1
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}ОРГИО
2
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Било е шега, Джорджо.
3
00:00:46,588 --> 00:00:52,719
- "Орджио"? Кое му е смешното?
- Не, беше "Оргио". Като оргия.
4
00:00:53,470 --> 00:00:56,932
Добре, щом аз не го разбрах,
никой няма да го разбере.
5
00:00:56,932 --> 00:01:00,686
- Не става ясно.
- Моля те да проявиш разбиране.
6
00:01:01,311 --> 00:01:06,608
- Погребението беше вчера.
- Знам това. Знам, че страда.
7
00:01:06,608 --> 00:01:11,446
Но тя обижда мен и целия град,
като се подиграва с красивия надпис.
8
00:01:11,446 --> 00:01:16,201
- Хей, какво реши?
- Мисля да направя компромис.
9
00:01:16,201 --> 00:01:19,663
Приятелят й почина.
Да не го забравяме, Биг Ди.
10
00:01:21,456 --> 00:01:25,419
- Много ти благодаря.
- Няма нужда да ми благодариш, Кас.
11
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
Благодаря, Джорджо.
12
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
А ти? Нещо да кажеш?
13
00:01:58,827 --> 00:02:02,247
Знам, че минаха месеци,
но е рожденият ден на Колтън.
14
00:02:02,998 --> 00:02:05,542
Усещаш ли да имаш нужната подкрепа?
15
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
Говорила ли си с майка си или баща си?
16
00:02:09,545 --> 00:02:14,134
Не, казах им да се разкарат,
след като това лято щяха да ме задушат.
17
00:02:16,887 --> 00:02:18,096
Ами приятелите ти?
18
00:02:18,096 --> 00:02:21,016
Говорят ми по принуда. Или зад гърба ми.
19
00:02:21,016 --> 00:02:26,021
Сякаш съм някаква смела, идеална вдовица.
Или шибаната Дева Мария.
20
00:02:27,523 --> 00:02:28,482
Не се засягайте.
21
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
- Позволено ти е.
- Не го заслужавам.
22
00:02:35,489 --> 00:02:39,826
- Много си сурова към себе си, Трина.
- Откъде знаете?
23
00:02:42,955 --> 00:02:47,042
Когато наш близък умре,
е нормално да изпитваме вина.
24
00:02:47,543 --> 00:02:51,505
Винаги има неща,
които искаш да си казал или направил.
25
00:02:52,005 --> 00:02:55,968
Мъчиш се да си простиш, че си пропилял
малкото време, което си имал.
26
00:02:57,177 --> 00:03:03,350
Но една катастрофа е трагедия.
За Колтън и за теб, Трина.
27
00:03:03,851 --> 00:03:06,019
Изключено е било да го предвидиш.
28
00:03:06,019 --> 00:03:10,899
Ако бяхте наясно със ситуацията,
щяхте да разберете защо изпитвам вина.
29
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
Искаш ли да ми разкажеш?
30
00:03:17,155 --> 00:03:18,657
Може би трябва да споделиш.
31
00:03:20,367 --> 00:03:23,620
Хората може да са по-добродушни,
отколкото мислиш.
32
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
{\an8}ИЗМАМНИК
33
00:03:29,418 --> 00:03:32,796
{\an8}Не е каквото изглежда.
Изневерявам на жена си.
34
00:03:32,796 --> 00:03:35,883
Вярвам ти,
но ти си треньор на отбора по баскетбол.
35
00:03:35,883 --> 00:03:39,761
Ако не обявиш официално,
че имаш извънбрачна връзка,
36
00:03:39,761 --> 00:03:42,014
- ще те уволня.
- Не мога да го причиня на Вики.
37
00:03:42,598 --> 00:03:44,099
Жена ти заслужава да знае.
38
00:03:44,933 --> 00:03:48,729
- Вики не е жена ми.
- Мъжете сте ужасни.
39
00:03:48,729 --> 00:03:51,648
До края на деня искам оставката ти.
40
00:03:54,568 --> 00:03:55,652
Добър ден, тренер.
41
00:03:56,695 --> 00:03:59,740
Няма ме няколко дни
и вие вършите безобразия?
42
00:03:59,740 --> 00:04:03,118
- Какво съм направил?
- Татуирал си се в училище!
43
00:04:03,118 --> 00:04:05,871
Сестра Мънро
ми направи половин татуировка.
44
00:04:05,871 --> 00:04:08,081
На картичката й пишеше "Татуист".
45
00:04:08,081 --> 00:04:11,877
- Реших, че ще е добра с иглите.
- Божичко.
46
00:04:11,877 --> 00:04:14,838
Съжалявам, направих го заради Кас.
47
00:04:14,838 --> 00:04:18,841
Напоследък имаме проблеми.
48
00:04:19,468 --> 00:04:22,221
Схващам. Бракът е трудна работа.
49
00:04:23,096 --> 00:04:27,184
- Омъжена сте съвсем отскоро.
- Имам предложение.
50
00:04:27,184 --> 00:04:30,604
Заведи Кас за уикенда
в хотела на Марта и Роуз.
51
00:04:30,604 --> 00:04:32,689
Бях там за медения си месец.
52
00:04:32,689 --> 00:04:34,775
Наскоро са го ремонтирали целия.
53
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
Невероятно е. Откъсваш се от всичко.
54
00:04:37,569 --> 00:04:39,363
Купон за 10% отстъпка.
55
00:04:39,363 --> 00:04:41,698
Използвай го, и аз получавам 10%.
56
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
Върви да вземеш жена си.
57
00:04:44,117 --> 00:04:45,786
Давай!
58
00:04:49,248 --> 00:04:51,875
Хей.
Някакви интересни планове за рождения ден?
59
00:04:51,875 --> 00:04:54,878
Ще гледам филм с татко. Така че, не.
60
00:04:55,379 --> 00:04:58,423
Искаш ли да дойда?
Мога да бъда буфер между теб и Бо.
61
00:04:59,258 --> 00:05:00,467
"Бо-фер".
62
00:05:02,678 --> 00:05:06,932
Благодаря, но не го пожелавам
и на най-големия си враг.
63
00:05:06,932 --> 00:05:09,601
- Здрасти, Джейкъб.
- Здрасти.
64
00:05:11,645 --> 00:05:14,273
- Трябва да вървя.
- Добре, супер!
65
00:05:14,982 --> 00:05:18,610
Много е секси как бърза винаги.
66
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
Много е загадъчно.
67
00:05:21,029 --> 00:05:22,823
Чудя се дали ще ходи у Меган.
68
00:05:24,199 --> 00:05:25,701
Меган купон ли ще прави довечера?
69
00:05:27,035 --> 00:05:31,081
Не. Не е купон.
Може да е поканила няколко души.
70
00:05:31,832 --> 00:05:33,709
Дори не съм сигурна, че е така.
71
00:05:35,878 --> 00:05:38,755
{\an8}"Трина знае за купона на Меган.
Какво да правя?"
72
00:05:39,381 --> 00:05:42,426
О, не. Това... Пошегувах се.
73
00:05:43,594 --> 00:05:47,639
Не е лично.
Просто е неудобно, тъй като си в траур,
74
00:05:47,639 --> 00:05:49,683
а ние ще се смеем и забавляваме.
75
00:05:50,267 --> 00:05:53,020
Просто не знам как да се държа с теб.
76
00:05:54,271 --> 00:05:55,731
Да, разбирам те.
77
00:06:05,240 --> 00:06:08,035
Значи ли, че ти липсвам? Много мило.
78
00:06:08,035 --> 00:06:11,914
Не. Изненадана съм.
Мислех, че тази вечер ще сте вкъщи.
79
00:06:11,914 --> 00:06:13,373
Какво има тази вечер?
80
00:06:15,542 --> 00:06:16,668
Петък е.
81
00:06:16,668 --> 00:06:20,130
Шокиращо, но твоите родители
имат планове в петък вечер.
82
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
Не прочете ли бележката?
На масата в трапезарията е.
83
00:06:22,549 --> 00:06:25,761
Да, заравяш я под боклуците на мама,
вместо да пуснеш есемес.
84
00:06:25,761 --> 00:06:27,387
Не са боклуци.
85
00:06:27,888 --> 00:06:31,767
- И мама ли е с теб?
- Баща ти ми е приготвил изненада.
86
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
Миличка, можем да се върнем,
ако искаш компания?
87
00:06:35,687 --> 00:06:37,356
Знаете ли, няма нищо.
88
00:06:37,356 --> 00:06:40,234
Всъщност се радвам, че ще съм сама.
89
00:06:40,817 --> 00:06:43,362
Ще вдигна щур купон
и ще ви съсипя нещата.
90
00:06:43,362 --> 00:06:44,655
Не викайте ченгетата.
91
00:06:44,655 --> 00:06:47,991
- Разбирам. Забавлявай се.
- Обичам те!
92
00:06:49,952 --> 00:06:52,704
Дали е добре?
Странно е, че търси компанията ни.
93
00:06:52,704 --> 00:06:56,375
Каза, че е добре.
И аз вярвам на дъщеря ни.
94
00:06:56,375 --> 00:07:02,047
- Ще ми кажеш ли къде отиваме?
- Не, за теб е изненада.
95
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
- "Хотелът на Марта и Роуз"?
- Какво? Не.
96
00:07:04,550 --> 00:07:06,218
Видях купона.
97
00:07:06,218 --> 00:07:09,555
Ако знаех, че отиваме там,
нямаше да дойда.
98
00:07:09,555 --> 00:07:11,890
Знам, че мислиш, че Марта те мрази.
99
00:07:11,890 --> 00:07:15,018
Но аз видях как те гледаше на сватбата.
100
00:07:15,519 --> 00:07:18,939
- Ако мразиш някого, ще го гледаш ли?
- Вероятно!
101
00:07:19,690 --> 00:07:21,316
Напуснала е мама заради мен.
102
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
- Не е вярно.
- Да!
103
00:07:22,943 --> 00:07:25,237
Напуснала е майка ти,
защото не е искала деца.
104
00:07:25,237 --> 00:07:27,739
Просто си била детето в случая.
105
00:07:27,739 --> 00:07:30,868
Било е преди години.
Вече всички сме големи.
106
00:07:31,702 --> 00:07:33,954
Затова исках да те заведа
на ваканция за големи.
107
00:07:34,788 --> 00:07:35,956
- Нали?
- Да.
108
00:07:35,956 --> 00:07:38,750
Да ти покажа,
че още мога да съм романтичен.
109
00:07:38,750 --> 00:07:40,335
Какво по-секси от това
110
00:07:40,335 --> 00:07:44,298
да разбера,
че си бил в момчешка танцова група.
111
00:07:45,048 --> 00:07:46,466
О, боже.
112
00:07:46,466 --> 00:07:49,094
{\an8}Какво са направили с мястото?
113
00:07:49,094 --> 00:07:51,388
{\an8}Онова, което пише на купона, Кас.
114
00:07:51,388 --> 00:07:53,599
{\an8}"Забавлението на круизен кораб
без пътуването".
115
00:07:53,599 --> 00:07:54,558
{\an8}КРУЗИН КРУЗ ИН
116
00:07:54,558 --> 00:07:59,313
Здравейте!
Добре дошли в "Крузин Круз Ин"!
117
00:07:59,313 --> 00:08:03,317
Радваме се да ви посрещнем на борда
и се надяваме да ни препоръчате.
118
00:08:03,317 --> 00:08:05,694
- Благодаря.
- Ремонтът още тече,
119
00:08:05,694 --> 00:08:10,782
но вече сме признати за хотел номер едно
на морска тематика в Диърфийлд!
120
00:08:11,783 --> 00:08:16,079
И ако ви препоръчаме,
получаваме още 10% отстъпка. Нали?
121
00:08:16,079 --> 00:08:20,334
Вечерята е в 17:00 ч.
в главната трапезария.
122
00:08:20,334 --> 00:08:22,711
- И преди да отидете в каютата...
- Трапезарията.
123
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
...прочетете инструкциите за безопасност.
124
00:08:25,547 --> 00:08:26,798
Татко кога се е снимал?
125
00:08:26,798 --> 00:08:29,801
"О, капитане!"
Така ще изглеждаш, като остарееш.
126
00:08:29,801 --> 00:08:31,553
Прилича на стриптийзьор.
127
00:08:32,261 --> 00:08:34,847
Капитан Роуз,
мисля да пропуснем инструкциите,
128
00:08:34,847 --> 00:08:36,558
поне докато направим рова.
129
00:08:36,558 --> 00:08:38,018
Добре. Благодаря.
130
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Здравей, Марта.
131
00:08:42,773 --> 00:08:43,815
Здравей, Кас.
132
00:08:45,567 --> 00:08:48,987
Вижте как се гледате. Това е хубаво.
133
00:08:48,987 --> 00:08:50,614
Нека ви покажа стаята.
134
00:08:50,614 --> 00:08:56,370
- Не разбирам. Това заради МОРФО ли е?
- Не. Работим по ремонта от месеци.
135
00:08:56,912 --> 00:09:00,707
Роуз обича корабите,
но се бои до смърт от океана.
136
00:09:00,707 --> 00:09:05,462
Пък аз винаги съм била домошарка
и това е нашият компромис.
137
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Супер.
138
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
Добър вечер, тренер.
139
00:09:12,177 --> 00:09:15,055
Много хора идват тук, за да избягат.
140
00:09:15,848 --> 00:09:18,225
Бизнесът се утрои след ремонта,
141
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
така че се извинявам -
това е последната свободна стая.
142
00:09:21,603 --> 00:09:24,064
Ура. Последната стая.
143
00:09:24,064 --> 00:09:25,482
КАЮТИ ЗА ЕКИПАЖА
144
00:09:26,275 --> 00:09:29,653
Това е една от... по-автентичните ни стаи.
145
00:09:30,904 --> 00:09:32,239
Да.
146
00:09:32,239 --> 00:09:34,575
"Каюти за екипажа".
147
00:09:34,575 --> 00:09:38,453
Роуз настоя да изолираме прозорците,
за да се чувствате като под палубата.
148
00:09:39,037 --> 00:09:43,000
- Много сполучливо.
- Друго? Ключът за лампите е до вратата.
149
00:09:43,625 --> 00:09:46,712
Включва се и се изключва,
ако ви трябва светлина.
150
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
- О-ла-ла.
- Светлина. Отлично.
151
00:09:48,630 --> 00:09:51,091
Съжалявам,
че нямаме нещо по-хубаво за вас.
152
00:09:52,050 --> 00:09:53,719
Това е идеално.
153
00:09:53,719 --> 00:09:54,845
Благодаря.
154
00:09:54,845 --> 00:09:56,889
- Благодаря, Марта.
- Добре.
155
00:10:00,100 --> 00:10:01,810
- Вярваш ли, че ме мрази?
- Какво?
156
00:10:01,810 --> 00:10:05,439
- Сигурно това е най-лошата стая.
- Не знам. Най-лошата?
157
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
- Така ли?
- Да.
158
00:10:07,191 --> 00:10:09,151
Какво ще кажеш да си поиграем?
159
00:10:09,735 --> 00:10:10,736
Да.
160
00:10:11,278 --> 00:10:14,948
- Може да сме палубен екипаж. Да!
- Добре.
161
00:10:14,948 --> 00:10:16,700
Ние сме стресирани и уморени,
162
00:10:16,700 --> 00:10:19,161
а аз трябва да облека това,
защото ще се удавим.
163
00:10:19,161 --> 00:10:20,621
Това е последната ти нощ.
164
00:10:20,621 --> 00:10:23,123
Само защото ти облече последната жилетка.
165
00:10:23,123 --> 00:10:25,542
Може би трябва да спреш
да ме възбуждаш толкова.
166
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
- О, да. Харесва ли ти?
- Да.
167
00:10:27,002 --> 00:10:29,963
- Дано, май не мога да я съблека.
- Мамка му.
168
00:10:29,963 --> 00:10:32,466
Да, мисля, че се впи.
169
00:10:39,056 --> 00:10:41,683
Хей. Мислех, че ще си у Меган тази вечер?
170
00:10:41,683 --> 00:10:45,938
Да. Явно съм твърде смела
или твърде мрачна, за да бъда на купони.
171
00:10:45,938 --> 00:10:47,147
Не знам кое е.
172
00:10:48,607 --> 00:10:51,360
Ако е второто,
тук ще се чувстваш на място.
173
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
Честит рожден ден.
174
00:10:55,280 --> 00:10:57,783
- Пепелник.
- Естествено.
175
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
- Харесва ми.
- Благодаря.
176
00:11:00,619 --> 00:11:02,955
- Мамка му.
- Какво направи?
177
00:11:02,955 --> 00:11:04,957
Не знам. Само го взех...
178
00:11:06,792 --> 00:11:09,211
- Шегувам се. Беше счупен.
- Много си гадна.
179
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
- Вземи.
- Повярвах ти.
180
00:11:13,048 --> 00:11:14,091
Божичко.
181
00:11:15,092 --> 00:11:17,511
ЧЕСТИТО
ПРЕЖИВЯ 17-ИЯ СИ РОЖДЕН ДЕН!
182
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
РАДВАМ СЕ, ЧЕ СИ ЖИВ.
ТВОЯТ ГЕРОЙ, ТРИНА
183
00:11:20,347 --> 00:11:22,975
- Леко мрачно предвид обстоятелствата.
- Супер е.
184
00:11:22,975 --> 00:11:25,185
Направих я с материалите на мама.
185
00:11:26,562 --> 00:11:27,688
Ти какво ми взе?
186
00:11:27,688 --> 00:11:29,857
За моя рожден ден ли?
187
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
И аз ти взех картичка.
188
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Откъде я взе?
189
00:11:45,581 --> 00:11:48,959
От машината.
Не знам. Беше нещо като проба.
190
00:11:48,959 --> 00:11:51,962
Изплю няколко празни,
когато се включи за първи път.
191
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
Можеш да напишеш
каквото си поискаш на нея
192
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
и да кажеш, че ти се е паднало.
193
00:11:59,761 --> 00:12:02,139
Да бе. Как не се сетих по-рано.
194
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
Какво щеше да се падне на Колтън?
195
00:12:09,521 --> 00:12:13,650
- "Ангел", очевидно. Нали така?
- Очевидно.
196
00:12:13,650 --> 00:12:14,776
Не знам.
197
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
Понякога беше голям кретен.
Вземаше ми нещата.
198
00:12:18,280 --> 00:12:21,033
Мама ми купи видеоигра, която изчезна.
199
00:12:21,033 --> 00:12:24,369
Тя обвини мен естествено,
но аз знаех, че той я е взел.
200
00:12:24,369 --> 00:12:27,289
Влязох в акаунта си.
Името ми беше сменено на...
201
00:12:28,040 --> 00:12:29,541
Пенис69.
202
00:12:29,541 --> 00:12:34,129
- Което е супер име в негова защита.
- Дреболия, но е показателно.
203
00:12:34,129 --> 00:12:35,214
Знам.
204
00:12:35,214 --> 00:12:36,882
С теб започнахме да излизаме,
205
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
защото той те оставяше,
за да пие с момчетата или...
206
00:12:45,766 --> 00:12:49,561
Не мисля,
че това беше единствената причина.
207
00:12:50,979 --> 00:12:54,858
Знам, че имаше добри моменти,
208
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
но когато всички повтарят, че е бил ангел,
209
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
ми е трудно да си ги спомня.
210
00:13:05,827 --> 00:13:11,124
Морски пасажери,
държа пред вас обикновена салфетка
211
00:13:11,124 --> 00:13:14,920
като салфетките на вашите маси.
212
00:13:15,629 --> 00:13:18,340
Но като теченията в океана
213
00:13:18,340 --> 00:13:22,928
тази обикновена салфетка може бързо...
214
00:13:25,180 --> 00:13:26,306
да се промени.
215
00:13:28,475 --> 00:13:30,602
Благодаря.
216
00:13:31,520 --> 00:13:34,982
Връщам се бързо!
След едни вълшебни 15 минути.
217
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Заслужава възхищение,
че следва картичката си от МОРФО.
218
00:13:43,115 --> 00:13:48,328
Но е за възхищение и да правиш нещо,
въпреки написаното на картичката.
219
00:13:48,328 --> 00:13:50,330
Като Марта и Роуз и красивия им кораб.
220
00:13:51,498 --> 00:13:56,503
Някои ще кажат, че картичките помагат
да отключим магията в себе си.
221
00:13:57,087 --> 00:14:01,300
- Така ли? Какво работиш, Глен?
- Работя за енергото.
222
00:14:01,300 --> 00:14:04,386
Но получих картичка,
на която пише "Фотограф".
223
00:14:06,388 --> 00:14:11,185
- И какво снимаш?
- Основно дървета. Обичам кората им.
224
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
Коричките на природата.
225
00:14:13,770 --> 00:14:16,023
- Вълшебно.
- Да. За мен.
226
00:14:16,023 --> 00:14:21,195
От дълго време исках
просто да се изгубя в гората
227
00:14:21,195 --> 00:14:23,822
и да се потопя в моето изкуство.
228
00:14:25,032 --> 00:14:27,659
Но се боях,
че може да се отрази на връзката ни.
229
00:14:28,994 --> 00:14:32,372
Машината МОРФО
ми вдъхна увереност да го направя.
230
00:14:33,540 --> 00:14:35,626
Това е невероятно.
231
00:14:35,626 --> 00:14:37,878
А на теб какво ти се падна?
232
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
- Не разбрах...
- Хавай.
233
00:14:40,380 --> 00:14:43,800
- Падна ти се "Хаваи"?
- О, не. Казвам се Хавай.
234
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Падна ми се "Изследовател".
235
00:14:47,513 --> 00:14:50,724
Което очевидно
означава сексуален изследовател.
236
00:14:50,724 --> 00:14:52,476
Очевидно.
237
00:14:52,476 --> 00:14:55,854
И щом Глен сподели с мен страстта си
към кората на дърветата,
238
00:14:55,854 --> 00:15:00,692
аз му казах, че искам да правя секс
с много различни хора.
239
00:15:00,692 --> 00:15:03,820
Направих си списък
със сексуални занимания
240
00:15:03,820 --> 00:15:07,157
- и Глен ме подкрепя във всичко.
- Стига.
241
00:15:07,157 --> 00:15:08,951
- Колко занимания?
- Как те подкрепя?
242
00:15:08,951 --> 00:15:12,829
Започнах с лесните, като ДП.
243
00:15:14,456 --> 00:15:16,917
- Извинявайте, двойно про.
- Двойно про?
244
00:15:18,836 --> 00:15:20,170
Извинете. Двойно проникване.
245
00:15:21,839 --> 00:15:23,382
- Ох.
- Глен.
246
00:15:23,382 --> 00:15:27,219
Знаете как е. Женени сте.
Сигурно сте пробвали всичко.
247
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
- Боже. Колко пъти.
- Леле. Правили сме го. Много.
248
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Но с единично проникване.
249
00:15:33,183 --> 00:15:35,435
Да. Много баби...
250
00:15:36,353 --> 00:15:38,647
- Какво ти се падна?
- "Кралска особа".
251
00:15:38,647 --> 00:15:39,940
О, боже.
252
00:15:39,940 --> 00:15:42,150
Най-доброто засега.
253
00:15:42,150 --> 00:15:45,779
Така ли? Не знам какво да правя.
254
00:15:45,779 --> 00:15:48,949
Ще ми се да беше нещо като "Рокер,"
за да си купя мотор.
255
00:15:48,949 --> 00:15:52,995
Или "Фотограф," за да си купя фотоапарат?
Нещо такова.
256
00:15:52,995 --> 00:15:56,748
Падна ми се "Изследовател",
но не съм си купила кораб.
257
00:15:56,748 --> 00:15:58,375
- Да.
- Би било странно.
258
00:15:59,501 --> 00:16:02,296
Просто реших какво означава за мен.
259
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Хей.
260
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Какво ми се падна ли?
Странно, че питаш...
261
00:16:10,721 --> 00:16:12,514
Извинявай, Дъсти.
262
00:16:12,514 --> 00:16:15,309
Не исках да те прекъсвам,
но подът не се ли движи?
263
00:16:15,309 --> 00:16:17,936
Внимание, пасажери.
264
00:16:18,437 --> 00:16:21,815
Попаднахме във вълнение.
265
00:16:21,815 --> 00:16:24,193
Ще се постарая
да изведа кораба в спокойни води.
266
00:16:24,193 --> 00:16:26,570
А вие се наслаждавайте на пътуването.
267
00:16:27,154 --> 00:16:28,488
Прилича на театър.
268
00:16:34,912 --> 00:16:36,747
- Здрасти, тате.
- Здрасти, момко.
269
00:16:38,040 --> 00:16:39,374
Трина е тук.
270
00:16:39,374 --> 00:16:42,085
Трина! Ти дойде!
271
00:16:42,586 --> 00:16:45,130
Това е чудесно. Разполагай се.
272
00:16:45,130 --> 00:16:47,591
Тъкмо се канехме да гледаме филм.
273
00:16:48,091 --> 00:16:51,428
Искаш ли нещо за ядене?
Взел съм готова храна, пуканки...
274
00:16:52,095 --> 00:16:55,807
- Може да си разделим една бира.
- Пуканки. Благодаря.
275
00:16:55,807 --> 00:16:56,892
Веднага.
276
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
- Какво ще гледаме?
- "Великолепната седморка".
277
00:17:04,900 --> 00:17:05,983
Любимият на Колтън.
278
00:17:07,444 --> 00:17:11,240
- Какво има?
- Нищо.
279
00:17:11,740 --> 00:17:14,242
Да го гледаме.
Просто не беше любимият му филм.
280
00:17:14,242 --> 00:17:16,619
Очевидно го харесваше.
281
00:17:16,619 --> 00:17:19,414
Да, но беше обсебен
от "Сватбата на най-добрия ми приятел".
282
00:17:20,874 --> 00:17:25,170
- Онзи филм с Джулия Робъртс?
- Да.
283
00:17:26,505 --> 00:17:29,216
Харесвам я.
284
00:17:29,216 --> 00:17:33,095
Забавна е и има приятно лице.
285
00:17:33,095 --> 00:17:36,265
Щом е бил любимият филм на Колтън,
да го гледаме.
286
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
- Добре.
- Ще донеса пуканките.
287
00:17:39,810 --> 00:17:41,144
Веднага!
288
00:17:41,144 --> 00:17:44,731
Като си помислиш, че се притеснявах
да гледам уестърн с баща си.
289
00:17:44,731 --> 00:17:48,235
А сега ще гледам романтична комедия
с баща си и тайната си приятелка
290
00:17:48,235 --> 00:17:51,196
в памет на мъртвия ми брат,
с когото бяхте гаджета.
291
00:17:51,864 --> 00:17:54,741
- Честит рожден ден.
- Наистина е честит.
292
00:17:55,909 --> 00:18:01,582
Виждате как чистите линии на брезата
контрастират с меките линии на мъха.
293
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Да, поразително.
294
00:18:02,749 --> 00:18:07,045
Може ли да се върнем за малко
на списъка със сексуални желания?
295
00:18:07,045 --> 00:18:08,714
Как става?
296
00:18:08,714 --> 00:18:15,179
- Каква е твоята роля, Глен?
- Аз стоя настрана.
297
00:18:15,179 --> 00:18:19,099
Хавай прави каквото и с когото иска,
а аз правя снимки.
298
00:18:20,517 --> 00:18:21,643
Значи присъстваш.
299
00:18:22,436 --> 00:18:25,772
Не. Снимам кората на дърветата.
300
00:18:25,772 --> 00:18:27,441
Само дърветата. Внимавай.
301
00:18:27,441 --> 00:18:29,610
- Понякога...
- Какво?
302
00:18:29,610 --> 00:18:33,155
...заминавам да снимам за няколко дни,
а Хавай дори не ревнува.
303
00:18:33,155 --> 00:18:38,035
Понякога ми е много тежко,
но искам Глен да е свободен.
304
00:18:40,495 --> 00:18:42,331
Това изглежда много здравословно.
305
00:18:42,331 --> 00:18:45,542
Прощавай. Казваш, че ти е трудно?
306
00:18:45,542 --> 00:18:49,171
Защото ми се струва,
че един неуверен мъж на мястото на Глен
307
00:18:49,171 --> 00:18:51,924
може да се притесни,
че някой от твоите експерименти
308
00:18:51,924 --> 00:18:54,593
ще те откъсне от него завинаги.
309
00:18:57,095 --> 00:18:58,388
Ще кажа само това.
310
00:18:58,972 --> 00:19:04,186
Откакто с Глен започнахме да споделяме,
сякаш се влюбихме отново,
311
00:19:04,186 --> 00:19:07,731
но с истинските си лица,
и връзката ни не е била по-силна.
312
00:19:09,900 --> 00:19:11,527
И...
313
00:19:11,527 --> 00:19:12,986
Чукахме се на дърво.
314
00:19:14,321 --> 00:19:16,031
Ще тръгваме.
315
00:19:16,031 --> 00:19:17,658
Беше ни много приятно,
316
00:19:18,283 --> 00:19:21,370
но ще се оттеглим в каютите за екипажа.
317
00:19:22,120 --> 00:19:25,249
Каюти за екипажа. Интересно.
318
00:19:31,213 --> 00:19:34,758
Чудесна е. Толкова автентична.
319
00:19:35,926 --> 00:19:40,013
Да, ние сме в капитанския апартамент
и гледката е прекрасна,
320
00:19:40,013 --> 00:19:42,933
но ти напомня, че не си в океана.
321
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Да се разменим?
322
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Нали?
323
00:19:51,525 --> 00:19:55,779
- Става късно, нали?
- Да, малко ми е лошо.
324
00:19:55,779 --> 00:19:56,947
О, не.
325
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
Не биваше да гледаше в телефона си,
докато подът мърдаше.
326
00:20:00,075 --> 00:20:01,159
О, Глен.
327
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Да, мисля да си лягам.
328
00:20:04,204 --> 00:20:05,831
- Беше ми приятно.
- Колко жалко.
329
00:20:05,831 --> 00:20:07,749
- Ще се видим утре.
- Вратата е там.
330
00:20:10,586 --> 00:20:12,045
Оправяй се.
331
00:20:18,218 --> 00:20:19,219
Е...
332
00:20:21,180 --> 00:20:22,514
Как го правите обикновено?
333
00:20:24,558 --> 00:20:26,518
Как правим обикновено какво?
334
00:20:30,230 --> 00:20:31,231
Това.
335
00:20:31,231 --> 00:20:32,649
Ами обикновено...
336
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
При нормални обстоятелства
първо го обсъждаме двамата.
337
00:20:36,695 --> 00:20:37,905
Да.
338
00:20:39,573 --> 00:20:40,657
Влизай тук.
339
00:20:40,657 --> 00:20:43,911
Да се намъкнем в банята.
340
00:20:45,662 --> 00:20:46,914
Сега идваме.
341
00:20:46,914 --> 00:20:50,334
Схващаш какво става, нали?
Така започват тройките.
342
00:20:50,334 --> 00:20:52,586
Схващам. Ти какво мислиш?
343
00:20:52,586 --> 00:20:57,049
- Какво мисля ли?
- Да. Казвал си, че няма да ти допадне.
344
00:20:57,049 --> 00:21:00,302
Допада ми.
Допада ми да разбера ти какво мислиш.
345
00:21:00,302 --> 00:21:02,554
Това е нещо, което...
346
00:21:02,554 --> 00:21:04,097
Това е нещо, което си искала?
347
00:21:04,765 --> 00:21:07,267
Искам да можеш
да споделяш желанията си с мен.
348
00:21:07,267 --> 00:21:09,853
Миличък,
и аз искам да споделяш желанията си с мен.
349
00:21:09,853 --> 00:21:14,900
Какво ще кажеш? Ще преброя до три
и ще кажем тайните си желания.
350
00:21:16,193 --> 00:21:18,779
- Добре.
- Едно, две, три.
351
00:21:21,114 --> 00:21:22,741
Така отговорите са много.
352
00:21:22,741 --> 00:21:24,743
- Като кутията на Пандора.
- Забавих се.
353
00:21:24,743 --> 00:21:29,122
Просто ще кажа "тройка" на три,
а ти кажи първото, което ти хрумне.
354
00:21:29,790 --> 00:21:31,416
Едно, две, тройка!
355
00:21:31,416 --> 00:21:32,501
- Дъсти, слушай.
- Да.
356
00:21:32,501 --> 00:21:33,585
Знаеш ли?
357
00:21:33,585 --> 00:21:36,463
- Не очаквах да се случи това.
- Не.
358
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
- Нали?
- Не.
359
00:21:37,881 --> 00:21:39,800
Но знаеш ли?
360
00:21:39,800 --> 00:21:43,220
- Нали говорихме да разширим хоризонтите си?
- Да.
361
00:21:43,220 --> 00:21:45,430
А това е нещо, което ще направим двамата.
362
00:21:45,430 --> 00:21:47,975
- Да.
- Вижте нямам предпочитания.
363
00:21:47,975 --> 00:21:50,477
Не! Кас е навита за тройка.
364
00:21:50,477 --> 00:21:52,104
Да! Ура!
365
00:21:52,604 --> 00:21:56,400
Най-после ще отметна от списъка
тройка с по-възрастна двойка.
366
00:21:58,569 --> 00:22:01,947
Започнете с това,
което обикновено правите, а аз ще гледам.
367
00:22:01,947 --> 00:22:03,031
Като вкъщи ли?
368
00:22:03,031 --> 00:22:04,199
Да.
369
00:22:05,450 --> 00:22:07,911
Обикновено...
370
00:22:07,911 --> 00:22:10,539
- Ти изключваш осветлението долу.
- Бинго!
371
00:22:10,539 --> 00:22:12,457
- Изключвам лампите.
- Включваш алармата.
372
00:22:12,457 --> 00:22:13,959
- Да.
- Секси.
373
00:22:13,959 --> 00:22:18,630
- После ти си миеш зъбите.
- Да, зъбите. Мия ги и се жабуря.
374
00:22:18,630 --> 00:22:19,965
- Свеж дъх.
- Устна хигиена.
375
00:22:20,924 --> 00:22:22,259
После малко...
376
00:22:22,259 --> 00:22:24,136
Не мисля... Правя ли така?
377
00:22:24,136 --> 00:22:26,972
Не и с опакото на ръката, но е с ръка.
378
00:22:26,972 --> 00:22:29,266
- Ръка-лице и ръка-тяло.
- Малко с ръката.
379
00:22:30,559 --> 00:22:32,060
- И това.
- Обича да го разтриват.
380
00:22:32,644 --> 00:22:34,521
Ходи с чанта с презрамка на работа.
381
00:22:34,521 --> 00:22:37,357
Мъчи ме 7-и прешлен и тя ме разтрива.
382
00:22:37,357 --> 00:22:38,442
Харесва ми.
383
00:22:38,442 --> 00:22:40,694
Да го направим.
384
00:22:41,278 --> 00:22:44,114
Не мога да правя секс с панталона.
385
00:22:44,865 --> 00:22:46,909
- Започва се.
- Свалям го.
386
00:22:46,909 --> 00:22:48,619
Изненадата!
387
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
Загряваме.
388
00:22:51,830 --> 00:22:52,831
Мамка му!
389
00:22:53,790 --> 00:22:55,584
- Мамка му!
- Добре ли си?
390
00:22:56,418 --> 00:22:57,669
Мамка му. Глезенът ми.
391
00:22:57,669 --> 00:23:00,464
Защо опита да си събуеш панталона
преди обувките?
392
00:23:00,464 --> 00:23:03,634
- Не знам. Вкъщи не ходя с обувки.
- Изкълчил го е.
393
00:23:03,634 --> 00:23:05,886
Миличък, стой така.
394
00:23:05,886 --> 00:23:08,931
Ще донеса лед. Божичко.
395
00:23:14,770 --> 00:23:16,188
Какво имаш на задника?
396
00:23:23,779 --> 00:23:26,365
Трябва ли да сме за Джулия Робъртс?
397
00:23:26,365 --> 00:23:29,409
През целия филм се мъчи
да провали сватбата на приятеля си.
398
00:23:29,409 --> 00:23:31,453
Сватбата е на най-добрия й приятел.
399
00:23:31,453 --> 00:23:34,331
Е, тя не е най-добрата приятелка.
Казвам ви.
400
00:23:34,915 --> 00:23:37,751
Не разбирам как Колтън го е харесвал.
401
00:23:37,751 --> 00:23:39,837
Мисля, че мама го запали.
402
00:23:40,838 --> 00:23:44,216
Да, помагаше на мама с прането.
И винаги си пускаха филм.
403
00:23:44,216 --> 00:23:48,095
Струва ми се, че харесваше
романтични комедии от края на 90-те.
404
00:23:48,679 --> 00:23:52,057
Знаеше повечето монолози
от "Джери Магуайър", а те са много.
405
00:23:52,057 --> 00:23:55,018
Да, но ги казваше по смешен начин.
406
00:23:55,018 --> 00:23:56,687
Колтън с неговите смешки.
407
00:23:57,354 --> 00:23:59,147
Беше се метнал на мен.
408
00:23:59,147 --> 00:24:03,610
Да. И онази смешка с "Оргио"?
Колтън така го наричаше.
409
00:24:04,194 --> 00:24:10,325
И когато счупих надписа,
беше в знак на почит към него.
410
00:24:11,368 --> 00:24:14,913
О, боже.
Двамата бяхте страхотна двойка.
411
00:24:15,497 --> 00:24:17,749
Когато беше с теб, беше най-щастлив.
412
00:24:23,422 --> 00:24:24,840
Ще направя още пуканки.
413
00:24:24,840 --> 00:24:26,216
- Помощ?
- Остави на Джейкъб.
414
00:24:54,411 --> 00:24:55,412
Не скачай.
415
00:24:56,788 --> 00:24:58,332
Извинявай. Имаш ли нужда от нещо?
416
00:24:58,332 --> 00:25:00,375
Кърпи? Драмамин?
417
00:25:00,959 --> 00:25:05,547
- Не, само дойдох за лед.
- Добре.
418
00:25:12,304 --> 00:25:15,682
- Как си?
- Добре.
419
00:25:16,600 --> 00:25:20,604
Под стрес съм, но това е заради работата.
420
00:25:21,188 --> 00:25:23,440
Един от гостите повърна
в капитанския апартамент.
421
00:25:23,440 --> 00:25:25,108
Да. Горкият Глен.
422
00:25:28,070 --> 00:25:32,157
Честно казано, Кас, фактът, че си тук...
423
00:25:33,200 --> 00:25:35,661
Исках да говоря с теб на сватбата.
424
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
Но не намерих подходящ момент.
425
00:25:40,249 --> 00:25:41,458
Разбирам.
426
00:25:41,458 --> 00:25:45,170
Имаше много изненади с танци, така че...
427
00:25:47,130 --> 00:25:48,465
Често мисля за теб.
428
00:25:49,508 --> 00:25:51,885
Какво правиш. Как си.
429
00:25:55,055 --> 00:25:57,140
Добре съм.
430
00:25:58,100 --> 00:25:59,977
Продавам суитшърти.
431
00:25:59,977 --> 00:26:01,812
Не съм изненадана.
432
00:26:02,521 --> 00:26:04,690
Винаги си била много креативна.
433
00:26:07,276 --> 00:26:11,572
Съжалявам, не разбирам какво става.
434
00:26:13,073 --> 00:26:14,992
- Не ме ли мразиш?
- Да те мразя?
435
00:26:14,992 --> 00:26:20,163
Да. Не сме говорили от много години.
436
00:26:20,747 --> 00:26:24,960
Знам, че аз съм причина с мама да скъсате,
защото не си искала деца и...
437
00:26:24,960 --> 00:26:26,211
Така ли ти каза?
438
00:26:28,547 --> 00:26:30,716
Разбира се, че така е казала.
439
00:26:31,675 --> 00:26:34,011
Прощавай.
Не искам да говоря лошо за майка ти.
440
00:26:34,011 --> 00:26:36,847
Не. Моля те, говори.
441
00:26:36,847 --> 00:26:39,892
С Изи имахме проблеми,
отпреди да се преместим в Диърфийлд,
442
00:26:39,892 --> 00:26:41,935
но не бяха свързани с теб.
443
00:26:43,312 --> 00:26:47,191
Мислех, че като се преместим
и тя остави кариерата си на танцьорка,
444
00:26:47,191 --> 00:26:48,942
нещата ще бъдат различни,
445
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
но тя стана кметица.
446
00:26:53,322 --> 00:26:54,364
Знам.
447
00:26:55,949 --> 00:26:58,243
Накрая аз си тръгнах.
448
00:27:00,245 --> 00:27:03,498
Но умолявах Изи да имам връзка с теб.
449
00:27:04,791 --> 00:27:06,793
Тя ми каза, че не искаш.
450
00:27:08,712 --> 00:27:11,215
И аз се съобразих с желанието ти.
451
00:27:15,886 --> 00:27:17,054
Това не беше моето...
452
00:27:20,974 --> 00:27:22,518
Не беше моето желание.
453
00:27:33,570 --> 00:27:35,781
- Забавна петъчна вечер, нали?
- Да.
454
00:27:35,781 --> 00:27:38,242
Да гледаш стари филми в мазето с мен.
455
00:27:39,868 --> 00:27:43,747
Поне не беше "Великолепната седморка",
който явно е любим само на мен.
456
00:27:43,747 --> 00:27:46,083
Сигурна съм, че и Колтън го е харесвал.
457
00:27:50,170 --> 00:27:52,089
Хората не говорят с мен за него.
458
00:27:54,007 --> 00:27:55,759
Ако го правят, е все за едно.
459
00:28:00,013 --> 00:28:02,891
Но ти го познаваше истински.
460
00:28:03,684 --> 00:28:04,685
А аз...
461
00:28:07,938 --> 00:28:09,898
Дори не знам любимия му цвят.
462
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Мисля, че харесваше жълто.
463
00:28:16,113 --> 00:28:17,906
- Така ли?
- Да.
464
00:28:17,906 --> 00:28:21,410
Добър избор.
465
00:28:25,080 --> 00:28:28,709
Сигурно си научила повече за Колтън
за година, отколкото аз за цял живот.
466
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Не е вярно.
467
00:28:32,921 --> 00:28:33,922
Трябваше...
468
00:28:35,507 --> 00:28:37,968
трябваше да положа усилие, докато можех.
469
00:28:39,469 --> 00:28:40,888
Струва ми се, че съм го предал.
470
00:28:50,189 --> 00:28:52,941
- И аз го предадох, г-н Ковак.
- Не си.
471
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Аз съм лъжкиня.
472
00:28:55,819 --> 00:28:58,780
- Това пишеше на картичката ми. "Лъжкиня".
- Какво?
473
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Мислите, че сте лош баща?
474
00:29:03,368 --> 00:29:05,662
Е, аз бях още по-лоша приятелка.
475
00:29:07,247 --> 00:29:08,707
Изневерих на Колтън.
476
00:29:20,886 --> 00:29:22,763
- Съжалявам.
- Мисля, че трябва да си вървиш.
477
00:29:25,641 --> 00:29:27,267
Много съжалявам.
478
00:29:41,240 --> 00:29:43,992
Не бих се тревожила.
Има само седем точици.
479
00:29:43,992 --> 00:29:47,037
Седем? Миналия път бяха пет.
480
00:29:49,581 --> 00:29:52,793
Кас, здравей. Не е каквото изглежда.
481
00:29:54,795 --> 00:29:58,674
Искам да си тръгна, ако не възразяваш.
482
00:29:59,341 --> 00:30:01,510
Да, разбира се.
483
00:30:02,761 --> 00:30:05,973
- Съжалявам, Хавай.
- Няма нищо.
484
00:30:07,140 --> 00:30:10,102
Да си разменим телефоните
и да се уговорим за друг път?
485
00:30:20,320 --> 00:30:21,822
Няма нищо.
486
00:30:28,328 --> 00:30:29,997
Искам да те опозная, Джейкъб.
487
00:30:32,040 --> 00:30:34,042
Повече не искам да имаме тайни.
488
00:30:36,170 --> 00:30:39,715
Знаеш ли, че Трина е изневерила на Колтън?
489
00:30:47,514 --> 00:30:48,599
Не.
490
00:30:48,599 --> 00:30:49,808
Казах й да си ходи.
491
00:30:52,853 --> 00:30:54,646
Сега сме ти и аз, партньоре.
492
00:31:36,313 --> 00:31:38,440
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
493
00:32:51,889 --> 00:32:53,891
Превод на субтитрите
Петя Петрова