1
00:00:44,378 --> 00:00:46,588
Het was een grapje, Giorgio.
2
00:00:46,588 --> 00:00:52,719
- 'Orgio's'? Wat is daar grappig aan?
- Nee, het was 'Orgio's'. Orgie, dus.
3
00:00:53,470 --> 00:00:56,932
Oké. Nou, als ik dat niet snapte,
snapt niemand het.
4
00:00:56,932 --> 00:01:00,686
- Veel te ingewikkelde humor.
- Kun je niet wat grootmoediger zijn?
5
00:01:01,311 --> 00:01:02,980
De begrafenis was gisteren.
6
00:01:02,980 --> 00:01:06,608
Dat weet ik, Dust. Oké?
Ik weet dat ze verdriet heeft.
7
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
Maar nu raakt ze mij en het hele stadje
door zo'n stomme grap te maken.
8
00:01:11,446 --> 00:01:16,201
- Hé, wat gaan we doen?
- Ik strijk met m'n hand over m'n hart.
9
00:01:16,201 --> 00:01:19,663
Haar vriendje is net dood.
Dat mogen we niet vergeten, Big D.
10
00:01:21,456 --> 00:01:25,419
- Heel erg bedankt, Giorgio.
- Ach, joh. Je hoeft me niet te bedanken.
11
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
Bedankt, Giorgio.
12
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
En heb jij nog wat te zeggen?
13
00:01:58,827 --> 00:02:02,247
Er is wat tijd verstreken,
maar het is Koltons verjaardag.
14
00:02:02,998 --> 00:02:07,961
Heb je alle steun die je nodig hebt?
Heb je met je ouders gepraat?
15
00:02:09,545 --> 00:02:14,134
Ik zei dat ze me met rust moesten laten.
Ze waren me zo aan het bemoederen.
16
00:02:16,887 --> 00:02:21,016
- En je vrienden?
- Die praten tegen me. Of over me.
17
00:02:21,016 --> 00:02:26,021
Alsof ik 'n dappere, perfecte weduwe ben.
Alsof ik de Heilige Maagd Maria ben.
18
00:02:27,523 --> 00:02:28,482
Niet lullig bedoeld.
19
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
- Bij jou knijp ik een oogje toe.
- Onverdiend.
20
00:02:35,489 --> 00:02:37,574
Je bent te hard voor jezelf, Trina.
21
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Hoe weet u dat nou?
22
00:02:42,955 --> 00:02:47,042
Als een dierbare doodgaat, is het
heel normaal om je schuldig te voelen.
23
00:02:47,543 --> 00:02:51,505
Er zullen altijd dingen zijn
die je had willen zeggen of doen.
24
00:02:52,005 --> 00:02:55,968
Je zal het gevoel hebben
dat je de tijd beter had moeten besteden.
25
00:02:57,177 --> 00:03:00,681
Maar een auto-ongeluk?
Dat is echt vreselijk.
26
00:03:00,681 --> 00:03:03,350
Voor Kolton en ook voor jou, Trina.
27
00:03:03,851 --> 00:03:08,230
- Dat had je nooit kunnen zien aankomen.
- Als u zou weten hoe het echt zat...
28
00:03:08,230 --> 00:03:12,818
- ...vond u 'n schuldgevoel wel op z'n plaats.
- Wil je me vertellen hoe het zit?
29
00:03:17,155 --> 00:03:18,657
Iemand anders dan.
30
00:03:20,367 --> 00:03:23,620
Mensen zijn vaak vergevensgezinder
dan je denkt.
31
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
{\an8}BEDRIEGER
32
00:03:29,418 --> 00:03:32,796
{\an8}Het is niet wat het lijkt.
Ik bedrieg m'n vrouw.
33
00:03:32,796 --> 00:03:35,883
Ik geloof je wel,
maar je bent onze basketbalcoach.
34
00:03:35,883 --> 00:03:42,014
- Als je niet bekent, moet ik je ontslaan.
- Dat kan ik Vicky niet aandoen.
35
00:03:42,598 --> 00:03:46,185
- Je vrouw verdient de waarheid.
- Vicky is m'n vrouw niet.
36
00:03:47,477 --> 00:03:51,648
Wat zijn mannen toch vreselijk.
Ik wil dat je vandaag nog vertrekt.
37
00:03:54,568 --> 00:03:55,652
Goeiemiddag, coach.
38
00:03:56,695 --> 00:03:59,740
Ik ben 'n paar dagen weg
en alles loopt in 't honderd.
39
00:03:59,740 --> 00:04:03,118
- Wat heb ik gedaan?
- Je laten tatoeëren op 't schoolterrein.
40
00:04:03,118 --> 00:04:05,871
Ik liet zuster Munro
een halve tattoo zetten...
41
00:04:05,871 --> 00:04:08,081
...omdat ze 'tattoo-artiest' had...
42
00:04:08,081 --> 00:04:11,877
- ...en ze vast met naalden overweg kon.
- Jezus, Dusty.
43
00:04:11,877 --> 00:04:14,838
Ja, het spijt me.
Ik heb hem voor Cass genomen.
44
00:04:14,838 --> 00:04:18,841
Het loopt niet echt lekker op dit moment.
45
00:04:19,468 --> 00:04:22,221
Ik snap het.
Het huwelijk is niet makkelijk.
46
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
- Jij bent net getrouwd.
- Ik heb een ideetje.
47
00:04:25,807 --> 00:04:27,184
Oké.
48
00:04:27,184 --> 00:04:30,604
Ga samen een weekendje weg.
Het hotel van Martha en Rose.
49
00:04:30,604 --> 00:04:32,689
- Ik was er op huwelijksreis.
- Ik...
50
00:04:32,689 --> 00:04:34,775
Ze hebben net alles gerenoveerd.
51
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
Het is prachtig.
Je bent echt even weg. Oké?
52
00:04:37,569 --> 00:04:41,698
Hier, 10 % korting.
Zo krijg ik ook 10 % korting. Oké?
53
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
- O, ja. Oké.
- Oké. Ga je vrouw halen.
54
00:04:44,117 --> 00:04:45,786
Komt helemaal goed.
55
00:04:49,248 --> 00:04:54,878
- Hé. Leuke plannen voor je verjaardag?
- Filmavondje met m'n vader. Nee, dus.
56
00:04:55,379 --> 00:04:58,423
Zal ik langskomen?
Dan ben ik een Beau-buffer.
57
00:04:59,258 --> 00:05:00,467
Een 'Beau-ffer'.
58
00:05:02,678 --> 00:05:06,932
Nee. Bedankt, maar dit wens ik
m'n ergste vijand nog niet toe.
59
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Hé, Jacob.
60
00:05:11,645 --> 00:05:12,729
Ik moet gaan.
61
00:05:13,272 --> 00:05:14,273
Oké, prima.
62
00:05:14,982 --> 00:05:18,610
Het maakt hem zo aantrekkelijk
dat-ie er altijd vandoor gaat.
63
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
Zo mysterieus.
64
00:05:21,029 --> 00:05:22,823
Zou hij naar Megan gaan?
65
00:05:24,199 --> 00:05:25,701
Geeft Megan een feestje?
66
00:05:27,035 --> 00:05:28,996
Nee. Geen feestje.
67
00:05:29,580 --> 00:05:33,709
Ze heeft misschien wat mensen...
Dat ook nog niet eens.
68
00:05:35,878 --> 00:05:38,755
{\an8}'Trina weet van Megans feestje.
Wat moet ik doen?'
69
00:05:39,381 --> 00:05:42,426
O, nee. Dat is... Dat was grappig bedoeld.
70
00:05:43,594 --> 00:05:47,639
Het is niks persoonlijks. Het is
ongemakkelijk als jij in de rouw bent...
71
00:05:47,639 --> 00:05:49,683
...en wij lol trappen.
72
00:05:50,267 --> 00:05:53,020
Ik weet niet hoe ik tegen jou moet doen.
73
00:05:54,271 --> 00:05:55,731
Ja, dat blijkt.
74
00:06:05,240 --> 00:06:08,035
Betekent dit dat je me mist? Wat schattig.
75
00:06:08,035 --> 00:06:11,914
Nee. Ik ben gewoon verrast.
Ik had jullie hier verwacht.
76
00:06:11,914 --> 00:06:13,373
Wat is er vanavond dan?
77
00:06:15,542 --> 00:06:16,668
Vrijdag.
78
00:06:16,668 --> 00:06:20,130
Nou, je ouders hebben eens
plannen op 'n vrijdagavond.
79
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
Had je het briefje op tafel niet gezien?
80
00:06:22,549 --> 00:06:25,761
Ja, mooi verstopt
onder al mams knutselzooi.
81
00:06:25,761 --> 00:06:28,972
- Het is geen knutselzooi.
- Is mam bij je?
82
00:06:28,972 --> 00:06:31,767
Je vader had een verrassing voor me.
83
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
Maar we kunnen wel terugkomen
als je gezelschap wil?
84
00:06:35,687 --> 00:06:40,234
Nee, joh. Ik vind het juist fijn
dat ik het huis voor mezelf heb.
85
00:06:40,817 --> 00:06:44,655
Ik geef 'n feestje en mol
al jullie spullen. Niet de politie bellen.
86
00:06:44,655 --> 00:06:47,991
- Oké, klinkt goed.
- Oké, hou van je.
87
00:06:49,952 --> 00:06:52,704
Zou alles in orde zijn?
Ze is anders liever alleen.
88
00:06:52,704 --> 00:06:56,375
Ja, dat zei ze toch?
Ik vertrouw onze dochter wel.
89
00:06:56,375 --> 00:06:59,253
Oké. Ga je nog vertellen
waar we naartoe gaan?
90
00:06:59,253 --> 00:07:02,047
Nee, daar kom je nog wel achter.
91
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
- 'Hotel van Martha en Rose'?
- Wat? Nee.
92
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Ik heb de kortingsbon.
93
00:07:06,218 --> 00:07:09,555
Als ik dit had geweten,
was ik niet meegegaan.
94
00:07:09,555 --> 00:07:15,018
Jij denkt dat Martha je haat. Maar ik zag
hoe ze naar je keek op de bruiloft.
95
00:07:15,519 --> 00:07:18,939
- Kijk je naar mensen die je haat?
- Waarschijnlijk wel.
96
00:07:19,690 --> 00:07:22,943
- Door mij ging ze weg bij m'n moeder.
- Niet waar.
97
00:07:22,943 --> 00:07:27,739
Cass, ze wilde gewoon geen kinderen.
En jij was toevallig een kind.
98
00:07:27,739 --> 00:07:30,868
En dit was zo lang geleden.
We zijn nu volwassen.
99
00:07:31,702 --> 00:07:33,954
Ik wilde een volwassen uitstapje maken.
100
00:07:34,788 --> 00:07:35,956
Weet je?
101
00:07:35,956 --> 00:07:40,335
- Even wat opwindends doen.
- Wat is er nou opwindender...
102
00:07:40,335 --> 00:07:44,298
...dan erachter komen dat je
in een jongensdansgroep zat? Ik bedoel...
103
00:07:45,048 --> 00:07:46,466
O, mijn god.
104
00:07:46,466 --> 00:07:51,388
{\an8}- Wat moet dit nou voorstellen?
- Het stond al op de kortingsbon, Cass.
105
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
{\an8}'Cruiseschippret zonder reisstress.'
106
00:07:54,641 --> 00:07:59,313
Hallo. Welkom in de Cruisin' Cruise Inn.
107
00:07:59,313 --> 00:08:03,317
Fijn dat jullie er zijn en hopelijk
bevelen jullie ons van harte aan.
108
00:08:03,317 --> 00:08:05,694
- Bedankt.
- Het is nog niet af...
109
00:08:05,694 --> 00:08:10,782
...maar ons hotel wordt al gezien
als het beste zeevaarthotel in Deerfield.
110
00:08:11,783 --> 00:08:16,079
En als we jullie aanbevelen,
krijgen we nog eens 10 % korting, toch?
111
00:08:16,079 --> 00:08:20,334
Het diner is vanavond
om 17.00 uur in de eetzaal.
112
00:08:20,334 --> 00:08:24,588
En voor je naar je hut gaat, moet je
de veiligheidsinstructies doornemen.
113
00:08:25,547 --> 00:08:29,801
- Wanneer heeft m'n pa dit gedaan?
- 'O, kapitein.' Dat ben jij later.
114
00:08:29,801 --> 00:08:31,553
Net een stripper.
115
00:08:32,261 --> 00:08:36,558
Rose, die veiligheidsinstructies zijn
pas nodig als we de slotgracht hebben.
116
00:08:36,558 --> 00:08:38,018
Juist. Bedankt.
117
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Hé, Martha.
118
00:08:42,773 --> 00:08:43,815
Hé, Cass.
119
00:08:45,567 --> 00:08:48,987
Jullie staren elkaar aan. Leuk.
120
00:08:48,987 --> 00:08:50,614
Kom, op naar jullie kamer.
121
00:08:50,614 --> 00:08:53,534
Ik snap 't niet.
Heeft dit met de MORPHO te maken?
122
00:08:53,534 --> 00:08:58,539
Nee. We zijn hier al maanden mee bezig.
Rose is dol op cruiseschepen...
123
00:08:58,539 --> 00:09:00,707
...maar vindt de oceaan doodeng.
124
00:09:00,707 --> 00:09:05,462
En ik was altijd al een huismus,
dus dit was ons compromis.
125
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Top.
126
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
Goeienavond, coach.
127
00:09:12,177 --> 00:09:15,055
Velen komen hier
om alles achter zich te laten.
128
00:09:15,848 --> 00:09:21,603
De zaken gaan goed sinds de renovaties,
dus alleen deze kamer was nog over.
129
00:09:21,603 --> 00:09:24,064
O, leuk. De laatste kamer.
130
00:09:24,064 --> 00:09:25,482
BEMANNINGSHUTTEN
131
00:09:26,275 --> 00:09:29,653
Dit is een van onze... authentieke kamers.
132
00:09:32,322 --> 00:09:34,575
De 'Bemanningshutten.'
133
00:09:34,575 --> 00:09:38,453
De ramen zijn afgedekt
zodat het net is alsof je benedendeks zit.
134
00:09:39,037 --> 00:09:40,622
- Werkt goed.
- Wat nog meer?
135
00:09:41,832 --> 00:09:46,712
Het lichtknopje zit naast de deur.
Daarmee kun je de lamp aanzetten.
136
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
- Oeh lala.
- Een lamp. Top.
137
00:09:48,630 --> 00:09:51,091
Hadden we maar 'n chiquere kamer voor je.
138
00:09:52,050 --> 00:09:54,845
Dit is perfect. Bedankt.
139
00:09:54,845 --> 00:09:56,889
Bedankt, Martha.
140
00:10:00,100 --> 00:10:03,937
Geloof je nu dat ze me haat?
Dit is sowieso de lelijkste kamer.
141
00:10:03,937 --> 00:10:07,191
De lelijkste kamer? Echt?
142
00:10:07,191 --> 00:10:09,151
Zin in een rollenspel?
143
00:10:11,278 --> 00:10:14,948
We kunnen doen alsof we dekpersoneel zijn.
144
00:10:14,948 --> 00:10:19,161
En we zijn helemaal op en ik moet
dit dragen, omdat we gaan verdrinken.
145
00:10:19,161 --> 00:10:20,621
Je laatste nacht.
146
00:10:20,621 --> 00:10:25,542
Ik ga verdrinken, omdat jij het laatste
reddingsvest hebt. Dus niet zo sexy doen.
147
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
- Vind je dit leuk?
- Ja.
148
00:10:27,002 --> 00:10:29,963
- Mooi, want ik krijg hem niet meer uit.
- Shit.
149
00:10:29,963 --> 00:10:32,466
Ja, hij gaat steeds strakker zitten.
150
00:10:39,056 --> 00:10:41,683
Hé. Ging jij niet naar Megan?
151
00:10:41,683 --> 00:10:45,938
Ja. Blijkbaar ben ik
te dapper of te zwartgallig voor feestjes.
152
00:10:45,938 --> 00:10:47,147
Wat het ook is.
153
00:10:48,607 --> 00:10:51,360
Nou, zwartgalligheid alom hier.
154
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
Gefeliciteerd.
155
00:10:55,280 --> 00:10:57,783
- Het is een asbak.
- Uiteraard.
156
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
- Geweldig.
- Bedankt.
157
00:11:00,619 --> 00:11:02,955
- O, shit. Jezus.
- Wat doe je nou?
158
00:11:02,955 --> 00:11:04,957
- Weet ik veel. Ik pakte...
- Ik...
159
00:11:06,792 --> 00:11:09,211
- Grapje. Hij was al kapot.
- Zo gemeen.
160
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
- Hier.
- Ik trapte er helemaal in.
161
00:11:13,048 --> 00:11:14,091
Jezus.
162
00:11:15,092 --> 00:11:17,511
GEFELICITEERD,
JE HEBT JE 17E VERJAARDAG OVERLEEFD
163
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
Blij dat je er bent.
164
00:11:20,347 --> 00:11:22,975
- Best wel morbide.
- Ik vind het vet.
165
00:11:22,975 --> 00:11:25,185
Gemaakt met m'n moeders knutselspullen.
166
00:11:26,562 --> 00:11:29,857
- Wat heb je voor mij?
- Voor mijn verjaardag?
167
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
Ook een kaartje.
168
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Hoe kom je hieraan?
169
00:11:45,581 --> 00:11:48,959
Van de automaat.
Het is vast een proefexemplaar of zo.
170
00:11:48,959 --> 00:11:51,962
Er kwamen aan het begin
wat lege kaartjes uit.
171
00:11:52,546 --> 00:11:57,176
Je kunt hier van alles op schrijven
en dan zeggen dat dit je resultaat was.
172
00:11:59,761 --> 00:12:02,139
Ja. Had ik daar maar eerder aan gedacht.
173
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
Wat zou Kolton gehad hebben?
174
00:12:09,521 --> 00:12:12,274
'Engel', natuurlijk. Toch?
175
00:12:12,274 --> 00:12:14,776
- Natuurlijk.
- Ik weet het niet.
176
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
Hij kon best 'n lul zijn.
Hij pikte vaak m'n spullen.
177
00:12:18,280 --> 00:12:21,033
Zoals m'n Switch die ineens weg was.
178
00:12:21,033 --> 00:12:24,369
M'n ma gaf mij de schuld,
maar ik wist dat hij 'm had.
179
00:12:24,369 --> 00:12:27,289
Toen ik weer inlogde
was m'n gebruikersnaam...
180
00:12:28,040 --> 00:12:31,418
- Penis69.
- Dat is wel een goeie naam.
181
00:12:31,418 --> 00:12:35,214
- Het is niks, maar even als voorbeeld.
- Ik weet het.
182
00:12:35,214 --> 00:12:40,427
En wij trokken met elkaar op, omdat-ie jou
altijd liet zitten voor z'n vrienden of...
183
00:12:45,766 --> 00:12:49,561
Dat was niet de enige reden
dat we met elkaar optrokken.
184
00:12:50,979 --> 00:12:54,858
Ik weet het. En hij had ook goede kanten...
185
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
...maar nu iedereen hem een engel noemt...
186
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
...verdwijnen die naar de achtergrond.
187
00:13:05,827 --> 00:13:11,124
Waarde passagiers,
aanschouw dit gewone servet...
188
00:13:11,124 --> 00:13:14,920
...dat jullie ook
op jullie eigen tafel kunnen vinden.
189
00:13:15,629 --> 00:13:18,340
Maar, net als de getijden...
190
00:13:18,340 --> 00:13:22,928
...kan dit doodgewone servet heel snel...
191
00:13:25,180 --> 00:13:26,306
...wisselen.
192
00:13:28,475 --> 00:13:30,602
Dank u wel.
193
00:13:31,520 --> 00:13:34,982
Ik ben zo terug.
Na 15 vlotte, magische minuten.
194
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Leuk,
hij neemt z'n MORPHO-kaart erg serieus.
195
00:13:43,115 --> 00:13:48,328
Maar het is ook prima als je
je niet laat leiden door 'n kaartje.
196
00:13:48,328 --> 00:13:50,330
Zoals Martha en Rose met hun schip.
197
00:13:51,498 --> 00:13:56,503
Je zou kunnen zeggen dat de kaartjes ons
helpen de magie in onszelf aan te boren.
198
00:13:57,087 --> 00:14:01,300
- Is dat zo? Wat doe jij, Glen?
- Ik werk bij het elektriciteitsbedrijf.
199
00:14:01,300 --> 00:14:04,386
Maar toen kreeg ik
een kaartje met 'fotograaf'.
200
00:14:06,388 --> 00:14:07,806
Wat fotografeer je?
201
00:14:07,806 --> 00:14:13,270
Vooral bomen. Ik ben dol op boomschors.
De korstjes van de natuur.
202
00:14:13,770 --> 00:14:16,023
- Magisch.
- Ja. Voor mij wel.
203
00:14:16,023 --> 00:14:21,195
Ik had al heel lang de wens
het bos in te gaan...
204
00:14:21,195 --> 00:14:23,822
...en me volledig op m'n kunst te storten.
205
00:14:25,032 --> 00:14:27,659
Maar ik was bang
voor de gevolgen voor onze relatie.
206
00:14:28,994 --> 00:14:32,372
Dankzij de MORPHO-automaat
had ik de moed ervoor te gaan.
207
00:14:33,540 --> 00:14:35,626
Wauw. Dat is geweldig.
208
00:14:35,626 --> 00:14:39,796
- Dus, wat had jij... Ik weet niet hoe je...
- Hawaï.
209
00:14:40,380 --> 00:14:43,800
- Je had 'Hawaï'?
- O, nee. Mijn naam is Hawaï.
210
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
- Wauw.
- Ik had 'avonturier'.
211
00:14:47,513 --> 00:14:50,724
Dat duidt natuurlijk
op seksuele avonturen.
212
00:14:50,724 --> 00:14:52,476
Uiteraard. Ja.
213
00:14:52,476 --> 00:14:55,854
En toen Glen
z'n geheime passie voor boomschors deelde...
214
00:14:55,854 --> 00:15:00,692
...kon ik hem zeggen dat ik het wilde doen
met een hoop verschillende mensen.
215
00:15:00,692 --> 00:15:03,820
Ik ging 'n lijst
met seksuele activiteiten afwerken...
216
00:15:03,820 --> 00:15:07,157
- ...en Glen stond volledig achter me.
- O, joh.
217
00:15:07,157 --> 00:15:08,951
- Activiteiten?
- Hij vond 't goed?
218
00:15:08,951 --> 00:15:12,829
Ik begon met de makkelijke, zoals DP.
219
00:15:14,456 --> 00:15:16,917
- Sorry, dubbele pen.
- Dubbele pen?
220
00:15:18,836 --> 00:15:20,170
Sorry. Dubbele penetratie.
221
00:15:21,839 --> 00:15:23,382
- Au.
- Glen.
222
00:15:23,382 --> 00:15:27,219
Ja. Als getrouwd stel
hebben jullie vast alles uitgeprobeerd.
223
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
- O, jeetje. Hoe vaak?
- Wauw. We hebben het heel vaak gedaan.
224
00:15:31,223 --> 00:15:35,435
- Meestal een enkele penetratie.
- Ja. Anders wordt het te druk.
225
00:15:36,353 --> 00:15:38,647
- En wat had jij?
- Ik had 'royalty'.
226
00:15:38,647 --> 00:15:42,150
O, mijn god. Dat is de beste tot nu toe.
227
00:15:42,150 --> 00:15:45,779
Is dat zo? Ik weet niet wat ik ermee moet.
228
00:15:45,779 --> 00:15:51,910
Had ik maar 'motorrijder' of 'fotograaf',
dan kon ik een motor of camera kopen.
229
00:15:51,910 --> 00:15:52,995
Zoiets.
230
00:15:52,995 --> 00:15:56,748
Ik had 'avonturier',
maar ik ging geen zeilboot kopen.
231
00:15:56,748 --> 00:15:58,375
- Ja.
- Dat was raar geweest.
232
00:15:59,501 --> 00:16:02,296
Ik voelde gewoon aan
wat het voor mij betekende.
233
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Wat ik had? Grappig dat je dat vraagt...
234
00:16:10,721 --> 00:16:15,309
Sorry, Dusty. Ik wil je niet onderbreken,
maar beweegt de vloer nou?
235
00:16:15,309 --> 00:16:17,936
Attentie, passagiers.
236
00:16:18,437 --> 00:16:24,193
We varen in onrustig water.
Ik doe m'n best ons erdoorheen te loodsen.
237
00:16:24,193 --> 00:16:26,570
Maar tot die tijd: veel plezier.
238
00:16:27,154 --> 00:16:28,488
Net een theaterdiner.
239
00:16:34,912 --> 00:16:36,747
- Hé, pap.
- Hé, makker.
240
00:16:38,040 --> 00:16:39,374
Trina is er.
241
00:16:39,374 --> 00:16:42,085
Trina. Je bent er.
242
00:16:42,586 --> 00:16:47,591
Geweldig. Kom erbij. Ga zitten. We wilden
net met ons filmavondje beginnen.
243
00:16:48,091 --> 00:16:53,096
Wil je wat lekkers? Ik heb diepvrieseten,
popcorn... Je mag één biertje.
244
00:16:54,431 --> 00:16:56,892
- Ik wil wel popcorn. Bedankt.
- Komt eraan.
245
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
- Wat gaan we kijken?
- Gewoon The Magnificent Seven.
246
00:17:04,900 --> 00:17:05,983
Koltons favoriet.
247
00:17:07,444 --> 00:17:11,240
- Wat? Wat is er?
- Niks. Ik bedoel, het is...
248
00:17:11,740 --> 00:17:14,242
Volgens mij was dat niet
z'n lievelingsfilm.
249
00:17:14,242 --> 00:17:16,619
Hij vond het wel een goeie film.
250
00:17:16,619 --> 00:17:19,414
Ja, hij had iets
met My Best Friend's Wedding.
251
00:17:20,874 --> 00:17:24,086
Die film met Julia Roberts?
252
00:17:26,505 --> 00:17:29,216
Nou... haar vind ik wel leuk.
253
00:17:29,216 --> 00:17:33,095
Ze is grappig en ze heeft 'n mooi gezicht.
254
00:17:33,095 --> 00:17:36,265
Als dat Koltons lievelingsfilm was,
gaan we die kijken.
255
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
- Oké.
- Ik haal de popcorn.
256
00:17:39,810 --> 00:17:41,144
Het komt eraan.
257
00:17:41,144 --> 00:17:44,731
En dan keek ik ertegenop
om een western met m'n pa te kijken.
258
00:17:44,731 --> 00:17:48,235
Nu wordt 't een romcom
met m'n pa en m'n geheime vriendin...
259
00:17:48,235 --> 00:17:51,196
...ter ere van m'n dode broer
die je ook gedatet hebt.
260
00:17:51,864 --> 00:17:54,741
- Fijne verjaardag.
- Het is echt 'n fijne verjaardag.
261
00:17:55,909 --> 00:18:01,582
De strakke lijnen van de berk contrasteren
mooi met de zachte lijnen van het mos.
262
00:18:01,582 --> 00:18:05,460
Ja, heel mooi, Glen.
Kunnen we het weer even hebben...
263
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
...over die seksbucketlist?
Hoe gaat dat in z'n werk?
264
00:18:08,714 --> 00:18:11,925
Hoe zit jouw dag er dan uit, Glen?
265
00:18:12,926 --> 00:18:15,179
Ik hou me afzijdig.
266
00:18:15,179 --> 00:18:19,099
Hawaï gaat helemaal los en ik maak foto's.
267
00:18:20,517 --> 00:18:21,643
Je bent er wel bij.
268
00:18:22,436 --> 00:18:25,772
Nee. Ik maak foto's van boomschors.
269
00:18:25,772 --> 00:18:29,610
- Alleen de bomen. Wel opletten.
- Ik ben soms een paar dagen weg...
270
00:18:29,610 --> 00:18:33,155
...voor een shoot
en Hawaï wordt niet eens jaloers.
271
00:18:33,155 --> 00:18:38,035
Soms vind ik het wel lastig,
maar ik wil Glen de ruimte geven.
272
00:18:40,495 --> 00:18:45,542
- Klinkt als een gezonde relatie.
- Sorry, wat... Dus jij vindt het lastig?
273
00:18:45,542 --> 00:18:49,171
Want ik heb het idee
dat een onzekerder persoon dan Glen...
274
00:18:49,171 --> 00:18:54,593
...misschien zou vrezen dat zo'n avontuurtje
een einde aan jullie relatie zou maken.
275
00:18:57,095 --> 00:19:01,225
Ik kan alleen maar zeggen
dat Glen en ik sinds onze openhartigheid...
276
00:19:01,225 --> 00:19:04,186
...weer helemaal smoor op elkaar zijn...
277
00:19:04,186 --> 00:19:07,731
...maar zonder geheimen,
en onze relatie is sterker dan ooit.
278
00:19:09,900 --> 00:19:12,986
En... We hebben in 'n boom geneukt.
279
00:19:14,321 --> 00:19:17,658
We moeten maar eens gaan.
Het was heel gezellig...
280
00:19:18,283 --> 00:19:21,370
- ...maar we gaan nu naar de Bemanningshutten.
- Ja.
281
00:19:22,120 --> 00:19:25,249
Bemanningshutten. Dat klinkt leuk.
282
00:19:31,213 --> 00:19:34,758
Geweldig. Zo authentiek.
283
00:19:35,926 --> 00:19:40,013
Ja, wij zitten in de Kapiteinssuite
en je hebt er een prachtig uitzicht...
284
00:19:40,013 --> 00:19:42,933
...waardoor je weer beseft
dat je niet op zee zit.
285
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Ruilen?
286
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Nou, hè?
287
00:19:51,525 --> 00:19:55,779
- Het wordt al laat, hè?
- Ja, ik voel me ook niet zo lekker.
288
00:19:55,779 --> 00:19:56,947
O nee.
289
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
Je had met dat gewiebel
niet op je mobiel moeten kijken.
290
00:20:00,075 --> 00:20:03,203
- O, Glen.
- Ja, ik ga maar naar bed.
291
00:20:04,204 --> 00:20:07,749
- Leuk je te ontmoeten. Tot morgen.
- Jammer. Daar is de deur.
292
00:20:10,586 --> 00:20:12,045
Beterschap.
293
00:20:18,218 --> 00:20:19,219
Dus...
294
00:20:21,180 --> 00:20:22,514
Hoe gaan jullie te werk?
295
00:20:24,558 --> 00:20:26,518
Hoe bedoel je?
296
00:20:30,230 --> 00:20:35,694
Dat. Nou, normaal gesproken
zouden we eerst even babbelen.
297
00:20:39,573 --> 00:20:43,911
Hierzo. We duiken even de badkamer in.
298
00:20:45,662 --> 00:20:46,914
Zo terug.
299
00:20:46,914 --> 00:20:50,334
Je weet wat er gaande is, toch?
Zo beginnen trio's.
300
00:20:50,334 --> 00:20:52,586
Dat weet ik heel goed. Wat vind jij?
301
00:20:52,586 --> 00:20:57,049
- Ik?
- Ja. Vroeger zei je dat het je niks leek.
302
00:20:57,049 --> 00:21:00,302
Het lijkt me wel wat...
om te horen wat jij ervan vindt.
303
00:21:00,302 --> 00:21:04,097
Is dit iets wat jij altijd gewild hebt?
304
00:21:04,765 --> 00:21:07,267
Ik wil dat je je verlangens met me deelt.
305
00:21:07,267 --> 00:21:11,021
- Liefje. Ik wil dat jij dat doet.
- Wat vind je hiervan?
306
00:21:11,021 --> 00:21:14,900
Ik tel tot drie en dan delen we allebei
onze geheime verlangens.
307
00:21:16,193 --> 00:21:18,779
- Oké.
- Eén, twee, drie.
308
00:21:21,114 --> 00:21:24,743
- Dat gaat te ver, hè? De doos van Pandora.
- Ik was te laat.
309
00:21:24,743 --> 00:21:29,122
Ik zeg wel 'trio' op drie
en dan zeg jij wat er in je opkomt.
310
00:21:29,790 --> 00:21:32,501
- Eén, twee, trio.
- Luister.
311
00:21:32,501 --> 00:21:36,463
Weet je wat? Ik had dit niet verwacht.
312
00:21:37,965 --> 00:21:42,135
Maar we hadden het erover
onze horizon te verbreden.
313
00:21:42,135 --> 00:21:45,430
- Ja.
- En dit is iets wat we samen zouden doen.
314
00:21:45,430 --> 00:21:47,975
- Ja.
- Luister, mij maakt het niet uit.
315
00:21:47,975 --> 00:21:52,104
- Nee. Cass wil wel.
- Yes. Leuk.
316
00:21:52,604 --> 00:21:56,400
Dan kan ik eindelijk 'trio met
een ouder stel' van m'n lijst afstrepen.
317
00:21:58,569 --> 00:22:01,947
Doe maar wat jullie altijd doen
en dan kijk ik wel toe.
318
00:22:01,947 --> 00:22:03,031
Thuis?
319
00:22:05,450 --> 00:22:07,911
- Nou, we...
- Normaal gesproken zouden we...
320
00:22:07,911 --> 00:22:10,539
- Jij zou beneden alle lampen uitdoen.
- Bingo.
321
00:22:10,539 --> 00:22:12,457
- Lampen.
- ...het alarm activeren.
322
00:22:12,457 --> 00:22:13,959
- Ja.
- Opwindend.
323
00:22:13,959 --> 00:22:16,712
- En jij zou je tanden poetsen.
- Ja. M'n tanden.
324
00:22:16,712 --> 00:22:19,965
- Tanden poetsen en gorgelen.
- Lekker fris.
325
00:22:20,924 --> 00:22:24,136
En dan zou ik...
Nee, volgens mij... Doe ik dat?
326
00:22:24,136 --> 00:22:26,972
Niet met de rug van je hand,
maar wel met je hand.
327
00:22:26,972 --> 00:22:29,266
Hand op gezicht en hand op lichaam.
328
00:22:30,559 --> 00:22:32,060
- Zo.
- Hij is dol op massages.
329
00:22:32,644 --> 00:22:34,521
- Ja.
- Hij draagt een schoudertas.
330
00:22:34,521 --> 00:22:37,357
Ik heb vaak last van m'n T7,
dus dan doet ze dit.
331
00:22:37,357 --> 00:22:40,694
- Zo, ja.
- Ja. Ga ervoor.
332
00:22:41,278 --> 00:22:44,114
Ik kan niet van bil gaan
met m'n broek aan.
333
00:22:44,865 --> 00:22:46,909
- Daar gaan we.
- Die moet uit.
334
00:22:46,909 --> 00:22:48,619
Verrassing.
335
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
We komen op stoom.
336
00:22:51,830 --> 00:22:52,831
O, shit.
337
00:22:53,790 --> 00:22:55,584
- Verdomme.
- Gaat het?
338
00:22:56,418 --> 00:22:57,669
Verdomme. M'n enkel.
339
00:22:57,669 --> 00:23:00,464
Waarom deed je niet eerst je schoenen uit?
340
00:23:00,464 --> 00:23:03,634
- Ik draag thuis geen schoenen.
- Die is verstuikt.
341
00:23:03,634 --> 00:23:08,931
Blijf stilliggen. Oké?
Ik ga wat ijs halen. Lieve help.
342
00:23:14,770 --> 00:23:16,188
Wat zit er nou op je kont?
343
00:23:23,779 --> 00:23:26,365
Moeten we aan Julia Roberts' kant staan?
344
00:23:26,365 --> 00:23:29,409
Ze probeerde
de bruiloft van d'r vriend te bederven.
345
00:23:29,409 --> 00:23:34,331
- Haar beste vriend.
- Zij is duidelijk geen beste vriend.
346
00:23:34,915 --> 00:23:37,751
Dit lijkt me
nou niet echt iets voor Kolton.
347
00:23:37,751 --> 00:23:39,837
- Nou...
- Het kwam vast door mam.
348
00:23:40,838 --> 00:23:44,216
Hij hielp haar altijd met de was.
Dan zetten ze een film op.
349
00:23:44,216 --> 00:23:48,095
Volgens mij hield hij ook
van romcoms van eind jaren 90.
350
00:23:48,679 --> 00:23:52,057
Hij kende de meeste monologen
uit Jerry Maguire.
351
00:23:52,057 --> 00:23:55,018
Ja,
maar daar gaf-ie een grappige draai aan.
352
00:23:55,018 --> 00:23:56,687
Zo'n grapjas.
353
00:23:57,354 --> 00:23:59,147
Dat heeft hij van z'n pa.
354
00:23:59,147 --> 00:24:03,610
Ja. En dat 'Orgio's'-gebeuren?
Zo noemde Kolton het altijd.
355
00:24:04,194 --> 00:24:10,325
Dus toen ik die letters kapotmepte,
was dat een soort eerbetoon.
356
00:24:11,368 --> 00:24:14,913
O, man. Jullie waren zo'n leuk stel.
357
00:24:15,497 --> 00:24:17,749
Ik heb hem nooit gelukkiger gezien.
358
00:24:23,422 --> 00:24:24,840
Ik ga nog wat popcorn maken.
359
00:24:24,840 --> 00:24:26,216
- Zal ik helpen?
- Lukt wel.
360
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Niet springen.
361
00:24:56,788 --> 00:25:00,375
Sorry, heb je iets nodig?
Handdoeken? Reispilletjes?
362
00:25:00,959 --> 00:25:03,712
Nee, ik kwam alleen wat ijs halen.
363
00:25:12,304 --> 00:25:13,472
Hoe gaat het met je?
364
00:25:14,681 --> 00:25:15,682
Prima.
365
00:25:16,600 --> 00:25:20,604
Ik ben wel gestrest, maar dat hoort erbij.
366
00:25:21,188 --> 00:25:25,108
- Een gast braakte net in de Kapiteinssuite.
- O, ja. Arme Glen.
367
00:25:28,070 --> 00:25:32,157
Om eerlijk te zijn
is het feit dat je hier bent...
368
00:25:33,200 --> 00:25:35,661
Ik wilde met je praten op de bruiloft.
369
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
Het kwam er maar niet van.
370
00:25:40,249 --> 00:25:41,458
Ja, dat snap ik.
371
00:25:41,458 --> 00:25:45,170
Er waren heel wat verrassingsdansjes
die de aandacht opeisten.
372
00:25:47,130 --> 00:25:48,465
Ik denk veel aan je.
373
00:25:49,508 --> 00:25:51,885
Waar je mee bezig bent. Hoe het gaat.
374
00:25:55,055 --> 00:25:57,140
Met mij gaat het prima.
375
00:25:58,100 --> 00:26:01,812
- Ik verkoop sweaters.
- Dat verrast me niks.
376
00:26:02,521 --> 00:26:04,690
Je was altijd al zo creatief.
377
00:26:07,276 --> 00:26:11,572
Sorry. Ik snap hier helemaal niks van.
378
00:26:13,073 --> 00:26:14,992
- Haat je me niet?
- Haten?
379
00:26:14,992 --> 00:26:20,163
Ja.
We hebben elkaar al jaren niet gesproken.
380
00:26:20,747 --> 00:26:24,960
Je relatie met m'n moeder liep door mij
stuk, omdat je geen kinderen wilde...
381
00:26:24,960 --> 00:26:26,211
Zei ze dat?
382
00:26:28,547 --> 00:26:30,716
Natuurlijk zei ze dat.
383
00:26:31,675 --> 00:26:36,847
- Sorry, ik wil geen nare dingen zeggen.
- O, nee. Ga je gang.
384
00:26:36,847 --> 00:26:41,935
Het zat al niet goed voor we hier kwamen
wonen, maar dat had niks met jou te maken.
385
00:26:43,312 --> 00:26:48,942
Ik dacht dat met een nieuwe start
alles zou veranderen, maar...
386
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
...burgemeester Izzy.
387
00:26:53,322 --> 00:26:54,364
Ik weet het.
388
00:26:55,949 --> 00:26:58,243
Uiteindelijk heb ik het wel uitgemaakt.
389
00:27:00,245 --> 00:27:03,498
Maar ik wilde heel graag
contact met jou houden.
390
00:27:04,791 --> 00:27:06,793
Zij zei dat je dat niet wilde.
391
00:27:08,712 --> 00:27:11,215
Dus daar legde ik me bij neer.
392
00:27:15,886 --> 00:27:17,054
Dat was niet wat ik...
393
00:27:20,974 --> 00:27:22,518
Dat was niet wat ik wilde.
394
00:27:33,570 --> 00:27:35,781
Leuke vrijdagavond, hè?
395
00:27:35,781 --> 00:27:38,242
Samen met mij
oude films in de kelder kijken.
396
00:27:39,868 --> 00:27:43,747
Al was het niet The Magnificent Seven,
wat dus alleen mijn favo is.
397
00:27:43,747 --> 00:27:46,083
Kolton vond die vast ook leuk.
398
00:27:50,170 --> 00:27:52,089
Mensen hebben 't nooit over hem.
399
00:27:54,007 --> 00:27:55,759
En anders is 't steeds hetzelfde.
400
00:28:00,013 --> 00:28:02,891
Maar jij kende hem echt. Weet je?
401
00:28:03,684 --> 00:28:04,685
En ik...
402
00:28:07,938 --> 00:28:09,898
Ik weet z'n lievelingskleur niet eens.
403
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Volgens mij was dat geel.
404
00:28:17,990 --> 00:28:21,410
Nou, dat is een uitstekende keus.
405
00:28:25,080 --> 00:28:28,709
Jij leerde hem in een jaar
al beter kennen dan ik.
406
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Dat is niet waar.
407
00:28:32,921 --> 00:28:33,922
Ik had...
408
00:28:35,507 --> 00:28:37,968
Ik had m'n best moeten doen
toen dat nog kon.
409
00:28:39,469 --> 00:28:40,888
Ik heb hem tekortgedaan.
410
00:28:50,189 --> 00:28:52,941
- Ik heb hem ook tekortgedaan.
- Nee, niet waar.
411
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Ik ben 'n leugenaar.
412
00:28:55,819 --> 00:28:58,780
- Dat stond er op m'n kaartje. 'Leugenaar'.
- Wat?
413
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Vindt u uzelf 'n slechte vader?
414
00:29:03,368 --> 00:29:05,662
Ik was een nog slechtere vriendin.
415
00:29:07,247 --> 00:29:08,707
Ik ging vreemd.
416
00:29:20,886 --> 00:29:22,763
- Het spijt me.
- Je kunt maar beter gaan.
417
00:29:25,641 --> 00:29:27,267
Het spijt me echt.
418
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Maak je geen zorgen.
Het zijn maar zeven stipjes.
419
00:29:43,992 --> 00:29:47,037
Zeven? Vorige keer waren het er nog vijf.
420
00:29:49,581 --> 00:29:52,793
Cass, hé. Dit is niet wat het lijkt.
421
00:29:54,795 --> 00:29:58,674
Ik wil gewoon naar huis,
als je dat niet erg vindt.
422
00:29:59,341 --> 00:30:01,510
Ja, natuurlijk.
423
00:30:02,761 --> 00:30:05,973
- Het spijt me, Hawaï.
- Geeft niet.
424
00:30:07,140 --> 00:30:10,102
We wisselen nummers uit
en maken 'n nieuwe afspraak.
425
00:30:20,320 --> 00:30:21,822
Rustig maar.
426
00:30:28,328 --> 00:30:29,997
Ik wil je leren kennen.
427
00:30:32,040 --> 00:30:34,042
Geen geheimen meer.
428
00:30:36,170 --> 00:30:39,715
Wist je dat Trina was vreemdgegaan?
429
00:30:47,514 --> 00:30:49,808
- Nee.
- Ik heb haar naar huis gestuurd.
430
00:30:52,853 --> 00:30:54,646
Het gaat nu alleen om jou en mij.
431
00:31:36,313 --> 00:31:38,440
NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH
432
00:32:51,889 --> 00:32:53,891
Vertaling: Jenneke Takens