1 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}ОРГИО 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Било е шега, Джорджо. 3 00:00:46,588 --> 00:00:52,719 - "Орджио"? Кое му е смешното? - Не, беше "Оргио". Като оргия. 4 00:00:53,470 --> 00:00:56,932 Добре, щом аз не го разбрах, никой няма да го разбере. 5 00:00:56,932 --> 00:01:00,686 - Не става ясно. - Моля те да проявиш разбиране. 6 00:01:01,311 --> 00:01:06,608 - Погребението беше вчера. - Знам това. Знам, че страда. 7 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 Но тя обижда мен и целия град, като се подиграва с красивия надпис. 8 00:01:11,446 --> 00:01:16,201 - Хей, какво реши? - Мисля да направя компромис. 9 00:01:16,201 --> 00:01:19,663 Приятелят й почина. Да не го забравяме, Биг Ди. 10 00:01:21,456 --> 00:01:25,419 - Много ти благодаря. - Няма нужда да ми благодариш, Кас. 11 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 Благодаря, Джорджо. 12 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 А ти? Нещо да кажеш? 13 00:01:58,827 --> 00:02:02,247 Знам, че минаха месеци, но е рожденият ден на Колтън. 14 00:02:02,998 --> 00:02:05,542 Усещаш ли да имаш нужната подкрепа? 15 00:02:05,542 --> 00:02:07,961 Говорила ли си с майка си или баща си? 16 00:02:09,545 --> 00:02:14,134 Не, казах им да се разкарат, след като това лято щяха да ме задушат. 17 00:02:16,887 --> 00:02:18,096 Ами приятелите ти? 18 00:02:18,096 --> 00:02:21,016 Говорят ми по принуда. Или зад гърба ми. 19 00:02:21,016 --> 00:02:26,021 Сякаш съм някаква смела, идеална вдовица. Или шибаната Дева Мария. 20 00:02:27,523 --> 00:02:28,482 Не се засягайте. 21 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 - Позволено ти е. - Не го заслужавам. 22 00:02:35,489 --> 00:02:39,826 - Много си сурова към себе си, Трина. - Откъде знаете? 23 00:02:42,955 --> 00:02:47,042 Когато наш близък умре, е нормално да изпитваме вина. 24 00:02:47,543 --> 00:02:51,505 Винаги има неща, които искаш да си казал или направил. 25 00:02:52,005 --> 00:02:55,968 Мъчиш се да си простиш, че си пропилял малкото време, което си имал. 26 00:02:57,177 --> 00:03:03,350 Но една катастрофа е трагедия. За Колтън и за теб, Трина. 27 00:03:03,851 --> 00:03:06,019 Изключено е било да го предвидиш. 28 00:03:06,019 --> 00:03:10,899 Ако бяхте наясно със ситуацията, щяхте да разберете защо изпитвам вина. 29 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 Искаш ли да ми разкажеш? 30 00:03:17,155 --> 00:03:18,657 Може би трябва да споделиш. 31 00:03:20,367 --> 00:03:23,620 Хората може да са по-добродушни, отколкото мислиш. 32 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 {\an8}ИЗМАМНИК 33 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 {\an8}Не е каквото изглежда. Изневерявам на жена си. 34 00:03:32,796 --> 00:03:35,883 Вярвам ти, но ти си треньор на отбора по баскетбол. 35 00:03:35,883 --> 00:03:39,761 Ако не обявиш официално, че имаш извънбрачна връзка, 36 00:03:39,761 --> 00:03:42,014 - ще те уволня. - Не мога да го причиня на Вики. 37 00:03:42,598 --> 00:03:44,099 Жена ти заслужава да знае. 38 00:03:44,933 --> 00:03:48,729 - Вики не е жена ми. - Мъжете сте ужасни. 39 00:03:48,729 --> 00:03:51,648 До края на деня искам оставката ти. 40 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Добър ден, тренер. 41 00:03:56,695 --> 00:03:59,740 Няма ме няколко дни и вие вършите безобразия? 42 00:03:59,740 --> 00:04:03,118 - Какво съм направил? - Татуирал си се в училище! 43 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 Сестра Мънро ми направи половин татуировка. 44 00:04:05,871 --> 00:04:08,081 На картичката й пишеше "Татуист". 45 00:04:08,081 --> 00:04:11,877 - Реших, че ще е добра с иглите. - Божичко. 46 00:04:11,877 --> 00:04:14,838 Съжалявам, направих го заради Кас. 47 00:04:14,838 --> 00:04:18,841 Напоследък имаме проблеми. 48 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 Схващам. Бракът е трудна работа. 49 00:04:23,096 --> 00:04:27,184 - Омъжена сте съвсем отскоро. - Имам предложение. 50 00:04:27,184 --> 00:04:30,604 Заведи Кас за уикенда в хотела на Марта и Роуз. 51 00:04:30,604 --> 00:04:32,689 Бях там за медения си месец. 52 00:04:32,689 --> 00:04:34,775 Наскоро са го ремонтирали целия. 53 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 Невероятно е. Откъсваш се от всичко. 54 00:04:37,569 --> 00:04:39,363 Купон за 10% отстъпка. 55 00:04:39,363 --> 00:04:41,698 Използвай го, и аз получавам 10%. 56 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 Върви да вземеш жена си. 57 00:04:44,117 --> 00:04:45,786 Давай! 58 00:04:49,248 --> 00:04:51,875 Хей. Някакви интересни планове за рождения ден? 59 00:04:51,875 --> 00:04:54,878 Ще гледам филм с татко. Така че, не. 60 00:04:55,379 --> 00:04:58,423 Искаш ли да дойда? Мога да бъда буфер между теб и Бо. 61 00:04:59,258 --> 00:05:00,467 "Бо-фер". 62 00:05:02,678 --> 00:05:06,932 Благодаря, но не го пожелавам и на най-големия си враг. 63 00:05:06,932 --> 00:05:09,601 - Здрасти, Джейкъб. - Здрасти. 64 00:05:11,645 --> 00:05:14,273 - Трябва да вървя. - Добре, супер! 65 00:05:14,982 --> 00:05:18,610 Много е секси как бърза винаги. 66 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 Много е загадъчно. 67 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 Чудя се дали ще ходи у Меган. 68 00:05:24,199 --> 00:05:25,701 Меган купон ли ще прави довечера? 69 00:05:27,035 --> 00:05:31,081 Не. Не е купон. Може да е поканила няколко души. 70 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 Дори не съм сигурна, че е така. 71 00:05:35,878 --> 00:05:38,755 {\an8}"Трина знае за купона на Меган. Какво да правя?" 72 00:05:39,381 --> 00:05:42,426 О, не. Това... Пошегувах се. 73 00:05:43,594 --> 00:05:47,639 Не е лично. Просто е неудобно, тъй като си в траур, 74 00:05:47,639 --> 00:05:49,683 а ние ще се смеем и забавляваме. 75 00:05:50,267 --> 00:05:53,020 Просто не знам как да се държа с теб. 76 00:05:54,271 --> 00:05:55,731 Да, разбирам те. 77 00:06:05,240 --> 00:06:08,035 Значи ли, че ти липсвам? Много мило. 78 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 Не. Изненадана съм. Мислех, че тази вечер ще сте вкъщи. 79 00:06:11,914 --> 00:06:13,373 Какво има тази вечер? 80 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 Петък е. 81 00:06:16,668 --> 00:06:20,130 Шокиращо, но твоите родители имат планове в петък вечер. 82 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 Не прочете ли бележката? На масата в трапезарията е. 83 00:06:22,549 --> 00:06:25,761 Да, заравяш я под боклуците на мама, вместо да пуснеш есемес. 84 00:06:25,761 --> 00:06:27,387 Не са боклуци. 85 00:06:27,888 --> 00:06:31,767 - И мама ли е с теб? - Баща ти ми е приготвил изненада. 86 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 Миличка, можем да се върнем, ако искаш компания? 87 00:06:35,687 --> 00:06:37,356 Знаете ли, няма нищо. 88 00:06:37,356 --> 00:06:40,234 Всъщност се радвам, че ще съм сама. 89 00:06:40,817 --> 00:06:43,362 Ще вдигна щур купон и ще ви съсипя нещата. 90 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Не викайте ченгетата. 91 00:06:44,655 --> 00:06:47,991 - Разбирам. Забавлявай се. - Обичам те! 92 00:06:49,952 --> 00:06:52,704 Дали е добре? Странно е, че търси компанията ни. 93 00:06:52,704 --> 00:06:56,375 Каза, че е добре. И аз вярвам на дъщеря ни. 94 00:06:56,375 --> 00:07:02,047 - Ще ми кажеш ли къде отиваме? - Не, за теб е изненада. 95 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 - "Хотелът на Марта и Роуз"? - Какво? Не. 96 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Видях купона. 97 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 Ако знаех, че отиваме там, нямаше да дойда. 98 00:07:09,555 --> 00:07:11,890 Знам, че мислиш, че Марта те мрази. 99 00:07:11,890 --> 00:07:15,018 Но аз видях как те гледаше на сватбата. 100 00:07:15,519 --> 00:07:18,939 - Ако мразиш някого, ще го гледаш ли? - Вероятно! 101 00:07:19,690 --> 00:07:21,316 Напуснала е мама заради мен. 102 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 - Не е вярно. - Да! 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 Напуснала е майка ти, защото не е искала деца. 104 00:07:25,237 --> 00:07:27,739 Просто си била детето в случая. 105 00:07:27,739 --> 00:07:30,868 Било е преди години. Вече всички сме големи. 106 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 Затова исках да те заведа на ваканция за големи. 107 00:07:34,788 --> 00:07:35,956 - Нали? - Да. 108 00:07:35,956 --> 00:07:38,750 Да ти покажа, че още мога да съм романтичен. 109 00:07:38,750 --> 00:07:40,335 Какво по-секси от това 110 00:07:40,335 --> 00:07:44,298 да разбера, че си бил в момчешка танцова група. 111 00:07:45,048 --> 00:07:46,466 О, боже. 112 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 {\an8}Какво са направили с мястото? 113 00:07:49,094 --> 00:07:51,388 {\an8}Онова, което пише на купона, Кас. 114 00:07:51,388 --> 00:07:53,599 {\an8}"Забавлението на круизен кораб без пътуването". 115 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 {\an8}КРУЗИН КРУЗ ИН 116 00:07:54,558 --> 00:07:59,313 Здравейте! Добре дошли в "Крузин Круз Ин"! 117 00:07:59,313 --> 00:08:03,317 Радваме се да ви посрещнем на борда и се надяваме да ни препоръчате. 118 00:08:03,317 --> 00:08:05,694 - Благодаря. - Ремонтът още тече, 119 00:08:05,694 --> 00:08:10,782 но вече сме признати за хотел номер едно на морска тематика в Диърфийлд! 120 00:08:11,783 --> 00:08:16,079 И ако ви препоръчаме, получаваме още 10% отстъпка. Нали? 121 00:08:16,079 --> 00:08:20,334 Вечерята е в 17:00 ч. в главната трапезария. 122 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 - И преди да отидете в каютата... - Трапезарията. 123 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ...прочетете инструкциите за безопасност. 124 00:08:25,547 --> 00:08:26,798 Татко кога се е снимал? 125 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 "О, капитане!" Така ще изглеждаш, като остарееш. 126 00:08:29,801 --> 00:08:31,553 Прилича на стриптийзьор. 127 00:08:32,261 --> 00:08:34,847 Капитан Роуз, мисля да пропуснем инструкциите, 128 00:08:34,847 --> 00:08:36,558 поне докато направим рова. 129 00:08:36,558 --> 00:08:38,018 Добре. Благодаря. 130 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Здравей, Марта. 131 00:08:42,773 --> 00:08:43,815 Здравей, Кас. 132 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 Вижте как се гледате. Това е хубаво. 133 00:08:48,987 --> 00:08:50,614 Нека ви покажа стаята. 134 00:08:50,614 --> 00:08:56,370 - Не разбирам. Това заради МОРФО ли е? - Не. Работим по ремонта от месеци. 135 00:08:56,912 --> 00:09:00,707 Роуз обича корабите, но се бои до смърт от океана. 136 00:09:00,707 --> 00:09:05,462 Пък аз винаги съм била домошарка и това е нашият компромис. 137 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Супер. 138 00:09:08,924 --> 00:09:10,300 Добър вечер, тренер. 139 00:09:12,177 --> 00:09:15,055 Много хора идват тук, за да избягат. 140 00:09:15,848 --> 00:09:18,225 Бизнесът се утрои след ремонта, 141 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 така че се извинявам - това е последната свободна стая. 142 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 Ура. Последната стая. 143 00:09:24,064 --> 00:09:25,482 КАЮТИ ЗА ЕКИПАЖА 144 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 Това е една от... по-автентичните ни стаи. 145 00:09:30,904 --> 00:09:32,239 Да. 146 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 "Каюти за екипажа". 147 00:09:34,575 --> 00:09:38,453 Роуз настоя да изолираме прозорците, за да се чувствате като под палубата. 148 00:09:39,037 --> 00:09:43,000 - Много сполучливо. - Друго? Ключът за лампите е до вратата. 149 00:09:43,625 --> 00:09:46,712 Включва се и се изключва, ако ви трябва светлина. 150 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 - О-ла-ла. - Светлина. Отлично. 151 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 Съжалявам, че нямаме нещо по-хубаво за вас. 152 00:09:52,050 --> 00:09:53,719 Това е идеално. 153 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 Благодаря. 154 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 - Благодаря, Марта. - Добре. 155 00:10:00,100 --> 00:10:01,810 - Вярваш ли, че ме мрази? - Какво? 156 00:10:01,810 --> 00:10:05,439 - Сигурно това е най-лошата стая. - Не знам. Най-лошата? 157 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 - Така ли? - Да. 158 00:10:07,191 --> 00:10:09,151 Какво ще кажеш да си поиграем? 159 00:10:09,735 --> 00:10:10,736 Да. 160 00:10:11,278 --> 00:10:14,948 - Може да сме палубен екипаж. Да! - Добре. 161 00:10:14,948 --> 00:10:16,700 Ние сме стресирани и уморени, 162 00:10:16,700 --> 00:10:19,161 а аз трябва да облека това, защото ще се удавим. 163 00:10:19,161 --> 00:10:20,621 Това е последната ти нощ. 164 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 Само защото ти облече последната жилетка. 165 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 Може би трябва да спреш да ме възбуждаш толкова. 166 00:10:25,542 --> 00:10:27,002 - О, да. Харесва ли ти? - Да. 167 00:10:27,002 --> 00:10:29,963 - Дано, май не мога да я съблека. - Мамка му. 168 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 Да, мисля, че се впи. 169 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 Хей. Мислех, че ще си у Меган тази вечер? 170 00:10:41,683 --> 00:10:45,938 Да. Явно съм твърде смела или твърде мрачна, за да бъда на купони. 171 00:10:45,938 --> 00:10:47,147 Не знам кое е. 172 00:10:48,607 --> 00:10:51,360 Ако е второто, тук ще се чувстваш на място. 173 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Честит рожден ден. 174 00:10:55,280 --> 00:10:57,783 - Пепелник. - Естествено. 175 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 - Харесва ми. - Благодаря. 176 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - Мамка му. - Какво направи? 177 00:11:02,955 --> 00:11:04,957 Не знам. Само го взех... 178 00:11:06,792 --> 00:11:09,211 - Шегувам се. Беше счупен. - Много си гадна. 179 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 - Вземи. - Повярвах ти. 180 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 Божичко. 181 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 ЧЕСТИТО ПРЕЖИВЯ 17-ИЯ СИ РОЖДЕН ДЕН! 182 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 РАДВАМ СЕ, ЧЕ СИ ЖИВ. ТВОЯТ ГЕРОЙ, ТРИНА 183 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 - Леко мрачно предвид обстоятелствата. - Супер е. 184 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Направих я с материалите на мама. 185 00:11:26,562 --> 00:11:27,688 Ти какво ми взе? 186 00:11:27,688 --> 00:11:29,857 За моя рожден ден ли? 187 00:11:33,151 --> 00:11:34,653 И аз ти взех картичка. 188 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 Откъде я взе? 189 00:11:45,581 --> 00:11:48,959 От машината. Не знам. Беше нещо като проба. 190 00:11:48,959 --> 00:11:51,962 Изплю няколко празни, когато се включи за първи път. 191 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 Можеш да напишеш каквото си поискаш на нея 192 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 и да кажеш, че ти се е паднало. 193 00:11:59,761 --> 00:12:02,139 Да бе. Как не се сетих по-рано. 194 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 Какво щеше да се падне на Колтън? 195 00:12:09,521 --> 00:12:13,650 - "Ангел", очевидно. Нали така? - Очевидно. 196 00:12:13,650 --> 00:12:14,776 Не знам. 197 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Понякога беше голям кретен. Вземаше ми нещата. 198 00:12:18,280 --> 00:12:21,033 Мама ми купи видеоигра, която изчезна. 199 00:12:21,033 --> 00:12:24,369 Тя обвини мен естествено, но аз знаех, че той я е взел. 200 00:12:24,369 --> 00:12:27,289 Влязох в акаунта си. Името ми беше сменено на... 201 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 Пенис69. 202 00:12:29,541 --> 00:12:34,129 - Което е супер име в негова защита. - Дреболия, но е показателно. 203 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Знам. 204 00:12:35,214 --> 00:12:36,882 С теб започнахме да излизаме, 205 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 защото той те оставяше, за да пие с момчетата или... 206 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 Не мисля, че това беше единствената причина. 207 00:12:50,979 --> 00:12:54,858 Знам, че имаше добри моменти, 208 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 но когато всички повтарят, че е бил ангел, 209 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 ми е трудно да си ги спомня. 210 00:13:05,827 --> 00:13:11,124 Морски пасажери, държа пред вас обикновена салфетка 211 00:13:11,124 --> 00:13:14,920 като салфетките на вашите маси. 212 00:13:15,629 --> 00:13:18,340 Но като теченията в океана 213 00:13:18,340 --> 00:13:22,928 тази обикновена салфетка може бързо... 214 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 да се промени. 215 00:13:28,475 --> 00:13:30,602 Благодаря. 216 00:13:31,520 --> 00:13:34,982 Връщам се бързо! След едни вълшебни 15 минути. 217 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Заслужава възхищение, че следва картичката си от МОРФО. 218 00:13:43,115 --> 00:13:48,328 Но е за възхищение и да правиш нещо, въпреки написаното на картичката. 219 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 Като Марта и Роуз и красивия им кораб. 220 00:13:51,498 --> 00:13:56,503 Някои ще кажат, че картичките помагат да отключим магията в себе си. 221 00:13:57,087 --> 00:14:01,300 - Така ли? Какво работиш, Глен? - Работя за енергото. 222 00:14:01,300 --> 00:14:04,386 Но получих картичка, на която пише "Фотограф". 223 00:14:06,388 --> 00:14:11,185 - И какво снимаш? - Основно дървета. Обичам кората им. 224 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Коричките на природата. 225 00:14:13,770 --> 00:14:16,023 - Вълшебно. - Да. За мен. 226 00:14:16,023 --> 00:14:21,195 От дълго време исках просто да се изгубя в гората 227 00:14:21,195 --> 00:14:23,822 и да се потопя в моето изкуство. 228 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 Но се боях, че може да се отрази на връзката ни. 229 00:14:28,994 --> 00:14:32,372 Машината МОРФО ми вдъхна увереност да го направя. 230 00:14:33,540 --> 00:14:35,626 Това е невероятно. 231 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 А на теб какво ти се падна? 232 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 - Не разбрах... - Хавай. 233 00:14:40,380 --> 00:14:43,800 - Падна ти се "Хаваи"? - О, не. Казвам се Хавай. 234 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Падна ми се "Изследовател". 235 00:14:47,513 --> 00:14:50,724 Което очевидно означава сексуален изследовател. 236 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 Очевидно. 237 00:14:52,476 --> 00:14:55,854 И щом Глен сподели с мен страстта си към кората на дърветата, 238 00:14:55,854 --> 00:15:00,692 аз му казах, че искам да правя секс с много различни хора. 239 00:15:00,692 --> 00:15:03,820 Направих си списък със сексуални занимания 240 00:15:03,820 --> 00:15:07,157 - и Глен ме подкрепя във всичко. - Стига. 241 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 - Колко занимания? - Как те подкрепя? 242 00:15:08,951 --> 00:15:12,829 Започнах с лесните, като ДП. 243 00:15:14,456 --> 00:15:16,917 - Извинявайте, двойно про. - Двойно про? 244 00:15:18,836 --> 00:15:20,170 Извинете. Двойно проникване. 245 00:15:21,839 --> 00:15:23,382 - Ох. - Глен. 246 00:15:23,382 --> 00:15:27,219 Знаете как е. Женени сте. Сигурно сте пробвали всичко. 247 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 - Боже. Колко пъти. - Леле. Правили сме го. Много. 248 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Но с единично проникване. 249 00:15:33,183 --> 00:15:35,435 Да. Много баби... 250 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 - Какво ти се падна? - "Кралска особа". 251 00:15:38,647 --> 00:15:39,940 О, боже. 252 00:15:39,940 --> 00:15:42,150 Най-доброто засега. 253 00:15:42,150 --> 00:15:45,779 Така ли? Не знам какво да правя. 254 00:15:45,779 --> 00:15:48,949 Ще ми се да беше нещо като "Рокер," за да си купя мотор. 255 00:15:48,949 --> 00:15:52,995 Или "Фотограф," за да си купя фотоапарат? Нещо такова. 256 00:15:52,995 --> 00:15:56,748 Падна ми се "Изследовател", но не съм си купила кораб. 257 00:15:56,748 --> 00:15:58,375 - Да. - Би било странно. 258 00:15:59,501 --> 00:16:02,296 Просто реших какво означава за мен. 259 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Хей. 260 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Какво ми се падна ли? Странно, че питаш... 261 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 Извинявай, Дъсти. 262 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Не исках да те прекъсвам, но подът не се ли движи? 263 00:16:15,309 --> 00:16:17,936 Внимание, пасажери. 264 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 Попаднахме във вълнение. 265 00:16:21,815 --> 00:16:24,193 Ще се постарая да изведа кораба в спокойни води. 266 00:16:24,193 --> 00:16:26,570 А вие се наслаждавайте на пътуването. 267 00:16:27,154 --> 00:16:28,488 Прилича на театър. 268 00:16:34,912 --> 00:16:36,747 - Здрасти, тате. - Здрасти, момко. 269 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 Трина е тук. 270 00:16:39,374 --> 00:16:42,085 Трина! Ти дойде! 271 00:16:42,586 --> 00:16:45,130 Това е чудесно. Разполагай се. 272 00:16:45,130 --> 00:16:47,591 Тъкмо се канехме да гледаме филм. 273 00:16:48,091 --> 00:16:51,428 Искаш ли нещо за ядене? Взел съм готова храна, пуканки... 274 00:16:52,095 --> 00:16:55,807 - Може да си разделим една бира. - Пуканки. Благодаря. 275 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 Веднага. 276 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 - Какво ще гледаме? - "Великолепната седморка". 277 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 Любимият на Колтън. 278 00:17:07,444 --> 00:17:11,240 - Какво има? - Нищо. 279 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 Да го гледаме. Просто не беше любимият му филм. 280 00:17:14,242 --> 00:17:16,619 Очевидно го харесваше. 281 00:17:16,619 --> 00:17:19,414 Да, но беше обсебен от "Сватбата на най-добрия ми приятел". 282 00:17:20,874 --> 00:17:25,170 - Онзи филм с Джулия Робъртс? - Да. 283 00:17:26,505 --> 00:17:29,216 Харесвам я. 284 00:17:29,216 --> 00:17:33,095 Забавна е и има приятно лице. 285 00:17:33,095 --> 00:17:36,265 Щом е бил любимият филм на Колтън, да го гледаме. 286 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 - Добре. - Ще донеса пуканките. 287 00:17:39,810 --> 00:17:41,144 Веднага! 288 00:17:41,144 --> 00:17:44,731 Като си помислиш, че се притеснявах да гледам уестърн с баща си. 289 00:17:44,731 --> 00:17:48,235 А сега ще гледам романтична комедия с баща си и тайната си приятелка 290 00:17:48,235 --> 00:17:51,196 в памет на мъртвия ми брат, с когото бяхте гаджета. 291 00:17:51,864 --> 00:17:54,741 - Честит рожден ден. - Наистина е честит. 292 00:17:55,909 --> 00:18:01,582 Виждате как чистите линии на брезата контрастират с меките линии на мъха. 293 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Да, поразително. 294 00:18:02,749 --> 00:18:07,045 Може ли да се върнем за малко на списъка със сексуални желания? 295 00:18:07,045 --> 00:18:08,714 Как става? 296 00:18:08,714 --> 00:18:15,179 - Каква е твоята роля, Глен? - Аз стоя настрана. 297 00:18:15,179 --> 00:18:19,099 Хавай прави каквото и с когото иска, а аз правя снимки. 298 00:18:20,517 --> 00:18:21,643 Значи присъстваш. 299 00:18:22,436 --> 00:18:25,772 Не. Снимам кората на дърветата. 300 00:18:25,772 --> 00:18:27,441 Само дърветата. Внимавай. 301 00:18:27,441 --> 00:18:29,610 - Понякога... - Какво? 302 00:18:29,610 --> 00:18:33,155 ...заминавам да снимам за няколко дни, а Хавай дори не ревнува. 303 00:18:33,155 --> 00:18:38,035 Понякога ми е много тежко, но искам Глен да е свободен. 304 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 Това изглежда много здравословно. 305 00:18:42,331 --> 00:18:45,542 Прощавай. Казваш, че ти е трудно? 306 00:18:45,542 --> 00:18:49,171 Защото ми се струва, че един неуверен мъж на мястото на Глен 307 00:18:49,171 --> 00:18:51,924 може да се притесни, че някой от твоите експерименти 308 00:18:51,924 --> 00:18:54,593 ще те откъсне от него завинаги. 309 00:18:57,095 --> 00:18:58,388 Ще кажа само това. 310 00:18:58,972 --> 00:19:04,186 Откакто с Глен започнахме да споделяме, сякаш се влюбихме отново, 311 00:19:04,186 --> 00:19:07,731 но с истинските си лица, и връзката ни не е била по-силна. 312 00:19:09,900 --> 00:19:11,527 И... 313 00:19:11,527 --> 00:19:12,986 Чукахме се на дърво. 314 00:19:14,321 --> 00:19:16,031 Ще тръгваме. 315 00:19:16,031 --> 00:19:17,658 Беше ни много приятно, 316 00:19:18,283 --> 00:19:21,370 но ще се оттеглим в каютите за екипажа. 317 00:19:22,120 --> 00:19:25,249 Каюти за екипажа. Интересно. 318 00:19:31,213 --> 00:19:34,758 Чудесна е. Толкова автентична. 319 00:19:35,926 --> 00:19:40,013 Да, ние сме в капитанския апартамент и гледката е прекрасна, 320 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 но ти напомня, че не си в океана. 321 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Да се разменим? 322 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Нали? 323 00:19:51,525 --> 00:19:55,779 - Става късно, нали? - Да, малко ми е лошо. 324 00:19:55,779 --> 00:19:56,947 О, не. 325 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 Не биваше да гледаше в телефона си, докато подът мърдаше. 326 00:20:00,075 --> 00:20:01,159 О, Глен. 327 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Да, мисля да си лягам. 328 00:20:04,204 --> 00:20:05,831 - Беше ми приятно. - Колко жалко. 329 00:20:05,831 --> 00:20:07,749 - Ще се видим утре. - Вратата е там. 330 00:20:10,586 --> 00:20:12,045 Оправяй се. 331 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Е... 332 00:20:21,180 --> 00:20:22,514 Как го правите обикновено? 333 00:20:24,558 --> 00:20:26,518 Как правим обикновено какво? 334 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Това. 335 00:20:31,231 --> 00:20:32,649 Ами обикновено... 336 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 При нормални обстоятелства първо го обсъждаме двамата. 337 00:20:36,695 --> 00:20:37,905 Да. 338 00:20:39,573 --> 00:20:40,657 Влизай тук. 339 00:20:40,657 --> 00:20:43,911 Да се намъкнем в банята. 340 00:20:45,662 --> 00:20:46,914 Сега идваме. 341 00:20:46,914 --> 00:20:50,334 Схващаш какво става, нали? Така започват тройките. 342 00:20:50,334 --> 00:20:52,586 Схващам. Ти какво мислиш? 343 00:20:52,586 --> 00:20:57,049 - Какво мисля ли? - Да. Казвал си, че няма да ти допадне. 344 00:20:57,049 --> 00:21:00,302 Допада ми. Допада ми да разбера ти какво мислиш. 345 00:21:00,302 --> 00:21:02,554 Това е нещо, което... 346 00:21:02,554 --> 00:21:04,097 Това е нещо, което си искала? 347 00:21:04,765 --> 00:21:07,267 Искам да можеш да споделяш желанията си с мен. 348 00:21:07,267 --> 00:21:09,853 Миличък, и аз искам да споделяш желанията си с мен. 349 00:21:09,853 --> 00:21:14,900 Какво ще кажеш? Ще преброя до три и ще кажем тайните си желания. 350 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 - Добре. - Едно, две, три. 351 00:21:21,114 --> 00:21:22,741 Така отговорите са много. 352 00:21:22,741 --> 00:21:24,743 - Като кутията на Пандора. - Забавих се. 353 00:21:24,743 --> 00:21:29,122 Просто ще кажа "тройка" на три, а ти кажи първото, което ти хрумне. 354 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 Едно, две, тройка! 355 00:21:31,416 --> 00:21:32,501 - Дъсти, слушай. - Да. 356 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Знаеш ли? 357 00:21:33,585 --> 00:21:36,463 - Не очаквах да се случи това. - Не. 358 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 - Нали? - Не. 359 00:21:37,881 --> 00:21:39,800 Но знаеш ли? 360 00:21:39,800 --> 00:21:43,220 - Нали говорихме да разширим хоризонтите си? - Да. 361 00:21:43,220 --> 00:21:45,430 А това е нещо, което ще направим двамата. 362 00:21:45,430 --> 00:21:47,975 - Да. - Вижте нямам предпочитания. 363 00:21:47,975 --> 00:21:50,477 Не! Кас е навита за тройка. 364 00:21:50,477 --> 00:21:52,104 Да! Ура! 365 00:21:52,604 --> 00:21:56,400 Най-после ще отметна от списъка тройка с по-възрастна двойка. 366 00:21:58,569 --> 00:22:01,947 Започнете с това, което обикновено правите, а аз ще гледам. 367 00:22:01,947 --> 00:22:03,031 Като вкъщи ли? 368 00:22:03,031 --> 00:22:04,199 Да. 369 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 Обикновено... 370 00:22:07,911 --> 00:22:10,539 - Ти изключваш осветлението долу. - Бинго! 371 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 - Изключвам лампите. - Включваш алармата. 372 00:22:12,457 --> 00:22:13,959 - Да. - Секси. 373 00:22:13,959 --> 00:22:18,630 - После ти си миеш зъбите. - Да, зъбите. Мия ги и се жабуря. 374 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 - Свеж дъх. - Устна хигиена. 375 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 После малко... 376 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 Не мисля... Правя ли така? 377 00:22:24,136 --> 00:22:26,972 Не и с опакото на ръката, но е с ръка. 378 00:22:26,972 --> 00:22:29,266 - Ръка-лице и ръка-тяло. - Малко с ръката. 379 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 - И това. - Обича да го разтриват. 380 00:22:32,644 --> 00:22:34,521 Ходи с чанта с презрамка на работа. 381 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 Мъчи ме 7-и прешлен и тя ме разтрива. 382 00:22:37,357 --> 00:22:38,442 Харесва ми. 383 00:22:38,442 --> 00:22:40,694 Да го направим. 384 00:22:41,278 --> 00:22:44,114 Не мога да правя секс с панталона. 385 00:22:44,865 --> 00:22:46,909 - Започва се. - Свалям го. 386 00:22:46,909 --> 00:22:48,619 Изненадата! 387 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 Загряваме. 388 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 Мамка му! 389 00:22:53,790 --> 00:22:55,584 - Мамка му! - Добре ли си? 390 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 Мамка му. Глезенът ми. 391 00:22:57,669 --> 00:23:00,464 Защо опита да си събуеш панталона преди обувките? 392 00:23:00,464 --> 00:23:03,634 - Не знам. Вкъщи не ходя с обувки. - Изкълчил го е. 393 00:23:03,634 --> 00:23:05,886 Миличък, стой така. 394 00:23:05,886 --> 00:23:08,931 Ще донеса лед. Божичко. 395 00:23:14,770 --> 00:23:16,188 Какво имаш на задника? 396 00:23:23,779 --> 00:23:26,365 Трябва ли да сме за Джулия Робъртс? 397 00:23:26,365 --> 00:23:29,409 През целия филм се мъчи да провали сватбата на приятеля си. 398 00:23:29,409 --> 00:23:31,453 Сватбата е на най-добрия й приятел. 399 00:23:31,453 --> 00:23:34,331 Е, тя не е най-добрата приятелка. Казвам ви. 400 00:23:34,915 --> 00:23:37,751 Не разбирам как Колтън го е харесвал. 401 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 Мисля, че мама го запали. 402 00:23:40,838 --> 00:23:44,216 Да, помагаше на мама с прането. И винаги си пускаха филм. 403 00:23:44,216 --> 00:23:48,095 Струва ми се, че харесваше романтични комедии от края на 90-те. 404 00:23:48,679 --> 00:23:52,057 Знаеше повечето монолози от "Джери Магуайър", а те са много. 405 00:23:52,057 --> 00:23:55,018 Да, но ги казваше по смешен начин. 406 00:23:55,018 --> 00:23:56,687 Колтън с неговите смешки. 407 00:23:57,354 --> 00:23:59,147 Беше се метнал на мен. 408 00:23:59,147 --> 00:24:03,610 Да. И онази смешка с "Оргио"? Колтън така го наричаше. 409 00:24:04,194 --> 00:24:10,325 И когато счупих надписа, беше в знак на почит към него. 410 00:24:11,368 --> 00:24:14,913 О, боже. Двамата бяхте страхотна двойка. 411 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 Когато беше с теб, беше най-щастлив. 412 00:24:23,422 --> 00:24:24,840 Ще направя още пуканки. 413 00:24:24,840 --> 00:24:26,216 - Помощ? - Остави на Джейкъб. 414 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Не скачай. 415 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Извинявай. Имаш ли нужда от нещо? 416 00:24:58,332 --> 00:25:00,375 Кърпи? Драмамин? 417 00:25:00,959 --> 00:25:05,547 - Не, само дойдох за лед. - Добре. 418 00:25:12,304 --> 00:25:15,682 - Как си? - Добре. 419 00:25:16,600 --> 00:25:20,604 Под стрес съм, но това е заради работата. 420 00:25:21,188 --> 00:25:23,440 Един от гостите повърна в капитанския апартамент. 421 00:25:23,440 --> 00:25:25,108 Да. Горкият Глен. 422 00:25:28,070 --> 00:25:32,157 Честно казано, Кас, фактът, че си тук... 423 00:25:33,200 --> 00:25:35,661 Исках да говоря с теб на сватбата. 424 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Но не намерих подходящ момент. 425 00:25:40,249 --> 00:25:41,458 Разбирам. 426 00:25:41,458 --> 00:25:45,170 Имаше много изненади с танци, така че... 427 00:25:47,130 --> 00:25:48,465 Често мисля за теб. 428 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 Какво правиш. Как си. 429 00:25:55,055 --> 00:25:57,140 Добре съм. 430 00:25:58,100 --> 00:25:59,977 Продавам суитшърти. 431 00:25:59,977 --> 00:26:01,812 Не съм изненадана. 432 00:26:02,521 --> 00:26:04,690 Винаги си била много креативна. 433 00:26:07,276 --> 00:26:11,572 Съжалявам, не разбирам какво става. 434 00:26:13,073 --> 00:26:14,992 - Не ме ли мразиш? - Да те мразя? 435 00:26:14,992 --> 00:26:20,163 Да. Не сме говорили от много години. 436 00:26:20,747 --> 00:26:24,960 Знам, че аз съм причина с мама да скъсате, защото не си искала деца и... 437 00:26:24,960 --> 00:26:26,211 Така ли ти каза? 438 00:26:28,547 --> 00:26:30,716 Разбира се, че така е казала. 439 00:26:31,675 --> 00:26:34,011 Прощавай. Не искам да говоря лошо за майка ти. 440 00:26:34,011 --> 00:26:36,847 Не. Моля те, говори. 441 00:26:36,847 --> 00:26:39,892 С Изи имахме проблеми, отпреди да се преместим в Диърфийлд, 442 00:26:39,892 --> 00:26:41,935 но не бяха свързани с теб. 443 00:26:43,312 --> 00:26:47,191 Мислех, че като се преместим и тя остави кариерата си на танцьорка, 444 00:26:47,191 --> 00:26:48,942 нещата ще бъдат различни, 445 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 но тя стана кметица. 446 00:26:53,322 --> 00:26:54,364 Знам. 447 00:26:55,949 --> 00:26:58,243 Накрая аз си тръгнах. 448 00:27:00,245 --> 00:27:03,498 Но умолявах Изи да имам връзка с теб. 449 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 Тя ми каза, че не искаш. 450 00:27:08,712 --> 00:27:11,215 И аз се съобразих с желанието ти. 451 00:27:15,886 --> 00:27:17,054 Това не беше моето... 452 00:27:20,974 --> 00:27:22,518 Не беше моето желание. 453 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 - Забавна петъчна вечер, нали? - Да. 454 00:27:35,781 --> 00:27:38,242 Да гледаш стари филми в мазето с мен. 455 00:27:39,868 --> 00:27:43,747 Поне не беше "Великолепната седморка", който явно е любим само на мен. 456 00:27:43,747 --> 00:27:46,083 Сигурна съм, че и Колтън го е харесвал. 457 00:27:50,170 --> 00:27:52,089 Хората не говорят с мен за него. 458 00:27:54,007 --> 00:27:55,759 Ако го правят, е все за едно. 459 00:28:00,013 --> 00:28:02,891 Но ти го познаваше истински. 460 00:28:03,684 --> 00:28:04,685 А аз... 461 00:28:07,938 --> 00:28:09,898 Дори не знам любимия му цвят. 462 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Мисля, че харесваше жълто. 463 00:28:16,113 --> 00:28:17,906 - Така ли? - Да. 464 00:28:17,906 --> 00:28:21,410 Добър избор. 465 00:28:25,080 --> 00:28:28,709 Сигурно си научила повече за Колтън за година, отколкото аз за цял живот. 466 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Не е вярно. 467 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Трябваше... 468 00:28:35,507 --> 00:28:37,968 трябваше да положа усилие, докато можех. 469 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Струва ми се, че съм го предал. 470 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 - И аз го предадох, г-н Ковак. - Не си. 471 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Аз съм лъжкиня. 472 00:28:55,819 --> 00:28:58,780 - Това пишеше на картичката ми. "Лъжкиня". - Какво? 473 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Мислите, че сте лош баща? 474 00:29:03,368 --> 00:29:05,662 Е, аз бях още по-лоша приятелка. 475 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 Изневерих на Колтън. 476 00:29:20,886 --> 00:29:22,763 - Съжалявам. - Мисля, че трябва да си вървиш. 477 00:29:25,641 --> 00:29:27,267 Много съжалявам. 478 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 Не бих се тревожила. Има само седем точици. 479 00:29:43,992 --> 00:29:47,037 Седем? Миналия път бяха пет. 480 00:29:49,581 --> 00:29:52,793 Кас, здравей. Не е каквото изглежда. 481 00:29:54,795 --> 00:29:58,674 Искам да си тръгна, ако не възразяваш. 482 00:29:59,341 --> 00:30:01,510 Да, разбира се. 483 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 - Съжалявам, Хавай. - Няма нищо. 484 00:30:07,140 --> 00:30:10,102 Да си разменим телефоните и да се уговорим за друг път? 485 00:30:20,320 --> 00:30:21,822 Няма нищо. 486 00:30:28,328 --> 00:30:29,997 Искам да те опозная, Джейкъб. 487 00:30:32,040 --> 00:30:34,042 Повече не искам да имаме тайни. 488 00:30:36,170 --> 00:30:39,715 Знаеш ли, че Трина е изневерила на Колтън? 489 00:30:47,514 --> 00:30:48,599 Не. 490 00:30:48,599 --> 00:30:49,808 Казах й да си ходи. 491 00:30:52,853 --> 00:30:54,646 Сега сме ти и аз, партньоре. 492 00:31:36,313 --> 00:31:38,440 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 493 00:32:51,889 --> 00:32:53,891 Превод на субтитрите Петя Петрова