1 00:00:44,378 --> 00:00:46,588 Het was een grapje, Giorgio. 2 00:00:46,588 --> 00:00:52,719 - 'Orgio's'? Wat is daar grappig aan? - Nee, het was 'Orgio's'. Orgie, dus. 3 00:00:53,470 --> 00:00:56,932 Oké. Nou, als ik dat niet snapte, snapt niemand het. 4 00:00:56,932 --> 00:01:00,686 - Veel te ingewikkelde humor. - Kun je niet wat grootmoediger zijn? 5 00:01:01,311 --> 00:01:02,980 De begrafenis was gisteren. 6 00:01:02,980 --> 00:01:06,608 Dat weet ik, Dust. Oké? Ik weet dat ze verdriet heeft. 7 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 Maar nu raakt ze mij en het hele stadje door zo'n stomme grap te maken. 8 00:01:11,446 --> 00:01:16,201 - Hé, wat gaan we doen? - Ik strijk met m'n hand over m'n hart. 9 00:01:16,201 --> 00:01:19,663 Haar vriendje is net dood. Dat mogen we niet vergeten, Big D. 10 00:01:21,456 --> 00:01:25,419 - Heel erg bedankt, Giorgio. - Ach, joh. Je hoeft me niet te bedanken. 11 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 Bedankt, Giorgio. 12 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 En heb jij nog wat te zeggen? 13 00:01:58,827 --> 00:02:02,247 Er is wat tijd verstreken, maar het is Koltons verjaardag. 14 00:02:02,998 --> 00:02:07,961 Heb je alle steun die je nodig hebt? Heb je met je ouders gepraat? 15 00:02:09,545 --> 00:02:14,134 Ik zei dat ze me met rust moesten laten. Ze waren me zo aan het bemoederen. 16 00:02:16,887 --> 00:02:21,016 - En je vrienden? - Die praten tegen me. Of over me. 17 00:02:21,016 --> 00:02:26,021 Alsof ik 'n dappere, perfecte weduwe ben. Alsof ik de Heilige Maagd Maria ben. 18 00:02:27,523 --> 00:02:28,482 Niet lullig bedoeld. 19 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 - Bij jou knijp ik een oogje toe. - Onverdiend. 20 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 Je bent te hard voor jezelf, Trina. 21 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Hoe weet u dat nou? 22 00:02:42,955 --> 00:02:47,042 Als een dierbare doodgaat, is het heel normaal om je schuldig te voelen. 23 00:02:47,543 --> 00:02:51,505 Er zullen altijd dingen zijn die je had willen zeggen of doen. 24 00:02:52,005 --> 00:02:55,968 Je zal het gevoel hebben dat je de tijd beter had moeten besteden. 25 00:02:57,177 --> 00:03:00,681 Maar een auto-ongeluk? Dat is echt vreselijk. 26 00:03:00,681 --> 00:03:03,350 Voor Kolton en ook voor jou, Trina. 27 00:03:03,851 --> 00:03:08,230 - Dat had je nooit kunnen zien aankomen. - Als u zou weten hoe het echt zat... 28 00:03:08,230 --> 00:03:12,818 - ...vond u 'n schuldgevoel wel op z'n plaats. - Wil je me vertellen hoe het zit? 29 00:03:17,155 --> 00:03:18,657 Iemand anders dan. 30 00:03:20,367 --> 00:03:23,620 Mensen zijn vaak vergevensgezinder dan je denkt. 31 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 {\an8}BEDRIEGER 32 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 {\an8}Het is niet wat het lijkt. Ik bedrieg m'n vrouw. 33 00:03:32,796 --> 00:03:35,883 Ik geloof je wel, maar je bent onze basketbalcoach. 34 00:03:35,883 --> 00:03:42,014 - Als je niet bekent, moet ik je ontslaan. - Dat kan ik Vicky niet aandoen. 35 00:03:42,598 --> 00:03:46,185 - Je vrouw verdient de waarheid. - Vicky is m'n vrouw niet. 36 00:03:47,477 --> 00:03:51,648 Wat zijn mannen toch vreselijk. Ik wil dat je vandaag nog vertrekt. 37 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Goeiemiddag, coach. 38 00:03:56,695 --> 00:03:59,740 Ik ben 'n paar dagen weg en alles loopt in 't honderd. 39 00:03:59,740 --> 00:04:03,118 - Wat heb ik gedaan? - Je laten tatoeëren op 't schoolterrein. 40 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 Ik liet zuster Munro een halve tattoo zetten... 41 00:04:05,871 --> 00:04:08,081 ...omdat ze 'tattoo-artiest' had... 42 00:04:08,081 --> 00:04:11,877 - ...en ze vast met naalden overweg kon. - Jezus, Dusty. 43 00:04:11,877 --> 00:04:14,838 Ja, het spijt me. Ik heb hem voor Cass genomen. 44 00:04:14,838 --> 00:04:18,841 Het loopt niet echt lekker op dit moment. 45 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 Ik snap het. Het huwelijk is niet makkelijk. 46 00:04:23,096 --> 00:04:25,807 - Jij bent net getrouwd. - Ik heb een ideetje. 47 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Oké. 48 00:04:27,184 --> 00:04:30,604 Ga samen een weekendje weg. Het hotel van Martha en Rose. 49 00:04:30,604 --> 00:04:32,689 - Ik was er op huwelijksreis. - Ik... 50 00:04:32,689 --> 00:04:34,775 Ze hebben net alles gerenoveerd. 51 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 Het is prachtig. Je bent echt even weg. Oké? 52 00:04:37,569 --> 00:04:41,698 Hier, 10 % korting. Zo krijg ik ook 10 % korting. Oké? 53 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 - O, ja. Oké. - Oké. Ga je vrouw halen. 54 00:04:44,117 --> 00:04:45,786 Komt helemaal goed. 55 00:04:49,248 --> 00:04:54,878 - Hé. Leuke plannen voor je verjaardag? - Filmavondje met m'n vader. Nee, dus. 56 00:04:55,379 --> 00:04:58,423 Zal ik langskomen? Dan ben ik een Beau-buffer. 57 00:04:59,258 --> 00:05:00,467 Een 'Beau-ffer'. 58 00:05:02,678 --> 00:05:06,932 Nee. Bedankt, maar dit wens ik m'n ergste vijand nog niet toe. 59 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Hé, Jacob. 60 00:05:11,645 --> 00:05:12,729 Ik moet gaan. 61 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Oké, prima. 62 00:05:14,982 --> 00:05:18,610 Het maakt hem zo aantrekkelijk dat-ie er altijd vandoor gaat. 63 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 Zo mysterieus. 64 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 Zou hij naar Megan gaan? 65 00:05:24,199 --> 00:05:25,701 Geeft Megan een feestje? 66 00:05:27,035 --> 00:05:28,996 Nee. Geen feestje. 67 00:05:29,580 --> 00:05:33,709 Ze heeft misschien wat mensen... Dat ook nog niet eens. 68 00:05:35,878 --> 00:05:38,755 {\an8}'Trina weet van Megans feestje. Wat moet ik doen?' 69 00:05:39,381 --> 00:05:42,426 O, nee. Dat is... Dat was grappig bedoeld. 70 00:05:43,594 --> 00:05:47,639 Het is niks persoonlijks. Het is ongemakkelijk als jij in de rouw bent... 71 00:05:47,639 --> 00:05:49,683 ...en wij lol trappen. 72 00:05:50,267 --> 00:05:53,020 Ik weet niet hoe ik tegen jou moet doen. 73 00:05:54,271 --> 00:05:55,731 Ja, dat blijkt. 74 00:06:05,240 --> 00:06:08,035 Betekent dit dat je me mist? Wat schattig. 75 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 Nee. Ik ben gewoon verrast. Ik had jullie hier verwacht. 76 00:06:11,914 --> 00:06:13,373 Wat is er vanavond dan? 77 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 Vrijdag. 78 00:06:16,668 --> 00:06:20,130 Nou, je ouders hebben eens plannen op 'n vrijdagavond. 79 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 Had je het briefje op tafel niet gezien? 80 00:06:22,549 --> 00:06:25,761 Ja, mooi verstopt onder al mams knutselzooi. 81 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 - Het is geen knutselzooi. - Is mam bij je? 82 00:06:28,972 --> 00:06:31,767 Je vader had een verrassing voor me. 83 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 Maar we kunnen wel terugkomen als je gezelschap wil? 84 00:06:35,687 --> 00:06:40,234 Nee, joh. Ik vind het juist fijn dat ik het huis voor mezelf heb. 85 00:06:40,817 --> 00:06:44,655 Ik geef 'n feestje en mol al jullie spullen. Niet de politie bellen. 86 00:06:44,655 --> 00:06:47,991 - Oké, klinkt goed. - Oké, hou van je. 87 00:06:49,952 --> 00:06:52,704 Zou alles in orde zijn? Ze is anders liever alleen. 88 00:06:52,704 --> 00:06:56,375 Ja, dat zei ze toch? Ik vertrouw onze dochter wel. 89 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 Oké. Ga je nog vertellen waar we naartoe gaan? 90 00:06:59,253 --> 00:07:02,047 Nee, daar kom je nog wel achter. 91 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 - 'Hotel van Martha en Rose'? - Wat? Nee. 92 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Ik heb de kortingsbon. 93 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 Als ik dit had geweten, was ik niet meegegaan. 94 00:07:09,555 --> 00:07:15,018 Jij denkt dat Martha je haat. Maar ik zag hoe ze naar je keek op de bruiloft. 95 00:07:15,519 --> 00:07:18,939 - Kijk je naar mensen die je haat? - Waarschijnlijk wel. 96 00:07:19,690 --> 00:07:22,943 - Door mij ging ze weg bij m'n moeder. - Niet waar. 97 00:07:22,943 --> 00:07:27,739 Cass, ze wilde gewoon geen kinderen. En jij was toevallig een kind. 98 00:07:27,739 --> 00:07:30,868 En dit was zo lang geleden. We zijn nu volwassen. 99 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 Ik wilde een volwassen uitstapje maken. 100 00:07:34,788 --> 00:07:35,956 Weet je? 101 00:07:35,956 --> 00:07:40,335 - Even wat opwindends doen. - Wat is er nou opwindender... 102 00:07:40,335 --> 00:07:44,298 ...dan erachter komen dat je in een jongensdansgroep zat? Ik bedoel... 103 00:07:45,048 --> 00:07:46,466 O, mijn god. 104 00:07:46,466 --> 00:07:51,388 {\an8}- Wat moet dit nou voorstellen? - Het stond al op de kortingsbon, Cass. 105 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 {\an8}'Cruiseschippret zonder reisstress.' 106 00:07:54,641 --> 00:07:59,313 Hallo. Welkom in de Cruisin' Cruise Inn. 107 00:07:59,313 --> 00:08:03,317 Fijn dat jullie er zijn en hopelijk bevelen jullie ons van harte aan. 108 00:08:03,317 --> 00:08:05,694 - Bedankt. - Het is nog niet af... 109 00:08:05,694 --> 00:08:10,782 ...maar ons hotel wordt al gezien als het beste zeevaarthotel in Deerfield. 110 00:08:11,783 --> 00:08:16,079 En als we jullie aanbevelen, krijgen we nog eens 10 % korting, toch? 111 00:08:16,079 --> 00:08:20,334 Het diner is vanavond om 17.00 uur in de eetzaal. 112 00:08:20,334 --> 00:08:24,588 En voor je naar je hut gaat, moet je de veiligheidsinstructies doornemen. 113 00:08:25,547 --> 00:08:29,801 - Wanneer heeft m'n pa dit gedaan? - 'O, kapitein.' Dat ben jij later. 114 00:08:29,801 --> 00:08:31,553 Net een stripper. 115 00:08:32,261 --> 00:08:36,558 Rose, die veiligheidsinstructies zijn pas nodig als we de slotgracht hebben. 116 00:08:36,558 --> 00:08:38,018 Juist. Bedankt. 117 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Hé, Martha. 118 00:08:42,773 --> 00:08:43,815 Hé, Cass. 119 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 Jullie staren elkaar aan. Leuk. 120 00:08:48,987 --> 00:08:50,614 Kom, op naar jullie kamer. 121 00:08:50,614 --> 00:08:53,534 Ik snap 't niet. Heeft dit met de MORPHO te maken? 122 00:08:53,534 --> 00:08:58,539 Nee. We zijn hier al maanden mee bezig. Rose is dol op cruiseschepen... 123 00:08:58,539 --> 00:09:00,707 ...maar vindt de oceaan doodeng. 124 00:09:00,707 --> 00:09:05,462 En ik was altijd al een huismus, dus dit was ons compromis. 125 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Top. 126 00:09:08,924 --> 00:09:10,300 Goeienavond, coach. 127 00:09:12,177 --> 00:09:15,055 Velen komen hier om alles achter zich te laten. 128 00:09:15,848 --> 00:09:21,603 De zaken gaan goed sinds de renovaties, dus alleen deze kamer was nog over. 129 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 O, leuk. De laatste kamer. 130 00:09:24,064 --> 00:09:25,482 BEMANNINGSHUTTEN 131 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 Dit is een van onze... authentieke kamers. 132 00:09:32,322 --> 00:09:34,575 De 'Bemanningshutten.' 133 00:09:34,575 --> 00:09:38,453 De ramen zijn afgedekt zodat het net is alsof je benedendeks zit. 134 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 - Werkt goed. - Wat nog meer? 135 00:09:41,832 --> 00:09:46,712 Het lichtknopje zit naast de deur. Daarmee kun je de lamp aanzetten. 136 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 - Oeh lala. - Een lamp. Top. 137 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 Hadden we maar 'n chiquere kamer voor je. 138 00:09:52,050 --> 00:09:54,845 Dit is perfect. Bedankt. 139 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 Bedankt, Martha. 140 00:10:00,100 --> 00:10:03,937 Geloof je nu dat ze me haat? Dit is sowieso de lelijkste kamer. 141 00:10:03,937 --> 00:10:07,191 De lelijkste kamer? Echt? 142 00:10:07,191 --> 00:10:09,151 Zin in een rollenspel? 143 00:10:11,278 --> 00:10:14,948 We kunnen doen alsof we dekpersoneel zijn. 144 00:10:14,948 --> 00:10:19,161 En we zijn helemaal op en ik moet dit dragen, omdat we gaan verdrinken. 145 00:10:19,161 --> 00:10:20,621 Je laatste nacht. 146 00:10:20,621 --> 00:10:25,542 Ik ga verdrinken, omdat jij het laatste reddingsvest hebt. Dus niet zo sexy doen. 147 00:10:25,542 --> 00:10:27,002 - Vind je dit leuk? - Ja. 148 00:10:27,002 --> 00:10:29,963 - Mooi, want ik krijg hem niet meer uit. - Shit. 149 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 Ja, hij gaat steeds strakker zitten. 150 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 Hé. Ging jij niet naar Megan? 151 00:10:41,683 --> 00:10:45,938 Ja. Blijkbaar ben ik te dapper of te zwartgallig voor feestjes. 152 00:10:45,938 --> 00:10:47,147 Wat het ook is. 153 00:10:48,607 --> 00:10:51,360 Nou, zwartgalligheid alom hier. 154 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Gefeliciteerd. 155 00:10:55,280 --> 00:10:57,783 - Het is een asbak. - Uiteraard. 156 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 - Geweldig. - Bedankt. 157 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - O, shit. Jezus. - Wat doe je nou? 158 00:11:02,955 --> 00:11:04,957 - Weet ik veel. Ik pakte... - Ik... 159 00:11:06,792 --> 00:11:09,211 - Grapje. Hij was al kapot. - Zo gemeen. 160 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 - Hier. - Ik trapte er helemaal in. 161 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 Jezus. 162 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 GEFELICITEERD, JE HEBT JE 17E VERJAARDAG OVERLEEFD 163 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 Blij dat je er bent. 164 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 - Best wel morbide. - Ik vind het vet. 165 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Gemaakt met m'n moeders knutselspullen. 166 00:11:26,562 --> 00:11:29,857 - Wat heb je voor mij? - Voor mijn verjaardag? 167 00:11:33,151 --> 00:11:34,653 Ook een kaartje. 168 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 Hoe kom je hieraan? 169 00:11:45,581 --> 00:11:48,959 Van de automaat. Het is vast een proefexemplaar of zo. 170 00:11:48,959 --> 00:11:51,962 Er kwamen aan het begin wat lege kaartjes uit. 171 00:11:52,546 --> 00:11:57,176 Je kunt hier van alles op schrijven en dan zeggen dat dit je resultaat was. 172 00:11:59,761 --> 00:12:02,139 Ja. Had ik daar maar eerder aan gedacht. 173 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 Wat zou Kolton gehad hebben? 174 00:12:09,521 --> 00:12:12,274 'Engel', natuurlijk. Toch? 175 00:12:12,274 --> 00:12:14,776 - Natuurlijk. - Ik weet het niet. 176 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Hij kon best 'n lul zijn. Hij pikte vaak m'n spullen. 177 00:12:18,280 --> 00:12:21,033 Zoals m'n Switch die ineens weg was. 178 00:12:21,033 --> 00:12:24,369 M'n ma gaf mij de schuld, maar ik wist dat hij 'm had. 179 00:12:24,369 --> 00:12:27,289 Toen ik weer inlogde was m'n gebruikersnaam... 180 00:12:28,040 --> 00:12:31,418 - Penis69. - Dat is wel een goeie naam. 181 00:12:31,418 --> 00:12:35,214 - Het is niks, maar even als voorbeeld. - Ik weet het. 182 00:12:35,214 --> 00:12:40,427 En wij trokken met elkaar op, omdat-ie jou altijd liet zitten voor z'n vrienden of... 183 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 Dat was niet de enige reden dat we met elkaar optrokken. 184 00:12:50,979 --> 00:12:54,858 Ik weet het. En hij had ook goede kanten... 185 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 ...maar nu iedereen hem een engel noemt... 186 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 ...verdwijnen die naar de achtergrond. 187 00:13:05,827 --> 00:13:11,124 Waarde passagiers, aanschouw dit gewone servet... 188 00:13:11,124 --> 00:13:14,920 ...dat jullie ook op jullie eigen tafel kunnen vinden. 189 00:13:15,629 --> 00:13:18,340 Maar, net als de getijden... 190 00:13:18,340 --> 00:13:22,928 ...kan dit doodgewone servet heel snel... 191 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 ...wisselen. 192 00:13:28,475 --> 00:13:30,602 Dank u wel. 193 00:13:31,520 --> 00:13:34,982 Ik ben zo terug. Na 15 vlotte, magische minuten. 194 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Leuk, hij neemt z'n MORPHO-kaart erg serieus. 195 00:13:43,115 --> 00:13:48,328 Maar het is ook prima als je je niet laat leiden door 'n kaartje. 196 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 Zoals Martha en Rose met hun schip. 197 00:13:51,498 --> 00:13:56,503 Je zou kunnen zeggen dat de kaartjes ons helpen de magie in onszelf aan te boren. 198 00:13:57,087 --> 00:14:01,300 - Is dat zo? Wat doe jij, Glen? - Ik werk bij het elektriciteitsbedrijf. 199 00:14:01,300 --> 00:14:04,386 Maar toen kreeg ik een kaartje met 'fotograaf'. 200 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 Wat fotografeer je? 201 00:14:07,806 --> 00:14:13,270 Vooral bomen. Ik ben dol op boomschors. De korstjes van de natuur. 202 00:14:13,770 --> 00:14:16,023 - Magisch. - Ja. Voor mij wel. 203 00:14:16,023 --> 00:14:21,195 Ik had al heel lang de wens het bos in te gaan... 204 00:14:21,195 --> 00:14:23,822 ...en me volledig op m'n kunst te storten. 205 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 Maar ik was bang voor de gevolgen voor onze relatie. 206 00:14:28,994 --> 00:14:32,372 Dankzij de MORPHO-automaat had ik de moed ervoor te gaan. 207 00:14:33,540 --> 00:14:35,626 Wauw. Dat is geweldig. 208 00:14:35,626 --> 00:14:39,796 - Dus, wat had jij... Ik weet niet hoe je... - Hawaï. 209 00:14:40,380 --> 00:14:43,800 - Je had 'Hawaï'? - O, nee. Mijn naam is Hawaï. 210 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 - Wauw. - Ik had 'avonturier'. 211 00:14:47,513 --> 00:14:50,724 Dat duidt natuurlijk op seksuele avonturen. 212 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Uiteraard. Ja. 213 00:14:52,476 --> 00:14:55,854 En toen Glen z'n geheime passie voor boomschors deelde... 214 00:14:55,854 --> 00:15:00,692 ...kon ik hem zeggen dat ik het wilde doen met een hoop verschillende mensen. 215 00:15:00,692 --> 00:15:03,820 Ik ging 'n lijst met seksuele activiteiten afwerken... 216 00:15:03,820 --> 00:15:07,157 - ...en Glen stond volledig achter me. - O, joh. 217 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 - Activiteiten? - Hij vond 't goed? 218 00:15:08,951 --> 00:15:12,829 Ik begon met de makkelijke, zoals DP. 219 00:15:14,456 --> 00:15:16,917 - Sorry, dubbele pen. - Dubbele pen? 220 00:15:18,836 --> 00:15:20,170 Sorry. Dubbele penetratie. 221 00:15:21,839 --> 00:15:23,382 - Au. - Glen. 222 00:15:23,382 --> 00:15:27,219 Ja. Als getrouwd stel hebben jullie vast alles uitgeprobeerd. 223 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 - O, jeetje. Hoe vaak? - Wauw. We hebben het heel vaak gedaan. 224 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 - Meestal een enkele penetratie. - Ja. Anders wordt het te druk. 225 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 - En wat had jij? - Ik had 'royalty'. 226 00:15:38,647 --> 00:15:42,150 O, mijn god. Dat is de beste tot nu toe. 227 00:15:42,150 --> 00:15:45,779 Is dat zo? Ik weet niet wat ik ermee moet. 228 00:15:45,779 --> 00:15:51,910 Had ik maar 'motorrijder' of 'fotograaf', dan kon ik een motor of camera kopen. 229 00:15:51,910 --> 00:15:52,995 Zoiets. 230 00:15:52,995 --> 00:15:56,748 Ik had 'avonturier', maar ik ging geen zeilboot kopen. 231 00:15:56,748 --> 00:15:58,375 - Ja. - Dat was raar geweest. 232 00:15:59,501 --> 00:16:02,296 Ik voelde gewoon aan wat het voor mij betekende. 233 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Wat ik had? Grappig dat je dat vraagt... 234 00:16:10,721 --> 00:16:15,309 Sorry, Dusty. Ik wil je niet onderbreken, maar beweegt de vloer nou? 235 00:16:15,309 --> 00:16:17,936 Attentie, passagiers. 236 00:16:18,437 --> 00:16:24,193 We varen in onrustig water. Ik doe m'n best ons erdoorheen te loodsen. 237 00:16:24,193 --> 00:16:26,570 Maar tot die tijd: veel plezier. 238 00:16:27,154 --> 00:16:28,488 Net een theaterdiner. 239 00:16:34,912 --> 00:16:36,747 - Hé, pap. - Hé, makker. 240 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 Trina is er. 241 00:16:39,374 --> 00:16:42,085 Trina. Je bent er. 242 00:16:42,586 --> 00:16:47,591 Geweldig. Kom erbij. Ga zitten. We wilden net met ons filmavondje beginnen. 243 00:16:48,091 --> 00:16:53,096 Wil je wat lekkers? Ik heb diepvrieseten, popcorn... Je mag één biertje. 244 00:16:54,431 --> 00:16:56,892 - Ik wil wel popcorn. Bedankt. - Komt eraan. 245 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 - Wat gaan we kijken? - Gewoon The Magnificent Seven. 246 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 Koltons favoriet. 247 00:17:07,444 --> 00:17:11,240 - Wat? Wat is er? - Niks. Ik bedoel, het is... 248 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 Volgens mij was dat niet z'n lievelingsfilm. 249 00:17:14,242 --> 00:17:16,619 Hij vond het wel een goeie film. 250 00:17:16,619 --> 00:17:19,414 Ja, hij had iets met My Best Friend's Wedding. 251 00:17:20,874 --> 00:17:24,086 Die film met Julia Roberts? 252 00:17:26,505 --> 00:17:29,216 Nou... haar vind ik wel leuk. 253 00:17:29,216 --> 00:17:33,095 Ze is grappig en ze heeft 'n mooi gezicht. 254 00:17:33,095 --> 00:17:36,265 Als dat Koltons lievelingsfilm was, gaan we die kijken. 255 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 - Oké. - Ik haal de popcorn. 256 00:17:39,810 --> 00:17:41,144 Het komt eraan. 257 00:17:41,144 --> 00:17:44,731 En dan keek ik ertegenop om een western met m'n pa te kijken. 258 00:17:44,731 --> 00:17:48,235 Nu wordt 't een romcom met m'n pa en m'n geheime vriendin... 259 00:17:48,235 --> 00:17:51,196 ...ter ere van m'n dode broer die je ook gedatet hebt. 260 00:17:51,864 --> 00:17:54,741 - Fijne verjaardag. - Het is echt 'n fijne verjaardag. 261 00:17:55,909 --> 00:18:01,582 De strakke lijnen van de berk contrasteren mooi met de zachte lijnen van het mos. 262 00:18:01,582 --> 00:18:05,460 Ja, heel mooi, Glen. Kunnen we het weer even hebben... 263 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 ...over die seksbucketlist? Hoe gaat dat in z'n werk? 264 00:18:08,714 --> 00:18:11,925 Hoe zit jouw dag er dan uit, Glen? 265 00:18:12,926 --> 00:18:15,179 Ik hou me afzijdig. 266 00:18:15,179 --> 00:18:19,099 Hawaï gaat helemaal los en ik maak foto's. 267 00:18:20,517 --> 00:18:21,643 Je bent er wel bij. 268 00:18:22,436 --> 00:18:25,772 Nee. Ik maak foto's van boomschors. 269 00:18:25,772 --> 00:18:29,610 - Alleen de bomen. Wel opletten. - Ik ben soms een paar dagen weg... 270 00:18:29,610 --> 00:18:33,155 ...voor een shoot en Hawaï wordt niet eens jaloers. 271 00:18:33,155 --> 00:18:38,035 Soms vind ik het wel lastig, maar ik wil Glen de ruimte geven. 272 00:18:40,495 --> 00:18:45,542 - Klinkt als een gezonde relatie. - Sorry, wat... Dus jij vindt het lastig? 273 00:18:45,542 --> 00:18:49,171 Want ik heb het idee dat een onzekerder persoon dan Glen... 274 00:18:49,171 --> 00:18:54,593 ...misschien zou vrezen dat zo'n avontuurtje een einde aan jullie relatie zou maken. 275 00:18:57,095 --> 00:19:01,225 Ik kan alleen maar zeggen dat Glen en ik sinds onze openhartigheid... 276 00:19:01,225 --> 00:19:04,186 ...weer helemaal smoor op elkaar zijn... 277 00:19:04,186 --> 00:19:07,731 ...maar zonder geheimen, en onze relatie is sterker dan ooit. 278 00:19:09,900 --> 00:19:12,986 En... We hebben in 'n boom geneukt. 279 00:19:14,321 --> 00:19:17,658 We moeten maar eens gaan. Het was heel gezellig... 280 00:19:18,283 --> 00:19:21,370 - ...maar we gaan nu naar de Bemanningshutten. - Ja. 281 00:19:22,120 --> 00:19:25,249 Bemanningshutten. Dat klinkt leuk. 282 00:19:31,213 --> 00:19:34,758 Geweldig. Zo authentiek. 283 00:19:35,926 --> 00:19:40,013 Ja, wij zitten in de Kapiteinssuite en je hebt er een prachtig uitzicht... 284 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 ...waardoor je weer beseft dat je niet op zee zit. 285 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Ruilen? 286 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Nou, hè? 287 00:19:51,525 --> 00:19:55,779 - Het wordt al laat, hè? - Ja, ik voel me ook niet zo lekker. 288 00:19:55,779 --> 00:19:56,947 O nee. 289 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Je had met dat gewiebel niet op je mobiel moeten kijken. 290 00:20:00,075 --> 00:20:03,203 - O, Glen. - Ja, ik ga maar naar bed. 291 00:20:04,204 --> 00:20:07,749 - Leuk je te ontmoeten. Tot morgen. - Jammer. Daar is de deur. 292 00:20:10,586 --> 00:20:12,045 Beterschap. 293 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Dus... 294 00:20:21,180 --> 00:20:22,514 Hoe gaan jullie te werk? 295 00:20:24,558 --> 00:20:26,518 Hoe bedoel je? 296 00:20:30,230 --> 00:20:35,694 Dat. Nou, normaal gesproken zouden we eerst even babbelen. 297 00:20:39,573 --> 00:20:43,911 Hierzo. We duiken even de badkamer in. 298 00:20:45,662 --> 00:20:46,914 Zo terug. 299 00:20:46,914 --> 00:20:50,334 Je weet wat er gaande is, toch? Zo beginnen trio's. 300 00:20:50,334 --> 00:20:52,586 Dat weet ik heel goed. Wat vind jij? 301 00:20:52,586 --> 00:20:57,049 - Ik? - Ja. Vroeger zei je dat het je niks leek. 302 00:20:57,049 --> 00:21:00,302 Het lijkt me wel wat... om te horen wat jij ervan vindt. 303 00:21:00,302 --> 00:21:04,097 Is dit iets wat jij altijd gewild hebt? 304 00:21:04,765 --> 00:21:07,267 Ik wil dat je je verlangens met me deelt. 305 00:21:07,267 --> 00:21:11,021 - Liefje. Ik wil dat jij dat doet. - Wat vind je hiervan? 306 00:21:11,021 --> 00:21:14,900 Ik tel tot drie en dan delen we allebei onze geheime verlangens. 307 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 - Oké. - Eén, twee, drie. 308 00:21:21,114 --> 00:21:24,743 - Dat gaat te ver, hè? De doos van Pandora. - Ik was te laat. 309 00:21:24,743 --> 00:21:29,122 Ik zeg wel 'trio' op drie en dan zeg jij wat er in je opkomt. 310 00:21:29,790 --> 00:21:32,501 - Eén, twee, trio. - Luister. 311 00:21:32,501 --> 00:21:36,463 Weet je wat? Ik had dit niet verwacht. 312 00:21:37,965 --> 00:21:42,135 Maar we hadden het erover onze horizon te verbreden. 313 00:21:42,135 --> 00:21:45,430 - Ja. - En dit is iets wat we samen zouden doen. 314 00:21:45,430 --> 00:21:47,975 - Ja. - Luister, mij maakt het niet uit. 315 00:21:47,975 --> 00:21:52,104 - Nee. Cass wil wel. - Yes. Leuk. 316 00:21:52,604 --> 00:21:56,400 Dan kan ik eindelijk 'trio met een ouder stel' van m'n lijst afstrepen. 317 00:21:58,569 --> 00:22:01,947 Doe maar wat jullie altijd doen en dan kijk ik wel toe. 318 00:22:01,947 --> 00:22:03,031 Thuis? 319 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 - Nou, we... - Normaal gesproken zouden we... 320 00:22:07,911 --> 00:22:10,539 - Jij zou beneden alle lampen uitdoen. - Bingo. 321 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 - Lampen. - ...het alarm activeren. 322 00:22:12,457 --> 00:22:13,959 - Ja. - Opwindend. 323 00:22:13,959 --> 00:22:16,712 - En jij zou je tanden poetsen. - Ja. M'n tanden. 324 00:22:16,712 --> 00:22:19,965 - Tanden poetsen en gorgelen. - Lekker fris. 325 00:22:20,924 --> 00:22:24,136 En dan zou ik... Nee, volgens mij... Doe ik dat? 326 00:22:24,136 --> 00:22:26,972 Niet met de rug van je hand, maar wel met je hand. 327 00:22:26,972 --> 00:22:29,266 Hand op gezicht en hand op lichaam. 328 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 - Zo. - Hij is dol op massages. 329 00:22:32,644 --> 00:22:34,521 - Ja. - Hij draagt een schoudertas. 330 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 Ik heb vaak last van m'n T7, dus dan doet ze dit. 331 00:22:37,357 --> 00:22:40,694 - Zo, ja. - Ja. Ga ervoor. 332 00:22:41,278 --> 00:22:44,114 Ik kan niet van bil gaan met m'n broek aan. 333 00:22:44,865 --> 00:22:46,909 - Daar gaan we. - Die moet uit. 334 00:22:46,909 --> 00:22:48,619 Verrassing. 335 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 We komen op stoom. 336 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 O, shit. 337 00:22:53,790 --> 00:22:55,584 - Verdomme. - Gaat het? 338 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 Verdomme. M'n enkel. 339 00:22:57,669 --> 00:23:00,464 Waarom deed je niet eerst je schoenen uit? 340 00:23:00,464 --> 00:23:03,634 - Ik draag thuis geen schoenen. - Die is verstuikt. 341 00:23:03,634 --> 00:23:08,931 Blijf stilliggen. Oké? Ik ga wat ijs halen. Lieve help. 342 00:23:14,770 --> 00:23:16,188 Wat zit er nou op je kont? 343 00:23:23,779 --> 00:23:26,365 Moeten we aan Julia Roberts' kant staan? 344 00:23:26,365 --> 00:23:29,409 Ze probeerde de bruiloft van d'r vriend te bederven. 345 00:23:29,409 --> 00:23:34,331 - Haar beste vriend. - Zij is duidelijk geen beste vriend. 346 00:23:34,915 --> 00:23:37,751 Dit lijkt me nou niet echt iets voor Kolton. 347 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - Nou... - Het kwam vast door mam. 348 00:23:40,838 --> 00:23:44,216 Hij hielp haar altijd met de was. Dan zetten ze een film op. 349 00:23:44,216 --> 00:23:48,095 Volgens mij hield hij ook van romcoms van eind jaren 90. 350 00:23:48,679 --> 00:23:52,057 Hij kende de meeste monologen uit Jerry Maguire. 351 00:23:52,057 --> 00:23:55,018 Ja, maar daar gaf-ie een grappige draai aan. 352 00:23:55,018 --> 00:23:56,687 Zo'n grapjas. 353 00:23:57,354 --> 00:23:59,147 Dat heeft hij van z'n pa. 354 00:23:59,147 --> 00:24:03,610 Ja. En dat 'Orgio's'-gebeuren? Zo noemde Kolton het altijd. 355 00:24:04,194 --> 00:24:10,325 Dus toen ik die letters kapotmepte, was dat een soort eerbetoon. 356 00:24:11,368 --> 00:24:14,913 O, man. Jullie waren zo'n leuk stel. 357 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 Ik heb hem nooit gelukkiger gezien. 358 00:24:23,422 --> 00:24:24,840 Ik ga nog wat popcorn maken. 359 00:24:24,840 --> 00:24:26,216 - Zal ik helpen? - Lukt wel. 360 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Niet springen. 361 00:24:56,788 --> 00:25:00,375 Sorry, heb je iets nodig? Handdoeken? Reispilletjes? 362 00:25:00,959 --> 00:25:03,712 Nee, ik kwam alleen wat ijs halen. 363 00:25:12,304 --> 00:25:13,472 Hoe gaat het met je? 364 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Prima. 365 00:25:16,600 --> 00:25:20,604 Ik ben wel gestrest, maar dat hoort erbij. 366 00:25:21,188 --> 00:25:25,108 - Een gast braakte net in de Kapiteinssuite. - O, ja. Arme Glen. 367 00:25:28,070 --> 00:25:32,157 Om eerlijk te zijn is het feit dat je hier bent... 368 00:25:33,200 --> 00:25:35,661 Ik wilde met je praten op de bruiloft. 369 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Het kwam er maar niet van. 370 00:25:40,249 --> 00:25:41,458 Ja, dat snap ik. 371 00:25:41,458 --> 00:25:45,170 Er waren heel wat verrassingsdansjes die de aandacht opeisten. 372 00:25:47,130 --> 00:25:48,465 Ik denk veel aan je. 373 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 Waar je mee bezig bent. Hoe het gaat. 374 00:25:55,055 --> 00:25:57,140 Met mij gaat het prima. 375 00:25:58,100 --> 00:26:01,812 - Ik verkoop sweaters. - Dat verrast me niks. 376 00:26:02,521 --> 00:26:04,690 Je was altijd al zo creatief. 377 00:26:07,276 --> 00:26:11,572 Sorry. Ik snap hier helemaal niks van. 378 00:26:13,073 --> 00:26:14,992 - Haat je me niet? - Haten? 379 00:26:14,992 --> 00:26:20,163 Ja. We hebben elkaar al jaren niet gesproken. 380 00:26:20,747 --> 00:26:24,960 Je relatie met m'n moeder liep door mij stuk, omdat je geen kinderen wilde... 381 00:26:24,960 --> 00:26:26,211 Zei ze dat? 382 00:26:28,547 --> 00:26:30,716 Natuurlijk zei ze dat. 383 00:26:31,675 --> 00:26:36,847 - Sorry, ik wil geen nare dingen zeggen. - O, nee. Ga je gang. 384 00:26:36,847 --> 00:26:41,935 Het zat al niet goed voor we hier kwamen wonen, maar dat had niks met jou te maken. 385 00:26:43,312 --> 00:26:48,942 Ik dacht dat met een nieuwe start alles zou veranderen, maar... 386 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 ...burgemeester Izzy. 387 00:26:53,322 --> 00:26:54,364 Ik weet het. 388 00:26:55,949 --> 00:26:58,243 Uiteindelijk heb ik het wel uitgemaakt. 389 00:27:00,245 --> 00:27:03,498 Maar ik wilde heel graag contact met jou houden. 390 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 Zij zei dat je dat niet wilde. 391 00:27:08,712 --> 00:27:11,215 Dus daar legde ik me bij neer. 392 00:27:15,886 --> 00:27:17,054 Dat was niet wat ik... 393 00:27:20,974 --> 00:27:22,518 Dat was niet wat ik wilde. 394 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 Leuke vrijdagavond, hè? 395 00:27:35,781 --> 00:27:38,242 Samen met mij oude films in de kelder kijken. 396 00:27:39,868 --> 00:27:43,747 Al was het niet The Magnificent Seven, wat dus alleen mijn favo is. 397 00:27:43,747 --> 00:27:46,083 Kolton vond die vast ook leuk. 398 00:27:50,170 --> 00:27:52,089 Mensen hebben 't nooit over hem. 399 00:27:54,007 --> 00:27:55,759 En anders is 't steeds hetzelfde. 400 00:28:00,013 --> 00:28:02,891 Maar jij kende hem echt. Weet je? 401 00:28:03,684 --> 00:28:04,685 En ik... 402 00:28:07,938 --> 00:28:09,898 Ik weet z'n lievelingskleur niet eens. 403 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Volgens mij was dat geel. 404 00:28:17,990 --> 00:28:21,410 Nou, dat is een uitstekende keus. 405 00:28:25,080 --> 00:28:28,709 Jij leerde hem in een jaar al beter kennen dan ik. 406 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Dat is niet waar. 407 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Ik had... 408 00:28:35,507 --> 00:28:37,968 Ik had m'n best moeten doen toen dat nog kon. 409 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Ik heb hem tekortgedaan. 410 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 - Ik heb hem ook tekortgedaan. - Nee, niet waar. 411 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Ik ben 'n leugenaar. 412 00:28:55,819 --> 00:28:58,780 - Dat stond er op m'n kaartje. 'Leugenaar'. - Wat? 413 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Vindt u uzelf 'n slechte vader? 414 00:29:03,368 --> 00:29:05,662 Ik was een nog slechtere vriendin. 415 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 Ik ging vreemd. 416 00:29:20,886 --> 00:29:22,763 - Het spijt me. - Je kunt maar beter gaan. 417 00:29:25,641 --> 00:29:27,267 Het spijt me echt. 418 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Maak je geen zorgen. Het zijn maar zeven stipjes. 419 00:29:43,992 --> 00:29:47,037 Zeven? Vorige keer waren het er nog vijf. 420 00:29:49,581 --> 00:29:52,793 Cass, hé. Dit is niet wat het lijkt. 421 00:29:54,795 --> 00:29:58,674 Ik wil gewoon naar huis, als je dat niet erg vindt. 422 00:29:59,341 --> 00:30:01,510 Ja, natuurlijk. 423 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 - Het spijt me, Hawaï. - Geeft niet. 424 00:30:07,140 --> 00:30:10,102 We wisselen nummers uit en maken 'n nieuwe afspraak. 425 00:30:20,320 --> 00:30:21,822 Rustig maar. 426 00:30:28,328 --> 00:30:29,997 Ik wil je leren kennen. 427 00:30:32,040 --> 00:30:34,042 Geen geheimen meer. 428 00:30:36,170 --> 00:30:39,715 Wist je dat Trina was vreemdgegaan? 429 00:30:47,514 --> 00:30:49,808 - Nee. - Ik heb haar naar huis gestuurd. 430 00:30:52,853 --> 00:30:54,646 Het gaat nu alleen om jou en mij. 431 00:31:36,313 --> 00:31:38,440 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 432 00:32:51,889 --> 00:32:53,891 Vertaling: Jenneke Takens