz valamit. 255 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 Mint Martha és Rose a csodás hajójukkal. 256 00:13:51,498 --> 00:13:56,503 Mondhatnánk, hogy a kártya felszabadítja a bennünk rejlő varázslatot. 257 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 Nem mondod? Mivel foglalkozol, Glen? 258 00:13:59,715 --> 00:14:01,300 Az áramszolgáltatónál vagyok. 259 00:14:01,300 --> 00:14:04,386 De a kártyámon az állt, hogy „fotográfus”. 260 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 És miket fotózol? 261 00:14:07,806 --> 00:14:11,185 Leginkább fákat. Imádom a fakérget. 262 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 A természet varrjai. 263 00:14:13,770 --> 00:14:16,023 - Ó, varázslatos. - Igen, legalábbis nekem. 264 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Már jó ideje. 265 00:14:17,149 --> 00:14:21,195 Másra sem vágyom egy ideje, mint eltűnni a fák között 266 00:14:21,195 --> 00:14:23,822 és elmerülni a művészetemben. 267 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 De attól féltem... hogy befolyásolni fogja a kapcsolatunkat. 268 00:14:28,994 --> 00:14:32,372 A MORPHO masina adta meg az utolsó lökést, hogy elmerülhessek benne. 269 00:14:33,540 --> 00:14:35,626 Azta! Ez tényleg csodálatra méltó. 270 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 És te mit kaptál... 271 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 - Bocs, nem tudom a... - Hawaii. 272 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 - Neked Hawaiit dobta? - Ja, nem. 273 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 A nevem Hawaii. 274 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 - Azta! - Nekem „kalandor” jutott. 275 00:14:47,513 --> 00:14:50,724 Ami egyértelműen szexuális kalandort jelent. 276 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Hogyne. 277 00:14:52,476 --> 00:14:55,854 Amint Glen megosztotta velem a fakéreg iránti titkos vágyát, 278 00:14:55,854 --> 00:14:58,106 végre elmondhattam neki, hogy rengeteg emberrel 279 00:14:58,106 --> 00:15:00,692 akarok dugni. 280 00:15:00,692 --> 00:15:03,820 Nekiláttam kipipálni a szexuális tevékenységek bakancslistáját. 281 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 Glen pedig elképesztően megértő és támogató. 282 00:15:06,073 --> 00:15:07,157 Ugyan! 283 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 - Hány tevékenység is az? - Támogat? 284 00:15:08,951 --> 00:15:12,829 Hát, a könnyűekkel kezdtem, mint a DB. 285 00:15:14,456 --> 00:15:15,749 Bocs, dupi. 286 00:15:15,749 --> 00:15:16,917 Dupi? 287 00:15:18,836 --> 00:15:20,170 Dupla behatolás. 288 00:15:21,839 --> 00:15:23,382 - Áú! - Glen! 289 00:15:23,382 --> 00:15:25,801 Tudjátok, hogy megy ez. Házasok vagytok. 290 00:15:25,801 --> 00:15:27,219 Ti már ezen túl vagytok. 291 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 - Ó, hát... Hányszor is? - Azta! Hát, jó sokszor. Ja. 292 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 De inkább csak szingli, nem dupi. 293 00:15:33,183 --> 00:15:35,435 Ja, ja. Sok dudás... értitek. 294 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 - Te mit kaptál? - „Uralkodó.” 295 00:15:38,647 --> 00:15:39,940 Jesszusom! 296 00:15:39,940 --> 00:15:42,150 - Hét eddig ez a legjobb. - Azta! 297 00:15:42,150 --> 00:15:43,235 Tényleg? 298 00:15:43,235 --> 00:15:45,779 Gőzöm sincs, mit kezdjek vele. 299 00:15:45,779 --> 00:15:48,949 Bárcsak egyszerűbb lenne! Pl. „motoros”. Vennék egy motort. 300 00:15:48,949 --> 00:15:51,910 Vagy „fotós”, hogy vehessek egy fényképezőgépet. 301 00:15:51,910 --> 00:15:52,995 Valami ilyesmi. 302 00:15:52,995 --> 00:15:56,748 Hát, én kalandort kaptam, de nem vettem menten egy vitorlást. 303 00:15:56,748 --> 00:15:58,375 - Ja. - Hát, fura is lett volna. 304 00:15:59,501 --> 00:16:02,296 Megfejtettem, mit jelent számomra. 305 00:16:02,880 --> 00:16:03,839 Hűha! 306 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Ó! 307 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Hogy én mit kaptam? Vicces, hogy pont most kérdezed... 308 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 Bocs, Dusty. 309 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 A világért sem szakítanálak félbe, de nem mozog a talaj? 310 00:16:15,309 --> 00:16:17,936 Figyelem, utasok! 311 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 Hánykolódik a tenger. 312 00:16:21,815 --> 00:16:24,193 Igyekszem egyenesben tartani a hajót. 313 00:16:24,193 --> 00:16:26,570 Addig is jó szórakozást! 314 00:16:27,154 --> 00:16:28,488 Vacsoraszínház? 315 00:16:34,912 --> 00:16:36,747 - Szia, apa! - Hahó, öcsi! 316 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 Izé, Trina is itt van. 317 00:16:39,374 --> 00:16:42,085 Trina! Hú, szóval te is itt vagy! 318 00:16:42,586 --> 00:16:45,130 Remek. Gyere, csüccs! Ide! 319 00:16:45,130 --> 00:16:47,591 Most kezdtük volna a filmet. 320 00:16:48,091 --> 00:16:49,218 Kérsz valamit enni? 321 00:16:49,218 --> 00:16:51,428 Van mirelit kaja, popcorn... 322 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 És szigorúan egy sör. 323 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 Popcornt kérnék! Köszönöm. 324 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 Máris. 325 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 - Mit nézünk? - Ó, csak A hét mesterlövészt. 326 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 Kolton kedvencét. 327 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 Mi van? Mi a baj? 328 00:17:09,655 --> 00:17:11,240 Ó, semmi. Azaz... 329 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 Megnézhetjük, csak... nem hinném, hogy az volt a kedvence. 330 00:17:14,242 --> 00:17:16,619 Nyilván bejött neki. 331 00:17:16,619 --> 00:17:19,414 De furamód odáig volt az Álljon meg a nászmenet!-ért. 332 00:17:20,874 --> 00:17:24,086 A Julia Roberts-filmért? 333 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 Ja. 334 00:17:26,505 --> 00:17:29,216 Hát, nekem is bejön. 335 00:17:29,216 --> 00:17:33,095 - Vicces, és szép arca van. - Ja. 336 00:17:33,095 --> 00:17:36,265 És ha ez volt Kolton kedvence, hát ezt nézzük. 337 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 - Oké. - Hozom a popcornt. 338 00:17:39,810 --> 00:17:41,144 Huhú! Jön is! 339 00:17:41,144 --> 00:17:44,731 Én meg azt hittem, apámmal kettesben kell megnéznem egy klasszik westernt. 340 00:17:44,731 --> 00:17:48,235 És lám, most apámmal és a titokcsajommal nézhetek egy romkomot 341 00:17:48,235 --> 00:17:51,196 a halott bátyám emlékére, akivel dettó randiztál. 342 00:17:51,864 --> 00:17:53,115 Boldog szülinapot! 343 00:17:53,115 --> 00:17:54,741 Boldog hát. 344 00:17:55,909 --> 00:17:58,704 Látszik a kontraszt a nyírfa kérgének határozott vonalai 345 00:17:58,704 --> 00:18:01,582 és a moha jóval finomabb határai között. 346 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Lélegzetelállító, Glen. 347 00:18:02,749 --> 00:18:05,460 Visszatérnénk egy pöttyet 348 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 - a szexbakancslistára? - Aha. 349 00:18:07,045 --> 00:18:08,714 Hogy működik ez? 350 00:18:08,714 --> 00:18:11,925 Teszem azt, neked ebben hol osztanak lapot, Glen? 351 00:18:12,926 --> 00:18:15,179 Elég megengedő vagyok. 352 00:18:15,179 --> 00:18:19,099 Hawaii azt csinál, és azzal, akivel... én meg fotózok. 353 00:18:20,517 --> 00:18:21,643 Szóval jelen vagy. 354 00:18:22,436 --> 00:18:25,772 Dehogy! Én a kérgeket fotózom. 355 00:18:25,772 --> 00:18:27,441 Csak a fákat. Hova gondolsz? 356 00:18:27,441 --> 00:18:29,610 - Kirándulok pár napig... - Mi? 357 00:18:29,610 --> 00:18:31,361 ...fotózgatok kedvemre, 358 00:18:31,361 --> 00:18:33,155 és Hawaii egyáltalán nem féltékeny. 359 00:18:33,155 --> 00:18:38,035 Néha nem nagyon bírok magammal, de Glen megérdemli a függetlenségét. 360 00:18:38,035 --> 00:18:38,952 Azta! 361 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 Nagyon egészségesnek tűnik. 362 00:18:42,331 --> 00:18:45,542 Bocs, de te... Úgy érted, hogy neked nehezebb? 363 00:18:45,542 --> 00:18:49,171 Mert, ugye, egy kevésbé magabiztos férfi Glen helyében 364 00:18:49,171 --> 00:18:51,924 akár arra is gondolhatna, hogy az egyik ilyen kaland után 365 00:18:51,924 --> 00:18:54,593 Hawaii örökre más vizekre evez. 366 00:18:57,095 --> 00:18:58,388 Erre csak annyit mondok, 367 00:18:58,972 --> 00:19:01,225 hogy mióta megnyíltunk egymás előtt, 368 00:19:01,225 --> 00:19:04,186 olyan, mintha ismét szerelmesek lennénk, 369 00:19:04,186 --> 00:19:07,731 de a valós lényeinkként, ami nagyon megerősítette a kapcsolatunkat. 370 00:19:09,900 --> 00:19:11,527 És... 371 00:19:11,527 --> 00:19:12,986 Kúrtunk egy fában is! 372 00:19:14,321 --> 00:19:16,031 Na, mi lassan megyünk. 373 00:19:16,031 --> 00:19:17,658 Remek volt, 374 00:19:18,283 --> 00:19:20,285 de ideje visszatérnünk a legénységi szállásra. 375 00:19:20,285 --> 00:19:21,370 Valóban. 376 00:19:22,120 --> 00:19:25,249 Legénységi szállás? Tök jól hangzik. 377 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Azta! 378 00:19:31,213 --> 00:19:34,758 Imádom. Tök autentikus. 379 00:19:35,926 --> 00:19:40,013 Mi a kapitány lakosztályában vagyunk, amiből csodás kilátás emlékeztet, 380 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 hogy rohadtul nem az óceánon vagyunk. 381 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Cseréljünk? 382 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Ugye? 383 00:19:51,525 --> 00:19:53,193 Kezd későre járni. 384 00:19:53,193 --> 00:19:55,779 Ja, kezd hányingerem lenni. 385 00:19:55,779 --> 00:19:56,947 Ó, jaj! 386 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Hát nem kellett volna a telefont bámulnod, miközben mozgott a padló. 387 00:20:00,075 --> 00:20:01,159 Jaj, Glen! 388 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Hát, én elteszem magam holnapra. 389 00:20:04,204 --> 00:20:05,831 - Örvendtem. - Micsoda kár! 390 00:20:05,831 --> 00:20:07,749 - Holnap találkozunk. - Igen, az az ajtó. 391 00:20:07,749 --> 00:20:08,667 Ja. 392 00:20:10,586 --> 00:20:12,045 Jobbulást! 393 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Nos... 394 00:20:21,180 --> 00:20:22,514 Általában hogy csináljátok? 395 00:20:24,558 --> 00:20:26,518 Hogy mit? 396 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Ja, hogy azt. 397 00:20:31,231 --> 00:20:32,649 Hát, normális esetben... 398 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Normális esetben először beszélgetünk. 399 00:20:36,695 --> 00:20:37,905 - Ja. - Aha. 400 00:20:39,573 --> 00:20:40,657 Nézzünk be ide! 401 00:20:40,657 --> 00:20:43,911 Na, mi belibbenünk a mosdóba. 402 00:20:45,662 --> 00:20:46,914 Egy perc. 403 00:20:46,914 --> 00:20:48,207 Fogod, mi történik, ugye? 404 00:20:48,207 --> 00:20:50,334 Édes hármas. Azok kezdődnek így. 405 00:20:50,334 --> 00:20:52,586 Képzeld, észrevettem! Mit szólsz hozzá? 406 00:20:52,586 --> 00:20:54,087 - Hogy én? - Te hát! 407 00:20:54,087 --> 00:20:57,049 Mert korábban ez nem volt az ínyedre. 408 00:20:57,049 --> 00:21:00,302 Pedig az ínyemre való, sőt nagyon is, de nem tudom, te mit szólsz. 409 00:21:00,302 --> 00:21:02,554 Tudod, ez olyasmi, amit te... 410 00:21:02,554 --> 00:21:04,097 Ez olyasmi, amire vágynál? 411 00:21:04,765 --> 00:21:07,267 Szeretném, ha megosztanád velem a titkos vágyaidat is. 412 00:21:07,267 --> 00:21:09,853 Ó, édesem, én meg azt, hogy te oszd meg őket velem. 413 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 Mit szólsz ahhoz, 414 00:21:11,021 --> 00:21:12,397 ha háromig számolok, 415 00:21:12,397 --> 00:21:14,900 és egyszerre kimondjuk, mi a titkos vágyunk? 416 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 - Jó. - Egy, kettő, három. 417 00:21:21,114 --> 00:21:22,741 Azt hiszem, ez így túl tág volt. 418 00:21:22,741 --> 00:21:24,743 - Pandóra szelencéje... - Bocs, lemaradtam. 419 00:21:24,743 --> 00:21:27,162 Háromra azt mondom, „édes hármas”, 420 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 te meg azt, ami beugrik. 421 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 Egy, kettő, hármas szex! 422 00:21:31,416 --> 00:21:32,501 - Dusty, figyu! - Mondd! 423 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Tudod, mit? 424 00:21:33,585 --> 00:21:36,463 - Nem készültem rá, érted? - Ja, persze. 425 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 - Oké? - Értem. 426 00:21:37,881 --> 00:21:39,800 De az ugrott be, 427 00:21:39,800 --> 00:21:42,135 hogy beszéltünk a korlátaink feszegetéséről, ugye? 428 00:21:42,135 --> 00:21:43,220 Aha. 429 00:21:43,220 --> 00:21:45,430 És most közösen feszegethetjük. 430 00:21:45,430 --> 00:21:47,975 - Ja. - Figyu... nekem így is, úgy is jó! 431 00:21:47,975 --> 00:21:50,477 Na, Cass benne van az édes hármasban. 432 00:21:50,477 --> 00:21:52,104 Ez az! De jó! 433 00:21:52,604 --> 00:21:56,400 Így végre kihúzhatom a listámról a „hármas szex idősebb párral” tételt. 434 00:21:58,569 --> 00:22:01,947 Hát, kezdjétek, ahogy szoktátok, én meg figyelek! 435 00:22:01,947 --> 00:22:03,031 Ahogy otthon? 436 00:22:03,031 --> 00:22:04,199 Aha. 437 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 - Hát, mi... - Normális körülmények között... 438 00:22:07,911 --> 00:22:10,539 - Lekapcsolod a villanyt odalent... - Bingó! 439 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 - Azon túl kell esni. - ...és beriasztasz. 440 00:22:12,457 --> 00:22:13,959 - Így van. - Tök dögös. 441 00:22:13,959 --> 00:22:16,712 - Te megmosod a fogad. - Ja, azt. Az enyémet. 442 00:22:16,712 --> 00:22:18,630 Imádom mosni, meg kiöblíteni. 443 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 - Friss mentol. - Fogápolás. 444 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 Aztán egy kis... 445 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 Nem hinném... Tényleg ezt szoktam? 446 00:22:24,136 --> 00:22:26,972 Mondjuk, nem a kézfejeddel, de kézzel, ja. 447 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 - Kézzel az arcot... - Az igen! 448 00:22:28,056 --> 00:22:29,266 - ...aztán jöhet a test. - Kéz. 449 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 - Ó, ez jó! - Imádja, ha gyúrják. 450 00:22:32,644 --> 00:22:34,521 - Ja. - Futártáskával jár melóba. 451 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 A T7-es csigolya körül vannak bajok, azt lazítja. 452 00:22:37,357 --> 00:22:38,442 Ó, igen! 453 00:22:38,442 --> 00:22:40,694 Vágjunk bele! 454 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 - De úgy nincs szex... - Nincs hát. 455 00:22:42,821 --> 00:22:44,114 ...ha rajtam a gatya. 456 00:22:44,865 --> 00:22:46,909 - Hú! Kezdődik! - Szabaduljunk meg tőle! Hú! 457 00:22:46,909 --> 00:22:48,619 Jön a meglepi! 458 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 Még csak bemelegítünk. 459 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 Nabazmeg! 460 00:22:53,790 --> 00:22:55,584 - Bazmeg! - Jól vagy? 461 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 Faszom! A bokám! 462 00:22:57,669 --> 00:23:00,464 Miért nem vetted le a cipőt a nadrág előtt? 463 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Mit tudom én! Otthon nem cipőben vagyok. 464 00:23:02,508 --> 00:23:03,634 Ó, ez bizony ficam. 465 00:23:03,634 --> 00:23:05,886 Ne mozogj, kicsim, jó? 466 00:23:05,886 --> 00:23:08,931 Hozok jeget. Istenkém, segíts! Istenkém, segíts! 467 00:23:14,770 --> 00:23:16,188 Mi az a seggeden? 468 00:23:23,779 --> 00:23:26,365 Ebben a filmben Julia Robertsnek kéne drukkolni? 469 00:23:26,365 --> 00:23:29,409 Az egész film arról szól, hogy szabotálja a barátja esküvőjét. 470 00:23:29,409 --> 00:23:31,453 A legjobb barátjáét. 471 00:23:31,453 --> 00:23:34,331 Hát, ő nem a legjobb barátja. Az tuti. 472 00:23:34,915 --> 00:23:37,751 Megmondom őszintén, nem tudom, mit evett ezen Kolton. 473 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - Hát... - Szerintem anya miatt szerette. 474 00:23:40,838 --> 00:23:42,673 Sokszor segített be anyának a mosásban. 475 00:23:42,673 --> 00:23:44,216 Olyankor mindig tévéztek. 476 00:23:44,216 --> 00:23:48,095 Szerintem simán bírta a késői 90-es évek romkomjait. 477 00:23:48,679 --> 00:23:50,681 Kívülről fújta a Jerry Maguire monológjait. 478 00:23:50,681 --> 00:23:52,057 És az a film másból sem áll. 479 00:23:52,057 --> 00:23:55,018 Jó, de hót viccesen adta elő. 480 00:23:55,018 --> 00:23:56,687 Kolton vicces volt. 481 00:23:57,354 --> 00:23:59,147 Az apjától örökölte. 482 00:23:59,147 --> 00:24:01,984 És akkor az Orgio's dologról még nem is beszéltünk. 483 00:24:01,984 --> 00:24:03,610 Kolton így hívta az éttermet. 484 00:24:04,194 --> 00:24:10,325 Amikor levertem a neon többi betűjét, azt a tiszteletére tettem. 485 00:24:11,368 --> 00:24:14,913 Ó, hallod... Nem semmi pár voltatok. 486 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 Akkor volt a legboldogabb, amikor veled lehetett. 487 00:24:23,422 --> 00:24:24,840 Hát, én csinálok még popcornt. 488 00:24:24,840 --> 00:24:26,216 - Ne segítsek? - Nagyfiú már. 489 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Ki ne ugorj! 490 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Ó! Bocs, szükségetek van valamire? 491 00:24:58,332 --> 00:25:00,375 Törülköző? Hányingerre tabletta? 492 00:25:00,959 --> 00:25:03,712 Nem, csak jégért jöttem le. 493 00:25:04,546 --> 00:25:05,547 Oké. 494 00:25:12,304 --> 00:25:13,472 Hogy vagy? 495 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Jól. 496 00:25:16,600 --> 00:25:20,604 Szóval, stresszelek, de egy hotel vezetése ezzel jár. 497 00:25:21,188 --> 00:25:23,440 Az egyik vendég telehányta a kapitányi lakosztályt. 498 00:25:23,440 --> 00:25:25,108 Jaj, szegény Glen! 499 00:25:28,070 --> 00:25:32,157 Őszintén megmondom, Cass, az, hogy itt vagy... 500 00:25:33,200 --> 00:25:35,661 A lagzin már majdnem rávettem magam, hogy odamenjek hozzád. 501 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 De sehogy sem jött ki a lépés. 502 00:25:40,249 --> 00:25:41,458 Azt elhiszem. 503 00:25:41,458 --> 00:25:43,877 Túl sok spontán és meglepő táncelőadás 504 00:25:43,877 --> 00:25:45,170 kötötte le a figyelmet... 505 00:25:47,130 --> 00:25:48,465 Sokat gondolok rád. 506 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 Hogy mit csinálsz, hogy vagy. 507 00:25:55,055 --> 00:25:57,140 Jól vagyok. 508 00:25:58,100 --> 00:25:59,977 Pulcsikat árulok. 509 00:25:59,977 --> 00:26:01,812 Nem lep meg. 510 00:26:02,521 --> 00:26:04,690 Mindig is nagyon kreatív voltál. 511 00:26:07,276 --> 00:26:11,572 Bocs, de nem nagyon értem, mi ez az egész. 512 00:26:13,073 --> 00:26:14,992 - Te nem gyűlölsz engem? - Miért gyűlölnélek? 513 00:26:14,992 --> 00:26:20,163 Évek óta egy szót sem szóltunk egymáshoz. 514 00:26:20,747 --> 00:26:23,500 És tudom, én vagyok az oka, hogy szakítottatok anyámmal, 515 00:26:23,500 --> 00:26:24,960 mert nem akartál gyereket, és... 516 00:26:24,960 --> 00:26:26,211 Ezt mondta neked? 517 00:26:28,547 --> 00:26:30,716 Hát persze hogy ezt mondta. 518 00:26:31,675 --> 00:26:34,011 Bocsánat. Nem akarok rosszat mondani anyádról. 519 00:26:34,011 --> 00:26:36,847 Ó, csak nyugodtan, sározd csak be! 520 00:26:36,847 --> 00:26:39,892 Izzynek és nekem már jóval a költözés előtt voltak bajaink. 521 00:26:39,892 --> 00:26:41,935 De egyáltalán nem miattad. 522 00:26:43,312 --> 00:26:47,191 Azt hittem, miután ideköltöztünk, és maga mögött hagyta a táncos karriert, 523 00:26:47,191 --> 00:26:48,942 a dolgok másképp alakulnak majd, 524 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 de polgármester lett. 525 00:26:53,322 --> 00:26:54,364 Tudom. 526 00:26:55,949 --> 00:26:58,243 Végül én léptem. 527 00:27:00,245 --> 00:27:03,498 De könyörögtem Izzynek, hogy tarthassam a kapcsolatot veled. 528 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 Azt mondta, hogy nem akarod. 529 00:27:08,712 --> 00:27:11,215 Tiszteletben tartottam a kérésedet. 530 00:27:15,886 --> 00:27:17,054 Én semmi ilyesmit... 531 00:27:20,974 --> 00:27:22,518 Én nem mondtam ilyet. 532 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 - Jó kis péntek este, mi? - Ja. 533 00:27:35,781 --> 00:27:38,242 Régi filmeket nézel velem egy pincében. 534 00:27:39,868 --> 00:27:41,662 Legalább nem A hét mesterlövész volt, 535 00:27:41,662 --> 00:27:43,747 ami ezek szerint csak az én kedvencem. 536 00:27:43,747 --> 00:27:46,083 Jacob szerint Koltonnak is bejöhetett. 537 00:27:50,170 --> 00:27:52,089 Velem soha nem beszélnek róla. 538 00:27:54,007 --> 00:27:55,759 Ha mégis, ugyanaz a süket duma megy. 539 00:28:00,013 --> 00:28:02,891 De te tényleg ismerted. Ugye tudod? 540 00:28:03,684 --> 00:28:04,685 De én... 541 00:28:07,938 --> 00:28:09,898 A kedvenc színét sem tudom. 542 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Asszem, a sárga. 543 00:28:16,113 --> 00:28:17,906 - Igen? - Aha. 544 00:28:17,906 --> 00:28:21,410 Jó választás. 545 00:28:25,080 --> 00:28:28,709 Valószínűleg jobban megismerted egy év alatt, mint én egész életemben. 546 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Ez nem igaz. 547 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Addig kellett volna... 548 00:28:35,507 --> 00:28:37,968 Megismerhettem volna. Volt rá időm. 549 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Úgy érzem, cserben hagytam. 550 00:28:50,189 --> 00:28:51,773 Én is cserben hagytam, Mr. Kovac. 551 00:28:51,773 --> 00:28:52,941 Dehogyis! 552 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Hazug vagyok. 553 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Ez áll a kártyámon is. 554 00:28:57,696 --> 00:28:58,780 Micsoda? 555 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Azt hiszi, maga tré apa? 556 00:29:03,368 --> 00:29:05,662 Hát, én még szarabb barátnő voltam. 557 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 Megcsaltam. 558 00:29:20,886 --> 00:29:22,763 - Nagyon sajnálom. - Most menj, jó? 559 00:29:25,641 --> 00:29:27,267 Nagyon sajnálom. 560 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Á, nem nagy kaland. Hét kis pötty. 561 00:29:43,992 --> 00:29:47,037 Hét? Legutóbb még csak ötöt láttam. 562 00:29:49,581 --> 00:29:52,793 Szia, Cass! Ez nagyon nem az, aminek tűnik. 563 00:29:54,795 --> 00:29:58,674 Ha nem gáz, szeretnék hazamenni. 564 00:29:59,341 --> 00:30:01,510 Persze, dehogy gáz. 565 00:30:02,761 --> 00:30:04,137 Sajnálom, Hawaii. 566 00:30:04,721 --> 00:30:05,973 Ó, semmi gond. 567 00:30:07,140 --> 00:30:10,102 Cseréljünk telószámot, és ütemezzük át! 568 00:30:20,320 --> 00:30:21,822 Hagyd, nem gáz! 569 00:30:28,328 --> 00:30:29,997 Meg akarlak ismerni, Jacob. 570 00:30:32,040 --> 00:30:34,042 Nem akarom, hogy titkaink legyenek. 571 00:30:36,170 --> 00:30:39,715 Tudtad, hogy Trina megcsalta Koltont? 572 00:30:47,514 --> 00:30:48,599 Nem. 573 00:30:48,599 --> 00:30:49,808 Hazaküldtem. 574 00:30:52,853 --> 00:30:54,646 Csak te és én maradtunk, haver. 575 00:31:36,313 --> 00:31:38,440 M.O. WALSH REGÉNYE NYOMÁN 576 00:32:51,889 --> 00:32:53,891 A feliratot fordította: Varga Attila