1
00:00:44,378 --> 00:00:46,588
- Vicc volt, Giorgio.
- Értem.
2
00:00:46,588 --> 00:00:49,049
„Orgio's”? Ebben mi a vicc?
3
00:00:49,049 --> 00:00:52,719
Orgi-ó, így ejtsd! Érted, „orgia”.
4
00:00:53,470 --> 00:00:56,932
Aha. Hát, ha én nem értettem,
akkor senki sem fogja érteni.
5
00:00:56,932 --> 00:00:58,308
Ez nem is befogadható humor.
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,686
Nem engednéd ezt el?
7
00:01:01,311 --> 00:01:02,980
Tegnap volt a temetés, érted.
8
00:01:02,980 --> 00:01:06,608
Tudom, Dust. Oké? Tudom, hogy szenved.
9
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
De azzal, hogy a csodás neonnal viccel,
fájdalmat okozott nekem és a városnak is.
10
00:01:11,446 --> 00:01:13,991
Nos, mi az ítélet?
11
00:01:13,991 --> 00:01:16,201
Ezt most elengedem.
12
00:01:16,201 --> 00:01:19,663
A pasija most halt meg.
Ezt neked is észben kéne tartanod, Big D.
13
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
- Nagyon köszönöm, Giorgio.
- Ugyan!
14
00:01:23,208 --> 00:01:25,419
Neked nem kell megköszönnöd, Cass.
15
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
Kösz, Giorgio.
16
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
Hát te? Valami mondanivaló?
17
00:01:53,947 --> 00:01:57,034
A NAGY SORSHÚZÁS
18
00:01:58,827 --> 00:02:02,247
Oké, csak pár hónap telt el,
de Kolton születésnapjáról van szó.
19
00:02:02,998 --> 00:02:05,542
Hogy érzed, megkapsz minden támogatást?
20
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
Beszéltél a szüleiddel?
21
00:02:09,545 --> 00:02:11,757
Elküldtem őket a picsába,
miután egész nyáron
22
00:02:11,757 --> 00:02:14,134
le sem tudtam vakarni őket magamról.
23
00:02:16,887 --> 00:02:18,096
És a barátaid?
24
00:02:18,096 --> 00:02:21,016
Prédikálnak vagy pletykálnak. Rólam.
25
00:02:21,016 --> 00:02:26,021
Hogy micsoda kurva kemény özvegy vagyok.
Mintha én lennék a fostos Szűz Mária.
26
00:02:27,523 --> 00:02:28,482
Már elnézést!
27
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
- El van nézve.
- Mivel érdemeltem ki?
28
00:02:35,489 --> 00:02:37,574
Túl szigorú vagy magaddal, Trina.
29
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Fogalma sincs, milyen.
30
00:02:42,955 --> 00:02:47,042
Amikor egy szerettünk meghal,
természetes, hogy bűntudatot érzünk.
31
00:02:47,543 --> 00:02:51,505
És mindig lesznek dolgok,
amiket bárcsak mondtál vagy tettél volna.
32
00:02:52,005 --> 00:02:55,968
Megbocsátást keresel, amiért
elpazaroltad azt a kevés időt, amid volt.
33
00:02:57,177 --> 00:03:00,681
Egy autóbaleset viszont tragikus esemény.
34
00:03:00,681 --> 00:03:03,350
Kolton és a te szempontodból is.
35
00:03:03,851 --> 00:03:06,019
Kizárt, hogy ezt előre láttad volna.
36
00:03:06,019 --> 00:03:08,230
Szerintem ha egy kicsit is
ismerné a helyzetet,
37
00:03:08,230 --> 00:03:10,899
maga is azt mondaná,
hogy egy kis bűntudat belefér.
38
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
Nem avatsz be?
39
00:03:17,155 --> 00:03:18,657
Valakinek el kellene mondanod.
40
00:03:20,367 --> 00:03:23,620
Rádöbbennél, hogy az emberek
megbocsátóbbak, mint gondolod.
41
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
{\an8}CSALÓ
42
00:03:29,418 --> 00:03:32,796
{\an8}Ez nem az, aminek látszik.
A feleségemet csalom!
43
00:03:32,796 --> 00:03:35,883
Én elhiszem, de maga a kosárcsapat edzője.
44
00:03:35,883 --> 00:03:39,761
Szóval, vagy jegyzőkönyvbe vesszük,
hogy csalja a feleségét,
45
00:03:39,761 --> 00:03:42,014
- vagy menesztenem kell.
- Ezt nem tehetem Vickyvel.
46
00:03:42,598 --> 00:03:44,099
A feleségének joga van tudnia.
47
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Vicky nem a feleségem.
48
00:03:47,477 --> 00:03:48,729
A pasik tényleg rémesek.
49
00:03:48,729 --> 00:03:51,648
A nap végéig kérem a felmondását!
50
00:03:54,568 --> 00:03:55,652
’Napot, mester!
51
00:03:56,695 --> 00:03:59,740
Elmegyek pár napra,
és minden szarni megy ebben a kócerájban?
52
00:03:59,740 --> 00:04:03,118
- Mit tettem?
- Az iskola területén tetováltattál?
53
00:04:03,118 --> 00:04:05,871
Munro nővér varrt rám egy felet.
54
00:04:05,871 --> 00:04:08,081
A kártyáján az állt,
hogy „tetoválóművész”.
55
00:04:08,081 --> 00:04:11,877
- Az meg adott volt, hogy ért a tűhöz.
- Jézusom, Dusty!
56
00:04:11,877 --> 00:04:14,838
Ja, sajnálom. Én... Cass miatt csináltattam.
57
00:04:14,838 --> 00:04:18,841
Szóval, hullámzó a kapcsolatunk mostanság.
58
00:04:19,468 --> 00:04:22,221
Értem én. A házasság nem habostorta.
59
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
- Mióta vagy férjnél, két napja?
- Van egy javaslatom.
60
00:04:25,807 --> 00:04:27,184
Ne kímélj!
61
00:04:27,184 --> 00:04:30,604
Ruccanjatok ki Cass-szel a hétvégén, oké?
A Martha and Rose's Fogadóba.
62
00:04:30,604 --> 00:04:32,689
- Ott voltam nászúton.
- Én...
63
00:04:32,689 --> 00:04:34,775
Most újították fel.
64
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
Lenyűgöző.
Olyan, mintha külföldre mennétek.
65
00:04:37,569 --> 00:04:39,363
Tessék, itt egy 10%-os kupon.
66
00:04:39,363 --> 00:04:41,698
Használd fel, akkor kapok én is 10%-ot!
Oké?
67
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
- Aha, persze.
- Na, eredj a nődért! Sipirc!
68
00:04:44,117 --> 00:04:45,786
Menni fog!
69
00:04:49,248 --> 00:04:51,875
Hali! Szórakoztató szülinapi tervek?
70
00:04:51,875 --> 00:04:54,878
Mozizunk apámmal, szóval nincs semmi.
71
00:04:55,379 --> 00:04:58,423
Jöjjek át? Bódítani?
72
00:04:59,258 --> 00:05:00,467
Érted. „Beau-dítani.”
73
00:05:02,678 --> 00:05:04,471
Hú! Vettem amúgy. Értékelem, meg minden,
74
00:05:04,471 --> 00:05:06,932
de a legádázabb ellenségemnek sem kívánom.
75
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Szia, Jacob!
76
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Szia!
77
00:05:11,645 --> 00:05:12,729
Léptem.
78
00:05:13,272 --> 00:05:14,273
Oké, király!
79
00:05:14,982 --> 00:05:18,610
Hót dögös, hogy állandóan dolga van.
80
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
Tök titokzatos.
81
00:05:21,029 --> 00:05:22,823
Vajon megy Megan bulijába ma este?
82
00:05:24,199 --> 00:05:25,701
Megannél buli lesz este?
83
00:05:27,035 --> 00:05:28,996
Ó! Nem lesz.
Azaz nem olyan „buli” buli, érted.
84
00:05:29,580 --> 00:05:31,081
Pár ember átugrik, ilyesmi...
85
00:05:31,832 --> 00:05:33,709
De ha jobban belegondolok,
még az sem lesz.
86
00:05:35,878 --> 00:05:38,755
{\an8}„Trina tud Megan bulijáról,
mit csináljak?”
87
00:05:39,381 --> 00:05:40,799
Ja, az nem is...
88
00:05:40,799 --> 00:05:42,426
Csak poén volt.
89
00:05:43,594 --> 00:05:47,639
Jó, ez nem genyóság,
csak tök gáz, hogy miközben te gyászolsz,
90
00:05:47,639 --> 00:05:49,683
mi röhögünk meg bulizunk.
91
00:05:50,267 --> 00:05:53,020
Nem tudom, hogy viselkedjek körülötted.
92
00:05:54,271 --> 00:05:55,731
Ja, azt látom.
93
00:06:05,240 --> 00:06:08,035
Ezek szerint hiányzom neked?
Ó, ez de cuki!
94
00:06:08,035 --> 00:06:09,536
Nem. Csak meglepődtem.
95
00:06:09,536 --> 00:06:11,914
Azt hittem, ma velem akartok lenni.
96
00:06:11,914 --> 00:06:13,373
Miért? Mi van ma?
97
00:06:15,542 --> 00:06:16,668
Péntek.
98
00:06:16,668 --> 00:06:18,003
Nos, akkor most lesokkollak:
99
00:06:18,003 --> 00:06:20,130
anyádnak és apádnak
programja van péntek estére.
100
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
Nem láttad az üzit?
Az étkezőasztalon hagytam.
101
00:06:22,549 --> 00:06:25,761
Ja, miért is küldenél sms-t?
Inkább elásod az üzit anya szarjai alá.
102
00:06:25,761 --> 00:06:27,387
Hé, az művészet, nem szar!
103
00:06:27,888 --> 00:06:28,972
Anya is veled van?
104
00:06:28,972 --> 00:06:31,767
Apád meglepett.
105
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
De kicsim, ha velünk akarsz lenni,
szívesen hazamegyünk.
106
00:06:35,687 --> 00:06:37,356
Á, hagyd, nem gáz! Elvagyok.
107
00:06:37,356 --> 00:06:40,234
Igazság szerint nem is baj,
hogy egyedül vagyok a házban.
108
00:06:40,817 --> 00:06:43,362
Rendezek egy állati nagy bulit,
hogy kő kövön ne maradjon.
109
00:06:43,362 --> 00:06:44,655
Ne hívjátok rám a jardot, jó?
110
00:06:44,655 --> 00:06:47,991
- Ez tök rád vall. Jó mulatást!
- Jól van, kicsikém! Imádlak!
111
00:06:49,952 --> 00:06:52,704
Szerinted jól van?
Mikor akart velünk lógni utoljára?
112
00:06:52,704 --> 00:06:56,375
Jól hát. Én bízom a lányunkban.
113
00:06:56,375 --> 00:06:59,253
Oké.
Elárulod végre, hová megyünk?
114
00:06:59,253 --> 00:07:02,047
Nem. Elég, ha én tudom,
te meg majd meglátod.
115
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
- „Martha and Rose's Fogadó”?
- Mi? Nem.
116
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Láttam a kupont.
117
00:07:06,218 --> 00:07:07,845
Dusty, ha tudom, hogy ide megyünk,
118
00:07:07,845 --> 00:07:09,555
- nem szállok be a kocsiba.
- Jó, jó.
119
00:07:09,555 --> 00:07:11,890
Tudom, hogy azt hiszed,
Martha ki nem állhat.
120
00:07:11,890 --> 00:07:15,018
De én láttam, hogy nézett rád a lagziban.
121
00:07:15,519 --> 00:07:17,771
Ha gyűlölsz valakit, megbámulod?
122
00:07:17,771 --> 00:07:18,939
Valószínűleg!
123
00:07:19,690 --> 00:07:21,316
Miattam hagyta el az anyámat!
124
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
- Dehogyis. Nincs...
- De!
125
00:07:22,943 --> 00:07:25,237
Cass, azért hagyta el,
mert nem akart gyereket.
126
00:07:25,237 --> 00:07:27,739
És történetesen te meg gyerek voltál.
127
00:07:27,739 --> 00:07:30,868
Évekkel ezelőtt történt. Azóta felnőttünk.
128
00:07:31,702 --> 00:07:33,954
És ezért hoztalak el.
Egy felnőttes kiruccanásra.
129
00:07:34,788 --> 00:07:35,956
- Aha.
- Érted?
130
00:07:35,956 --> 00:07:38,750
Megmutatom,
hogy fel tudom pörgetni a dolgokat.
131
00:07:38,750 --> 00:07:40,335
Mi lehetne pörgősebb,
132
00:07:40,335 --> 00:07:44,298
mint megtudni,
hogy a pasid egy táncos fiúbandában tolta?
133
00:07:45,048 --> 00:07:46,466
Jesszus!
134
00:07:46,466 --> 00:07:49,094
{\an8}Mit csináltak ezzel a hellyel?
135
00:07:49,094 --> 00:07:51,388
{\an8}Rajta van a kuponon is, Cass.
136
00:07:51,388 --> 00:07:53,599
{\an8}„Minden, ami turistahajó,
kivéve a hajókázást.”
137
00:07:53,599 --> 00:07:54,558
{\an8}CRUISIN' CRUISE FOGADÓ
138
00:07:54,558 --> 00:07:59,313
Üdv a Cruisin' Cruise Fogadóban!
139
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
Örömmel üdvözöljük önöket a fedélzeten,
140
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
és reméljük,
beajánlanak minket a barátaiknál.
141
00:08:03,317 --> 00:08:05,694
- Kösz. Ó!
- A felújítás még folyamatban van,
142
00:08:05,694 --> 00:08:07,988
de máris mi vagyunk Deerfield
143
00:08:07,988 --> 00:08:10,782
első számú
tengeri tematikájú szálláshelye!
144
00:08:11,783 --> 00:08:14,995
És ha ajánljuk a fogadót,
további 10% kedvezményt kapunk.
145
00:08:14,995 --> 00:08:16,079
Jól értettem, igaz?
146
00:08:16,079 --> 00:08:20,334
A vacsorát ma 17 órakor
szolgálják fel a központi étkezőben.
147
00:08:20,334 --> 00:08:22,711
- Mielőtt elfoglalnák a kabinjukat...
- Központi étkező.
148
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
...olvassák el a biztonsági előírásokat!
149
00:08:25,547 --> 00:08:26,798
Mikor pózolt ehhez apám?
150
00:08:26,798 --> 00:08:29,801
„Kapitány, ó, kapitányom!”
Ilyen leszel te is pár év múlva.
151
00:08:29,801 --> 00:08:31,553
Olyan, mint egy sztriptíztáncos.
152
00:08:32,261 --> 00:08:34,847
Rose kapitány, a biztonsági kézikönyvet
153
00:08:34,847 --> 00:08:36,558
hanyagoljuk, míg nincs vizesárok!
154
00:08:36,558 --> 00:08:38,018
Jogos, köszönöm.
155
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Szia, Martha!
156
00:08:42,773 --> 00:08:43,815
Szia, Cass!
157
00:08:45,567 --> 00:08:48,987
Ha látnátok, hogy nézitek egymást! Remek.
158
00:08:48,987 --> 00:08:50,614
Megmutatom a szobát, jó?
159
00:08:50,614 --> 00:08:53,534
Nem értem. Ez a MORPHO miatt van?
160
00:08:53,534 --> 00:08:56,370
Nem. Már hónapok óta
dolgozunk a felújításon.
161
00:08:56,912 --> 00:08:58,539
Rose imádja a kirándulóhajókat,
162
00:08:58,539 --> 00:09:00,707
de halálosan retteg az óceántól.
163
00:09:00,707 --> 00:09:02,751
Én meg amúgy is otthonülő típus vagyok,
164
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
szóval ez a kompromisszum született.
165
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Remek.
166
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
’Stét, mester!
167
00:09:12,177 --> 00:09:15,055
Elég sokan jönnek ide kiereszteni a gőzt.
168
00:09:15,848 --> 00:09:18,225
A felújítás óta
háromszor annyi vendégünk van,
169
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
szóval előre is elnézést,
de nincs másik szobánk!
170
00:09:21,603 --> 00:09:24,064
De jó, miénk az utolsó szoba!
171
00:09:24,064 --> 00:09:25,482
LEGÉNYSÉGI SZÁLLÁS
172
00:09:26,275 --> 00:09:29,653
Az egyik... autentikusabb szobánk.
173
00:09:30,904 --> 00:09:32,239
- Ó, azt látom.
- Na ja.
174
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
- A „legénységi szállás”.
- Oké.
175
00:09:34,575 --> 00:09:36,410
Rose kérésére nem lehet ablakot nyitni.
176
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
Így erősebb a fedélközérzés.
177
00:09:39,037 --> 00:09:40,622
- Rém hatásos.
- Mi van még?
178
00:09:41,832 --> 00:09:43,000
Ó! Villanykapcsoló az ajtó mellett.
179
00:09:43,625 --> 00:09:46,712
Ha fény kell, felkapcsoljátok.
180
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
- Nagyon romi.
- Világítás. Remek.
181
00:09:48,630 --> 00:09:51,091
Bárcsak lenne valami elegánsabb...
182
00:09:52,050 --> 00:09:53,719
Ez tök jó lesz.
183
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Köszönöm.
184
00:09:54,845 --> 00:09:56,889
- Köszönöm, Martha.
- Szívesen.
185
00:09:59,183 --> 00:10:00,017
Na jó.
186
00:10:00,017 --> 00:10:01,810
- Elhiszed már, hogy gyűlöl?
- Micsoda?
187
00:10:01,810 --> 00:10:03,937
Ne már! Komolyan? Ez a leggázabb szobájuk!
188
00:10:03,937 --> 00:10:05,439
Nem is tudom. A leggázabb?
189
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
- Tényleg?
- Ja.
190
00:10:07,191 --> 00:10:09,151
Mit szólsz egy kis szerepjátékhoz?
191
00:10:09,735 --> 00:10:10,736
Jó!
192
00:10:11,278 --> 00:10:14,948
- Lehetnénk matrózok. Igen!
- Oké.
193
00:10:14,948 --> 00:10:16,700
Stresszelünk a sok túlóra miatt,
194
00:10:16,700 --> 00:10:19,161
mentőmellényt hordunk,
nehogy megfulladjunk.
195
00:10:19,161 --> 00:10:20,621
Ez az utolsó napod.
196
00:10:20,621 --> 00:10:23,123
Félek, vízbe fúlok,
mert rajtad van az utolsó mellény.
197
00:10:23,123 --> 00:10:25,542
Mit tegyek?
Ha, mondjuk, nem izgatnál fel ennyire...
198
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
- Ó, bébi! Élvezed?
- Aha.
199
00:10:27,002 --> 00:10:28,879
Remélem is,
mert nem nagyon tudom levenni.
200
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Nabazmeg! Segítek.
201
00:10:29,963 --> 00:10:32,466
Nagyon bevág. És minél jobban...
202
00:10:39,056 --> 00:10:41,683
Szia! Azt hittem, Megan bulijában leszel.
203
00:10:41,683 --> 00:10:42,768
Hát, ja.
204
00:10:42,768 --> 00:10:45,938
Az van, hogy vagy túl bátor,
vagy túl morbid vagyok a házibulihoz.
205
00:10:45,938 --> 00:10:47,147
Gőzöm sincs, melyik.
206
00:10:48,607 --> 00:10:51,360
Hát, ha az utóbbi,
akkor ide tök jól illesz.
207
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
Boldog szülinapot!
208
00:10:55,280 --> 00:10:57,783
- Hamutál.
- Hát persze.
209
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
- Imádom.
- Kösz.
210
00:11:00,619 --> 00:11:02,955
- Ó, baszki! Jézusom!
- Mi a fasz, haver?
211
00:11:02,955 --> 00:11:04,957
- Nem én voltam! Megfogtam...
- Én nem...
212
00:11:06,792 --> 00:11:09,211
- Beszoptad. Már eleve törött volt.
- Genyó vagy.
213
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
- Tessék!
- Fullra bevettem.
214
00:11:13,048 --> 00:11:14,091
Jesszusom!
215
00:11:15,092 --> 00:11:17,511
GRATULÁLOK, TÚLÉLTED A 17. SZÜLINAPODAT!
216
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
ÖRÜLÖK, HOGY ÉLSZ.
HŐSÖD, TRINA
217
00:11:20,347 --> 00:11:22,975
- Kissé nyomasztó a történtek fényében.
- Szerintem állat.
218
00:11:22,975 --> 00:11:25,185
Anyám kézműves szarjaiból raktam össze.
219
00:11:26,562 --> 00:11:27,688
És én mit kapok?
220
00:11:27,688 --> 00:11:29,857
Mit kapsz az én szülinapomra?
221
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
Hát egy kártyát.
222
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Honnan van ez?
223
00:11:45,581 --> 00:11:48,959
A gépből. Nem tudom, mi ez,
asszem, valami minta, ilyesmi.
224
00:11:48,959 --> 00:11:51,962
Kiköpött pár üreset,
amikor először bekapcsolt.
225
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
Erre bármit rá lehet írni,
226
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
aztán beadni a népnek, hogy a gép dobta.
227
00:11:59,761 --> 00:12:02,139
Ja. Hamarabb is eszembe juthatott volna.
228
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
Mit gondolsz, Kolton mit kapott volna?
229
00:12:09,521 --> 00:12:12,274
Nyilván angyalt. Ugye?
230
00:12:12,274 --> 00:12:13,650
Tutira.
231
00:12:13,650 --> 00:12:14,776
Nem is tudom.
232
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
Néha rohadt nagy pöcs volt.
Lenyúlta a cuccaimat.
233
00:12:18,280 --> 00:12:21,033
Anyámtól kaptam egy Switchet,
ami egyszer csak eltűnt.
234
00:12:21,033 --> 00:12:24,369
Anya meg rám varrta a balhét,
de én tudtam, hogy Kolton nyúlta le.
235
00:12:24,369 --> 00:12:27,289
Megnéztem a fiókomat,
és új volt a felhasználónevem.
236
00:12:28,040 --> 00:12:29,541
Pénisz69.
237
00:12:29,541 --> 00:12:31,418
Ami, tegyük hozzá, gigajó nick.
238
00:12:31,418 --> 00:12:34,129
Ez csak egy apróság,
de jól jelzi, amit mondtam.
239
00:12:34,129 --> 00:12:35,214
Tudom én.
240
00:12:35,214 --> 00:12:36,882
Mi is csak azért lógtunk együtt,
241
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
mert állandóan lerázott,
hogy elmenjen piálni a haverokkal, meg...
242
00:12:45,766 --> 00:12:49,561
Nem hiszem, hogy csak ez az egy oka volt,
hogy lógni kezdtünk.
243
00:12:50,979 --> 00:12:54,858
Tudom. Azt is, hogy sok jó is volt benne.
244
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
De amikor mindenki angyalnak tartja,
245
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
nehéz felidézni őket.
246
00:13:05,827 --> 00:13:11,124
Tengerjáró utasaink,
ez itt egy közönséges szalvéta.
247
00:13:11,124 --> 00:13:14,920
Pont olyan, mint bármelyik az asztalukon.
248
00:13:15,629 --> 00:13:18,340
Azonban, a tenger hullámaihoz hasonlóan,
249
00:13:18,340 --> 00:13:22,928
ez az átlagos szalvéta is igen hamar...
250
00:13:25,180 --> 00:13:26,306
megváltozik.
251
00:13:28,475 --> 00:13:30,602
Köszönöm. Köszönöm.
252
00:13:31,520 --> 00:13:34,982
És egy mágikus negyedóra múlva
ismét itt leszek.
253
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Csodálom az elkötelezettségét
a MORPHO-kártyája iránt.
254
00:13:43,115 --> 00:13:48,328
De az is csodálatra méltó, ha valaki
a kártyától függetlenül tesz valamit.
255
00:13:48,328 --> 00:13:50,330
Mint Martha és Rose a csodás hajójukkal.
256
00:13:51,498 --> 00:13:56,503
Mondhatnánk, hogy a kártya
felszabadítja a bennünk rejlő varázslatot.
257
00:13:57,087 --> 00:13:59,006
Nem mondod? Mivel foglalkozol, Glen?
258
00:13:59,715 --> 00:14:01,300
Az áramszolgáltatónál vagyok.
259
00:14:01,300 --> 00:14:04,386
De a kártyámon az állt, hogy „fotográfus”.
260
00:14:06,388 --> 00:14:07,806
És miket fotózol?
261
00:14:07,806 --> 00:14:11,185
Leginkább fákat. Imádom a fakérget.
262
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
A természet varrjai.
263
00:14:13,770 --> 00:14:16,023
- Ó, varázslatos.
- Igen, legalábbis nekem.
264
00:14:16,023 --> 00:14:17,149
Már jó ideje.
265
00:14:17,149 --> 00:14:21,195
Másra sem vágyom egy ideje,
mint eltűnni a fák között
266
00:14:21,195 --> 00:14:23,822
és elmerülni a művészetemben.
267
00:14:25,032 --> 00:14:27,659
De attól féltem...
hogy befolyásolni fogja a kapcsolatunkat.
268
00:14:28,994 --> 00:14:32,372
A MORPHO masina adta meg az utolsó lökést,
hogy elmerülhessek benne.
269
00:14:33,540 --> 00:14:35,626
Azta! Ez tényleg csodálatra méltó.
270
00:14:35,626 --> 00:14:37,878
És te mit kaptál...
271
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
- Bocs, nem tudom a...
- Hawaii.
272
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
- Neked Hawaiit dobta?
- Ja, nem.
273
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
A nevem Hawaii.
274
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
- Azta!
- Nekem „kalandor” jutott.
275
00:14:47,513 --> 00:14:50,724
Ami egyértelműen
szexuális kalandort jelent.
276
00:14:50,724 --> 00:14:52,476
Hogyne.
277
00:14:52,476 --> 00:14:55,854
Amint Glen megosztotta velem
a fakéreg iránti titkos vágyát,
278
00:14:55,854 --> 00:14:58,106
végre elmondhattam neki,
hogy rengeteg emberrel
279
00:14:58,106 --> 00:15:00,692
akarok dugni.
280
00:15:00,692 --> 00:15:03,820
Nekiláttam kipipálni
a szexuális tevékenységek bakancslistáját.
281
00:15:03,820 --> 00:15:06,073
Glen pedig elképesztően megértő
és támogató.
282
00:15:06,073 --> 00:15:07,157
Ugyan!
283
00:15:07,157 --> 00:15:08,951
- Hány tevékenység is az?
- Támogat?
284
00:15:08,951 --> 00:15:12,829
Hát, a könnyűekkel kezdtem, mint a DB.
285
00:15:14,456 --> 00:15:15,749
Bocs, dupi.
286
00:15:15,749 --> 00:15:16,917
Dupi?
287
00:15:18,836 --> 00:15:20,170
Dupla behatolás.
288
00:15:21,839 --> 00:15:23,382
- Áú!
- Glen!
289
00:15:23,382 --> 00:15:25,801
Tudjátok, hogy megy ez. Házasok vagytok.
290
00:15:25,801 --> 00:15:27,219
Ti már ezen túl vagytok.
291
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
- Ó, hát... Hányszor is?
- Azta! Hát, jó sokszor. Ja.
292
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
De inkább csak szingli, nem dupi.
293
00:15:33,183 --> 00:15:35,435
Ja, ja. Sok dudás... értitek.
294
00:15:36,353 --> 00:15:38,647
- Te mit kaptál?
- „Uralkodó.”
295
00:15:38,647 --> 00:15:39,940
Jesszusom!
296
00:15:39,940 --> 00:15:42,150
- Hét eddig ez a legjobb.
- Azta!
297
00:15:42,150 --> 00:15:43,235
Tényleg?
298
00:15:43,235 --> 00:15:45,779
Gőzöm sincs, mit kezdjek vele.
299
00:15:45,779 --> 00:15:48,949
Bárcsak egyszerűbb lenne!
Pl. „motoros”. Vennék egy motort.
300
00:15:48,949 --> 00:15:51,910
Vagy „fotós”,
hogy vehessek egy fényképezőgépet.
301
00:15:51,910 --> 00:15:52,995
Valami ilyesmi.
302
00:15:52,995 --> 00:15:56,748
Hát, én kalandort kaptam,
de nem vettem menten egy vitorlást.
303
00:15:56,748 --> 00:15:58,375
- Ja.
- Hát, fura is lett volna.
304
00:15:59,501 --> 00:16:02,296
Megfejtettem, mit jelent számomra.
305
00:16:02,880 --> 00:16:03,839
Hűha!
306
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Ó!
307
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Hogy én mit kaptam?
Vicces, hogy pont most kérdezed...
308
00:16:10,721 --> 00:16:12,514
Bocs, Dusty.
309
00:16:12,514 --> 00:16:15,309
A világért sem szakítanálak félbe,
de nem mozog a talaj?
310
00:16:15,309 --> 00:16:17,936
Figyelem, utasok!
311
00:16:18,437 --> 00:16:21,815
Hánykolódik a tenger.
312
00:16:21,815 --> 00:16:24,193
Igyekszem egyenesben tartani a hajót.
313
00:16:24,193 --> 00:16:26,570
Addig is jó szórakozást!
314
00:16:27,154 --> 00:16:28,488
Vacsoraszínház?
315
00:16:34,912 --> 00:16:36,747
- Szia, apa!
- Hahó, öcsi!
316
00:16:38,040 --> 00:16:39,374
Izé, Trina is itt van.
317
00:16:39,374 --> 00:16:42,085
Trina! Hú, szóval te is itt vagy!
318
00:16:42,586 --> 00:16:45,130
Remek. Gyere, csüccs! Ide!
319
00:16:45,130 --> 00:16:47,591
Most kezdtük volna a filmet.
320
00:16:48,091 --> 00:16:49,218
Kérsz valamit enni?
321
00:16:49,218 --> 00:16:51,428
Van mirelit kaja, popcorn...
322
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
És szigorúan egy sör.
323
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
Popcornt kérnék! Köszönöm.
324
00:16:55,807 --> 00:16:56,892
Máris.
325
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
- Mit nézünk?
- Ó, csak A hét mesterlövészt.
326
00:17:04,900 --> 00:17:05,983
Kolton kedvencét.
327
00:17:07,444 --> 00:17:09,070
Mi van? Mi a baj?
328
00:17:09,655 --> 00:17:11,240
Ó, semmi. Azaz...
329
00:17:11,740 --> 00:17:14,242
Megnézhetjük, csak...
nem hinném, hogy az volt a kedvence.
330
00:17:14,242 --> 00:17:16,619
Nyilván bejött neki.
331
00:17:16,619 --> 00:17:19,414
De furamód odáig volt
az Álljon meg a nászmenet!-ért.
332
00:17:20,874 --> 00:17:24,086
A Julia Roberts-filmért?
333
00:17:24,086 --> 00:17:25,170
Ja.
334
00:17:26,505 --> 00:17:29,216
Hát, nekem is bejön.
335
00:17:29,216 --> 00:17:33,095
- Vicces, és szép arca van.
- Ja.
336
00:17:33,095 --> 00:17:36,265
És ha ez volt Kolton kedvence,
hát ezt nézzük.
337
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
- Oké.
- Hozom a popcornt.
338
00:17:39,810 --> 00:17:41,144
Huhú! Jön is!
339
00:17:41,144 --> 00:17:44,731
Én meg azt hittem, apámmal kettesben
kell megnéznem egy klasszik westernt.
340
00:17:44,731 --> 00:17:48,235
És lám, most apámmal és a titokcsajommal
nézhetek egy romkomot
341
00:17:48,235 --> 00:17:51,196
a halott bátyám emlékére,
akivel dettó randiztál.
342
00:17:51,864 --> 00:17:53,115
Boldog szülinapot!
343
00:17:53,115 --> 00:17:54,741
Boldog hát.
344
00:17:55,909 --> 00:17:58,704
Látszik a kontraszt
a nyírfa kérgének határozott vonalai
345
00:17:58,704 --> 00:18:01,582
és a moha jóval finomabb határai között.
346
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Lélegzetelállító, Glen.
347
00:18:02,749 --> 00:18:05,460
Visszatérnénk egy pöttyet
348
00:18:05,460 --> 00:18:07,045
- a szexbakancslistára?
- Aha.
349
00:18:07,045 --> 00:18:08,714
Hogy működik ez?
350
00:18:08,714 --> 00:18:11,925
Teszem azt,
neked ebben hol osztanak lapot, Glen?
351
00:18:12,926 --> 00:18:15,179
Elég megengedő vagyok.
352
00:18:15,179 --> 00:18:19,099
Hawaii azt csinál, és azzal, akivel...
én meg fotózok.
353
00:18:20,517 --> 00:18:21,643
Szóval jelen vagy.
354
00:18:22,436 --> 00:18:25,772
Dehogy! Én a kérgeket fotózom.
355
00:18:25,772 --> 00:18:27,441
Csak a fákat. Hova gondolsz?
356
00:18:27,441 --> 00:18:29,610
- Kirándulok pár napig...
- Mi?
357
00:18:29,610 --> 00:18:31,361
...fotózgatok kedvemre,
358
00:18:31,361 --> 00:18:33,155
és Hawaii egyáltalán nem féltékeny.
359
00:18:33,155 --> 00:18:38,035
Néha nem nagyon bírok magammal,
de Glen megérdemli a függetlenségét.
360
00:18:38,035 --> 00:18:38,952
Azta!
361
00:18:40,495 --> 00:18:42,331
Nagyon egészségesnek tűnik.
362
00:18:42,331 --> 00:18:45,542
Bocs, de te...
Úgy érted, hogy neked nehezebb?
363
00:18:45,542 --> 00:18:49,171
Mert, ugye,
egy kevésbé magabiztos férfi Glen helyében
364
00:18:49,171 --> 00:18:51,924
akár arra is gondolhatna,
hogy az egyik ilyen kaland után
365
00:18:51,924 --> 00:18:54,593
Hawaii örökre más vizekre evez.
366
00:18:57,095 --> 00:18:58,388
Erre csak annyit mondok,
367
00:18:58,972 --> 00:19:01,225
hogy mióta megnyíltunk egymás előtt,
368
00:19:01,225 --> 00:19:04,186
olyan, mintha ismét szerelmesek lennénk,
369
00:19:04,186 --> 00:19:07,731
de a valós lényeinkként,
ami nagyon megerősítette a kapcsolatunkat.
370
00:19:09,900 --> 00:19:11,527
És...
371
00:19:11,527 --> 00:19:12,986
Kúrtunk egy fában is!
372
00:19:14,321 --> 00:19:16,031
Na, mi lassan megyünk.
373
00:19:16,031 --> 00:19:17,658
Remek volt,
374
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
de ideje visszatérnünk
a legénységi szállásra.
375
00:19:20,285 --> 00:19:21,370
Valóban.
376
00:19:22,120 --> 00:19:25,249
Legénységi szállás? Tök jól hangzik.
377
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Azta!
378
00:19:31,213 --> 00:19:34,758
Imádom. Tök autentikus.
379
00:19:35,926 --> 00:19:40,013
Mi a kapitány lakosztályában vagyunk,
amiből csodás kilátás emlékeztet,
380
00:19:40,013 --> 00:19:42,933
hogy rohadtul nem az óceánon vagyunk.
381
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Cseréljünk?
382
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Ugye?
383
00:19:51,525 --> 00:19:53,193
Kezd későre járni.
384
00:19:53,193 --> 00:19:55,779
Ja, kezd hányingerem lenni.
385
00:19:55,779 --> 00:19:56,947
Ó, jaj!
386
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
Hát nem kellett volna a telefont bámulnod,
miközben mozgott a padló.
387
00:20:00,075 --> 00:20:01,159
Jaj, Glen!
388
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Hát, én elteszem magam holnapra.
389
00:20:04,204 --> 00:20:05,831
- Örvendtem.
- Micsoda kár!
390
00:20:05,831 --> 00:20:07,749
- Holnap találkozunk.
- Igen, az az ajtó.
391
00:20:07,749 --> 00:20:08,667
Ja.
392
00:20:10,586 --> 00:20:12,045
Jobbulást!
393
00:20:18,218 --> 00:20:19,219
Nos...
394
00:20:21,180 --> 00:20:22,514
Általában hogy csináljátok?
395
00:20:24,558 --> 00:20:26,518
Hogy mit?
396
00:20:30,230 --> 00:20:31,231
Ja, hogy azt.
397
00:20:31,231 --> 00:20:32,649
Hát, normális esetben...
398
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Normális esetben először beszélgetünk.
399
00:20:36,695 --> 00:20:37,905
- Ja.
- Aha.
400
00:20:39,573 --> 00:20:40,657
Nézzünk be ide!
401
00:20:40,657 --> 00:20:43,911
Na, mi belibbenünk a mosdóba.
402
00:20:45,662 --> 00:20:46,914
Egy perc.
403
00:20:46,914 --> 00:20:48,207
Fogod, mi történik, ugye?
404
00:20:48,207 --> 00:20:50,334
Édes hármas. Azok kezdődnek így.
405
00:20:50,334 --> 00:20:52,586
Képzeld, észrevettem! Mit szólsz hozzá?
406
00:20:52,586 --> 00:20:54,087
- Hogy én?
- Te hát!
407
00:20:54,087 --> 00:20:57,049
Mert korábban ez nem volt az ínyedre.
408
00:20:57,049 --> 00:21:00,302
Pedig az ínyemre való, sőt nagyon is,
de nem tudom, te mit szólsz.
409
00:21:00,302 --> 00:21:02,554
Tudod, ez olyasmi, amit te...
410
00:21:02,554 --> 00:21:04,097
Ez olyasmi, amire vágynál?
411
00:21:04,765 --> 00:21:07,267
Szeretném, ha megosztanád velem
a titkos vágyaidat is.
412
00:21:07,267 --> 00:21:09,853
Ó, édesem, én meg azt,
hogy te oszd meg őket velem.
413
00:21:09,853 --> 00:21:11,021
Mit szólsz ahhoz,
414
00:21:11,021 --> 00:21:12,397
ha háromig számolok,
415
00:21:12,397 --> 00:21:14,900
és egyszerre kimondjuk,
mi a titkos vágyunk?
416
00:21:16,193 --> 00:21:18,779
- Jó.
- Egy, kettő, három.
417
00:21:21,114 --> 00:21:22,741
Azt hiszem, ez így túl tág volt.
418
00:21:22,741 --> 00:21:24,743
- Pandóra szelencéje...
- Bocs, lemaradtam.
419
00:21:24,743 --> 00:21:27,162
Háromra azt mondom, „édes hármas”,
420
00:21:27,162 --> 00:21:29,122
te meg azt, ami beugrik.
421
00:21:29,790 --> 00:21:31,416
Egy, kettő, hármas szex!
422
00:21:31,416 --> 00:21:32,501
- Dusty, figyu!
- Mondd!
423
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Tudod, mit?
424
00:21:33,585 --> 00:21:36,463
- Nem készültem rá, érted?
- Ja, persze.
425
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
- Oké?
- Értem.
426
00:21:37,881 --> 00:21:39,800
De az ugrott be,
427
00:21:39,800 --> 00:21:42,135
hogy beszéltünk
a korlátaink feszegetéséről, ugye?
428
00:21:42,135 --> 00:21:43,220
Aha.
429
00:21:43,220 --> 00:21:45,430
És most közösen feszegethetjük.
430
00:21:45,430 --> 00:21:47,975
- Ja.
- Figyu... nekem így is, úgy is jó!
431
00:21:47,975 --> 00:21:50,477
Na, Cass benne van az édes hármasban.
432
00:21:50,477 --> 00:21:52,104
Ez az! De jó!
433
00:21:52,604 --> 00:21:56,400
Így végre kihúzhatom a listámról
a „hármas szex idősebb párral” tételt.
434
00:21:58,569 --> 00:22:01,947
Hát, kezdjétek, ahogy szoktátok,
én meg figyelek!
435
00:22:01,947 --> 00:22:03,031
Ahogy otthon?
436
00:22:03,031 --> 00:22:04,199
Aha.
437
00:22:05,450 --> 00:22:07,911
- Hát, mi...
- Normális körülmények között...
438
00:22:07,911 --> 00:22:10,539
- Lekapcsolod a villanyt odalent...
- Bingó!
439
00:22:10,539 --> 00:22:12,457
- Azon túl kell esni.
- ...és beriasztasz.
440
00:22:12,457 --> 00:22:13,959
- Így van.
- Tök dögös.
441
00:22:13,959 --> 00:22:16,712
- Te megmosod a fogad.
- Ja, azt. Az enyémet.
442
00:22:16,712 --> 00:22:18,630
Imádom mosni, meg kiöblíteni.
443
00:22:18,630 --> 00:22:19,965
- Friss mentol.
- Fogápolás.
444
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
Aztán egy kis...
445
00:22:22,259 --> 00:22:24,136
Nem hinném... Tényleg ezt szoktam?
446
00:22:24,136 --> 00:22:26,972
Mondjuk, nem a kézfejeddel, de kézzel, ja.
447
00:22:26,972 --> 00:22:28,056
- Kézzel az arcot...
- Az igen!
448
00:22:28,056 --> 00:22:29,266
- ...aztán jöhet a test.
- Kéz.
449
00:22:30,559 --> 00:22:32,060
- Ó, ez jó!
- Imádja, ha gyúrják.
450
00:22:32,644 --> 00:22:34,521
- Ja.
- Futártáskával jár melóba.
451
00:22:34,521 --> 00:22:37,357
A T7-es csigolya körül vannak bajok,
azt lazítja.
452
00:22:37,357 --> 00:22:38,442
Ó, igen!
453
00:22:38,442 --> 00:22:40,694
Vágjunk bele!
454
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
- De úgy nincs szex...
- Nincs hát.
455
00:22:42,821 --> 00:22:44,114
...ha rajtam a gatya.
456
00:22:44,865 --> 00:22:46,909
- Hú! Kezdődik!
- Szabaduljunk meg tőle! Hú!
457
00:22:46,909 --> 00:22:48,619
Jön a meglepi!
458
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
Még csak bemelegítünk.
459
00:22:51,830 --> 00:22:52,831
Nabazmeg!
460
00:22:53,790 --> 00:22:55,584
- Bazmeg!
- Jól vagy?
461
00:22:56,418 --> 00:22:57,669
Faszom! A bokám!
462
00:22:57,669 --> 00:23:00,464
Miért nem vetted le a cipőt
a nadrág előtt?
463
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Mit tudom én! Otthon nem cipőben vagyok.
464
00:23:02,508 --> 00:23:03,634
Ó, ez bizony ficam.
465
00:23:03,634 --> 00:23:05,886
Ne mozogj, kicsim, jó?
466
00:23:05,886 --> 00:23:08,931
Hozok jeget. Istenkém, segíts!
Istenkém, segíts!
467
00:23:14,770 --> 00:23:16,188
Mi az a seggeden?
468
00:23:23,779 --> 00:23:26,365
Ebben a filmben
Julia Robertsnek kéne drukkolni?
469
00:23:26,365 --> 00:23:29,409
Az egész film arról szól,
hogy szabotálja a barátja esküvőjét.
470
00:23:29,409 --> 00:23:31,453
A legjobb barátjáét.
471
00:23:31,453 --> 00:23:34,331
Hát, ő nem a legjobb barátja. Az tuti.
472
00:23:34,915 --> 00:23:37,751
Megmondom őszintén,
nem tudom, mit evett ezen Kolton.
473
00:23:37,751 --> 00:23:39,837
- Hát...
- Szerintem anya miatt szerette.
474
00:23:40,838 --> 00:23:42,673
Sokszor segített be anyának a mosásban.
475
00:23:42,673 --> 00:23:44,216
Olyankor mindig tévéztek.
476
00:23:44,216 --> 00:23:48,095
Szerintem simán bírta
a késői 90-es évek romkomjait.
477
00:23:48,679 --> 00:23:50,681
Kívülről fújta
a Jerry Maguire monológjait.
478
00:23:50,681 --> 00:23:52,057
És az a film másból sem áll.
479
00:23:52,057 --> 00:23:55,018
Jó, de hót viccesen adta elő.
480
00:23:55,018 --> 00:23:56,687
Kolton vicces volt.
481
00:23:57,354 --> 00:23:59,147
Az apjától örökölte.
482
00:23:59,147 --> 00:24:01,984
És akkor az Orgio's dologról
még nem is beszéltünk.
483
00:24:01,984 --> 00:24:03,610
Kolton így hívta az éttermet.
484
00:24:04,194 --> 00:24:10,325
Amikor levertem a neon többi betűjét,
azt a tiszteletére tettem.
485
00:24:11,368 --> 00:24:14,913
Ó, hallod... Nem semmi pár voltatok.
486
00:24:15,497 --> 00:24:17,749
Akkor volt a legboldogabb,
amikor veled lehetett.
487
00:24:23,422 --> 00:24:24,840
Hát, én csinálok még popcornt.
488
00:24:24,840 --> 00:24:26,216
- Ne segítsek?
- Nagyfiú már.
489
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Ki ne ugorj!
490
00:24:56,788 --> 00:24:58,332
Ó! Bocs, szükségetek van valamire?
491
00:24:58,332 --> 00:25:00,375
Törülköző? Hányingerre tabletta?
492
00:25:00,959 --> 00:25:03,712
Nem, csak jégért jöttem le.
493
00:25:04,546 --> 00:25:05,547
Oké.
494
00:25:12,304 --> 00:25:13,472
Hogy vagy?
495
00:25:14,681 --> 00:25:15,682
Jól.
496
00:25:16,600 --> 00:25:20,604
Szóval, stresszelek,
de egy hotel vezetése ezzel jár.
497
00:25:21,188 --> 00:25:23,440
Az egyik vendég
telehányta a kapitányi lakosztályt.
498
00:25:23,440 --> 00:25:25,108
Jaj, szegény Glen!
499
00:25:28,070 --> 00:25:32,157
Őszintén megmondom, Cass,
az, hogy itt vagy...
500
00:25:33,200 --> 00:25:35,661
A lagzin már majdnem rávettem magam,
hogy odamenjek hozzád.
501
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
De sehogy sem jött ki a lépés.
502
00:25:40,249 --> 00:25:41,458
Azt elhiszem.
503
00:25:41,458 --> 00:25:43,877
Túl sok spontán és meglepő táncelőadás
504
00:25:43,877 --> 00:25:45,170
kötötte le a figyelmet...
505
00:25:47,130 --> 00:25:48,465
Sokat gondolok rád.
506
00:25:49,508 --> 00:25:51,885
Hogy mit csinálsz, hogy vagy.
507
00:25:55,055 --> 00:25:57,140
Jól vagyok.
508
00:25:58,100 --> 00:25:59,977
Pulcsikat árulok.
509
00:25:59,977 --> 00:26:01,812
Nem lep meg.
510
00:26:02,521 --> 00:26:04,690
Mindig is nagyon kreatív voltál.
511
00:26:07,276 --> 00:26:11,572
Bocs, de nem nagyon értem, mi ez az egész.
512
00:26:13,073 --> 00:26:14,992
- Te nem gyűlölsz engem?
- Miért gyűlölnélek?
513
00:26:14,992 --> 00:26:20,163
Évek óta egy szót sem szóltunk egymáshoz.
514
00:26:20,747 --> 00:26:23,500
És tudom, én vagyok az oka,
hogy szakítottatok anyámmal,
515
00:26:23,500 --> 00:26:24,960
mert nem akartál gyereket, és...
516
00:26:24,960 --> 00:26:26,211
Ezt mondta neked?
517
00:26:28,547 --> 00:26:30,716
Hát persze hogy ezt mondta.
518
00:26:31,675 --> 00:26:34,011
Bocsánat.
Nem akarok rosszat mondani anyádról.
519
00:26:34,011 --> 00:26:36,847
Ó, csak nyugodtan, sározd csak be!
520
00:26:36,847 --> 00:26:39,892
Izzynek és nekem
már jóval a költözés előtt voltak bajaink.
521
00:26:39,892 --> 00:26:41,935
De egyáltalán nem miattad.
522
00:26:43,312 --> 00:26:47,191
Azt hittem, miután ideköltöztünk,
és maga mögött hagyta a táncos karriert,
523
00:26:47,191 --> 00:26:48,942
a dolgok másképp alakulnak majd,
524
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
de polgármester lett.
525
00:26:53,322 --> 00:26:54,364
Tudom.
526
00:26:55,949 --> 00:26:58,243
Végül én léptem.
527
00:27:00,245 --> 00:27:03,498
De könyörögtem Izzynek,
hogy tarthassam a kapcsolatot veled.
528
00:27:04,791 --> 00:27:06,793
Azt mondta, hogy nem akarod.
529
00:27:08,712 --> 00:27:11,215
Tiszteletben tartottam a kérésedet.
530
00:27:15,886 --> 00:27:17,054
Én semmi ilyesmit...
531
00:27:20,974 --> 00:27:22,518
Én nem mondtam ilyet.
532
00:27:33,570 --> 00:27:35,781
- Jó kis péntek este, mi?
- Ja.
533
00:27:35,781 --> 00:27:38,242
Régi filmeket nézel velem egy pincében.
534
00:27:39,868 --> 00:27:41,662
Legalább nem A hét mesterlövész volt,
535
00:27:41,662 --> 00:27:43,747
ami ezek szerint csak az én kedvencem.
536
00:27:43,747 --> 00:27:46,083
Jacob szerint Koltonnak is bejöhetett.
537
00:27:50,170 --> 00:27:52,089
Velem soha nem beszélnek róla.
538
00:27:54,007 --> 00:27:55,759
Ha mégis, ugyanaz a süket duma megy.
539
00:28:00,013 --> 00:28:02,891
De te tényleg ismerted. Ugye tudod?
540
00:28:03,684 --> 00:28:04,685
De én...
541
00:28:07,938 --> 00:28:09,898
A kedvenc színét sem tudom.
542
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Asszem, a sárga.
543
00:28:16,113 --> 00:28:17,906
- Igen?
- Aha.
544
00:28:17,906 --> 00:28:21,410
Jó választás.
545
00:28:25,080 --> 00:28:28,709
Valószínűleg jobban megismerted
egy év alatt, mint én egész életemben.
546
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Ez nem igaz.
547
00:28:32,921 --> 00:28:33,922
Addig kellett volna...
548
00:28:35,507 --> 00:28:37,968
Megismerhettem volna. Volt rá időm.
549
00:28:39,469 --> 00:28:40,888
Úgy érzem, cserben hagytam.
550
00:28:50,189 --> 00:28:51,773
Én is cserben hagytam, Mr. Kovac.
551
00:28:51,773 --> 00:28:52,941
Dehogyis!
552
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Hazug vagyok.
553
00:28:55,819 --> 00:28:57,696
Ez áll a kártyámon is.
554
00:28:57,696 --> 00:28:58,780
Micsoda?
555
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Azt hiszi, maga tré apa?
556
00:29:03,368 --> 00:29:05,662
Hát, én még szarabb barátnő voltam.
557
00:29:07,247 --> 00:29:08,707
Megcsaltam.
558
00:29:20,886 --> 00:29:22,763
- Nagyon sajnálom.
- Most menj, jó?
559
00:29:25,641 --> 00:29:27,267
Nagyon sajnálom.
560
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Á, nem nagy kaland. Hét kis pötty.
561
00:29:43,992 --> 00:29:47,037
Hét? Legutóbb még csak ötöt láttam.
562
00:29:49,581 --> 00:29:52,793
Szia, Cass!
Ez nagyon nem az, aminek tűnik.
563
00:29:54,795 --> 00:29:58,674
Ha nem gáz, szeretnék hazamenni.
564
00:29:59,341 --> 00:30:01,510
Persze, dehogy gáz.
565
00:30:02,761 --> 00:30:04,137
Sajnálom, Hawaii.
566
00:30:04,721 --> 00:30:05,973
Ó, semmi gond.
567
00:30:07,140 --> 00:30:10,102
Cseréljünk telószámot, és ütemezzük át!
568
00:30:20,320 --> 00:30:21,822
Hagyd, nem gáz!
569
00:30:28,328 --> 00:30:29,997
Meg akarlak ismerni, Jacob.
570
00:30:32,040 --> 00:30:34,042
Nem akarom, hogy titkaink legyenek.
571
00:30:36,170 --> 00:30:39,715
Tudtad, hogy Trina megcsalta Koltont?
572
00:30:47,514 --> 00:30:48,599
Nem.
573
00:30:48,599 --> 00:30:49,808
Hazaküldtem.
574
00:30:52,853 --> 00:30:54,646
Csak te és én maradtunk, haver.
575
00:31:36,313 --> 00:31:38,440
M.O. WALSH REGÉNYE NYOMÁN
576
00:32:51,889 --> 00:32:53,891
A feliratot fordította: Varga Attila