1 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}"(أورجيوز)" 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 - كانت دعابة يا "جورجيو". - حسناً. 3 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 "أورغيوز"؟ كيف تجد ذلك طريفاً؟ 4 00:00:49,049 --> 00:00:52,719 لا، بل "أورجيوز" مثل "أورجي" أي حفلة جنسية. 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,932 حسناً. إن لم أفهم الدعابة فلن يفهمها أحد. 6 00:00:56,932 --> 00:00:58,308 ليست فكاهة سهلة حتى. 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,686 هلا تتساهل معها قليلاً. 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,980 أُقيمت مراسم الدفن البارحة. 9 00:01:02,980 --> 00:01:06,608 أعرف ذلك يا "داست". أعرف أنها تتألم. 10 00:01:06,608 --> 00:01:11,446 لكنها تؤذيني وتؤذي البلدة كلّها لأنها جعلت من لافتة جميلة مصدر سخرية. 11 00:01:11,446 --> 00:01:13,991 إذاً، ما القرار؟ 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 اسمعي. أظن أنني سأكون متساهلاً معها. 13 00:01:16,201 --> 00:01:19,663 مات حبيبها للتو وأظن أن علينا أن نتذكر ذلك يا "بيغ دي". 14 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 - شكراً جزيلاً يا "جورجيو". - كفى. 15 00:01:23,208 --> 00:01:25,419 لا داعي لتشكريني يا "كاس". 16 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 شكراً يا "جورجيو". 17 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 ماذا عنك؟ ألديك ما تقولينه؟ 18 00:01:58,827 --> 00:02:02,247 اسمعي يا "ترينا". أعرف أنه مرّت أشهر لكنه عيد ميلاد "كولتون". 19 00:02:02,998 --> 00:02:05,542 أتشعرين بأن لديك الدعم الذي يلزمك؟ 20 00:02:05,542 --> 00:02:07,961 هل تحدثت إلى أمك أو أبيك؟ 21 00:02:09,545 --> 00:02:11,757 لا، بل قلت لهما أن يدعاني وشأني 22 00:02:11,757 --> 00:02:14,134 بعد أن خنقاني بلطفهما طوال الصيف. 23 00:02:16,887 --> 00:02:18,096 ماذا عن أصدقائك؟ 24 00:02:18,096 --> 00:02:21,016 إنهم يتكلّمون معي، أو عني. 25 00:02:21,016 --> 00:02:26,021 كأنني أرملة شجاعة ومثالية. كأنني العذراء "مريم". 26 00:02:27,523 --> 00:02:28,482 لا أقصد الإهانة. 27 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 - سأسامحك. - لا أستحق المسامحة. 28 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 أنت تقسين على نفسك يا "ترينا". 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 وما أدراك؟ 30 00:02:42,955 --> 00:02:47,042 حين يموت شخص نحبّه، من الطبيعي أن نشعر بالذنب. 31 00:02:47,543 --> 00:02:51,505 وستكون هناك دائماً أمور نتمنى لو أننا قلناها أو فعلناها. 32 00:02:52,005 --> 00:02:55,968 ستعانين دائماً لتسامحي نفسك لأنك أهدرت الوقت القليل الذي توفّر لكما. 33 00:02:57,177 --> 00:03:00,681 لكن حادث سيارة؟ هذه مأساة. 34 00:03:00,681 --> 00:03:03,350 لـ"كولتون" ولك يا "ترينا". 35 00:03:03,851 --> 00:03:06,019 لما أمكنك أن تتوقعي ذلك. 36 00:03:06,019 --> 00:03:08,230 أظن أنه لو أنك عرفت ما جرى، 37 00:03:08,230 --> 00:03:10,899 لوافقت على شعوري ببعض الذنب. 38 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 هل ستخبرينني بما جرى؟ 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,657 ربما يجب أن تخبري أحداً. 40 00:03:20,367 --> 00:03:23,620 قد تجدين أن الناس متسامحون أكثر مما تظنين. 41 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 {\an8}"غشاش" 42 00:03:29,418 --> 00:03:32,796 {\an8}هذا ليس كما تظنينه. أنا أغش وأخون زوجتي. 43 00:03:32,796 --> 00:03:35,883 أصدقك لكنك مدرب فريق كرة السلة. 44 00:03:35,883 --> 00:03:39,761 لذا إن لم تتكلم علناً وتقول إنك تخون زوجتك، 45 00:03:39,761 --> 00:03:42,014 - يجب أن أطردك. - لا يمكنك أن تفعلي ذلك يا "فيكي". 46 00:03:42,598 --> 00:03:44,099 تستحق زوجتك أن تعرف. 47 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 "فيكي" ليست زوجتي. 48 00:03:47,477 --> 00:03:48,729 حسناً، الرجال سيئون. 49 00:03:48,729 --> 00:03:51,648 أريد استقالتك بحلول نهاية اليوم. 50 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 طاب يومك أيها المدرب. 51 00:03:56,695 --> 00:03:59,740 أغيب لبضعة أيام فتخرج الأمور عن السيطرة؟ 52 00:03:59,740 --> 00:04:03,118 - ماذا فعلت؟ - هل حصلت على وشم في حرم المدرسة؟ 53 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 حصلت على نصف وشم من الممرضة "مونرو" 54 00:04:05,871 --> 00:04:08,081 لأنه كُتب على بطاقتها "رسامة وشم". 55 00:04:08,081 --> 00:04:11,877 - وظننت أنها ستكون ماهرة باستخدام الإبر. - بحق السماء يا "داستي". 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,838 أجل. أنا آسف. حصلت على وشم من أجل "كاس". 57 00:04:14,838 --> 00:04:18,841 تمر علاقتنا بفترة صعبة مؤخراً. 58 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 أفهم ذلك. فالزواج صعب. 59 00:04:23,096 --> 00:04:25,807 - تزوجت للتو. - لديّ اقتراح. 60 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 حسناً. 61 00:04:27,184 --> 00:04:30,604 اذهب و"كاس" بعيداً في عطلة الأسبوع. اتفقنا؟ اذهبا إلى نزل "مارثا" و"روز". 62 00:04:30,604 --> 00:04:32,689 - ذهبت إلى هناك لشهر عسلي. - أنا... 63 00:04:32,689 --> 00:04:34,775 لقد جددتا المكان حديثاً. 64 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 إنه مدهش. تشعر كأنك ذهبت في إجازة بعيدة فعلاً. 65 00:04:37,569 --> 00:04:39,363 خذ. هذا خصم 10 بالمئة. 66 00:04:39,363 --> 00:04:41,698 استخدمه لأنني سأحصل على خصم 10 بالمئة أيضاً. اتفقنا؟ 67 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 - أجل. حسناً. - حسناً. اذهب واسترجع امرأتك. حسناً. 68 00:04:44,117 --> 00:04:45,786 أجل، ستنجح. 69 00:04:49,248 --> 00:04:51,875 مرحباً. هل لديك مشاريع ممتعة لعيد ميلادك؟ 70 00:04:51,875 --> 00:04:54,878 سأشاهد فيلماً مع أبي، لذا لا. 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,423 أتريدني أن آتي؟ يمكنني أن أتوسّط لك مع "بو". 72 00:04:59,258 --> 00:05:00,467 "بوسيطة". 73 00:05:02,678 --> 00:05:04,471 أجل. لا. أنا ممتن لاقتراحك، 74 00:05:04,471 --> 00:05:06,932 لكن، لا أتمنى حصول ذلك لألدّ أعدائي حتى. 75 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 مرحباً يا "جايكوب". 76 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 مرحباً. 77 00:05:11,645 --> 00:05:12,729 يجب أن أذهب. 78 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 حسناً، رائع! 79 00:05:14,982 --> 00:05:18,610 من المثير أنه يُضطر دائماً إلى الذهاب. 80 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 إنه غامض جداً. 81 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 أتساءل إن كان سيذهب إلى بيت "ميغان". 82 00:05:24,199 --> 00:05:25,701 هل ستقيم "ميغان" حفلة الليلة؟ 83 00:05:27,035 --> 00:05:28,996 لا. لا أقصد حفلة. 84 00:05:29,580 --> 00:05:31,081 قد تستضيف بعض الناس... 85 00:05:31,832 --> 00:05:33,709 أتعلمين، لا أظن أنها ستفعل صراحةً. 86 00:05:35,878 --> 00:05:38,755 {\an8}"تعرف (ترينا) عن حفلة (ميغان). ماذا أفعل؟" 87 00:05:39,381 --> 00:05:40,799 لا. هذا... 88 00:05:40,799 --> 00:05:42,426 كنت أمزح. 89 00:05:43,594 --> 00:05:47,639 اسمعي، ليست مسألة شخصية. لكن سيكون من الغريب إن كنت في فترة حداد 90 00:05:47,639 --> 00:05:49,683 فيما نحن نضحك ونستمتع. 91 00:05:50,267 --> 00:05:53,020 لا أعرف كيف أتصرف بقربك. 92 00:05:54,271 --> 00:05:55,731 أجل، لاحظت ذلك. 93 00:06:05,240 --> 00:06:08,035 أتعنين أنك اشتقت إليّ يا "ترينا"؟ لأن هذا ظريف جداً. 94 00:06:08,035 --> 00:06:09,536 لا، لكنني فُوجئت. 95 00:06:09,536 --> 00:06:11,914 ظننت أنكما ستكونان هنا الليلة. 96 00:06:11,914 --> 00:06:13,373 لماذا؟ ماذا يحدث الليلة؟ 97 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 اليوم الجمعة. 98 00:06:16,668 --> 00:06:18,003 حسناً، المفاجأة الصادمة 99 00:06:18,003 --> 00:06:20,130 هي أن والديك منشغلان ليلة الجمعة. 100 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 ألم تري الورقة؟ تركتها على مائدة الطعام. 101 00:06:22,549 --> 00:06:25,761 أجل، لم قد تراسلني بدلاً من دفن رسالة بين نفايات أمي الفنية؟ 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,387 مهلاً، ليست نفايات فنية! 103 00:06:27,888 --> 00:06:28,972 مهلاً، هل أمي معك؟ 104 00:06:28,972 --> 00:06:31,767 أعدّ والدك لي مفاجأة. 105 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 لكن يا عزيزتي، يمكننا أن نعود إن أردت قضاء الوقت معنا. 106 00:06:35,687 --> 00:06:37,356 أتعلمان؟ لا بأس. 107 00:06:37,356 --> 00:06:40,234 في الواقع، أنا مسرورة لأنني وحدي في البيت. 108 00:06:40,817 --> 00:06:43,362 سأقيم حفلة جنونية وأدمّر أغراضكما كلّها. 109 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 لا تتصلا بالشرطة، اتفقنا؟ 110 00:06:44,655 --> 00:06:47,991 - هذا منطقي. استمتعي. - حسناً يا صغيرتي. أحبّك كثيراً! 111 00:06:49,952 --> 00:06:52,704 هل تظن أنها بخير؟ ليس من عادتها أن ترغب في قضاء الوقت معنا. 112 00:06:52,704 --> 00:06:56,375 أجل، قالت إنها بخير وأنا أثق بابنتنا. 113 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 حسناً. هل ستخبرني إلى أين نذهب؟ 114 00:06:59,253 --> 00:07:02,047 لا، سأحتفظ بالمعلومة لنفسي وعليك أن تتبيني الأمر. 115 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 - نزل "مارثا" و"روز"؟ - ماذا؟ لا. 116 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 رأيت بطاقة الخصم. 117 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 "داستي"، لو عرفت أننا سنذهب إلى هناك، 118 00:07:07,845 --> 00:07:09,555 - لما أتيت. - حسناً. 119 00:07:09,555 --> 00:07:11,890 اسمعي، أعرف أنك تظنين أن "مارثا" تكرهك. 120 00:07:11,890 --> 00:07:15,018 لكنني رأيت كيف كانت تنظر إليك في الزفاف. 121 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 إن كنت تكرهين أحداً، فهل تنظرين إليه؟ 122 00:07:17,771 --> 00:07:18,939 على الأرجح! 123 00:07:19,690 --> 00:07:21,316 تركت أمي بسببي. 124 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 - لا، لم تفعل. لا... - بلى! 125 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 "كاس"، تركت أمك لأنها لم ترغب في الإنجاب. 126 00:07:25,237 --> 00:07:27,739 لكنك كنت الطفلة في تلك التركيبة. 127 00:07:27,739 --> 00:07:30,868 وحصل ذلك قبل سنوات. كلّنا بالغون الآن. 128 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 لهذا أردت أن أصطحبك في رحلة بالغين قصيرة. 129 00:07:34,788 --> 00:07:35,956 - أجل. - هل تعلمين؟ 130 00:07:35,956 --> 00:07:38,750 لأريك أنه يمكنني أن أكون رومنسياً وأضفي حماسة على حياتنا. 131 00:07:38,750 --> 00:07:40,335 ما الأكثر حماسة 132 00:07:40,335 --> 00:07:44,298 من أن أكتشف أنك كنت في فرقة راقصة للفتيان؟ أعني... 133 00:07:45,048 --> 00:07:46,466 رباه! 134 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 {\an8}ماذا فعلتا بالمكان؟ 135 00:07:49,094 --> 00:07:51,388 {\an8}كما كُتب على القسيمة يا "كاس". 136 00:07:51,388 --> 00:07:53,599 {\an8}"متعة الرحلة البحرية من دون السفر." 137 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 {\an8}"نزل الرحلة البحرية (إس إس كروزينغ)" 138 00:07:54,558 --> 00:07:59,313 مرحباً! أهلاً بكما في "نزل الرحلة البحرية (كروزينغ)"! 139 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 تسرّنا استضافتكما معنا، 140 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 ونأمل أن توصيا بنا لأصدقائكما. 141 00:08:03,317 --> 00:08:05,694 - شكراً. - لم تنته أعمال التجديد بعد، 142 00:08:05,694 --> 00:08:07,988 لكن تمّ تصنيفنا بالفعل 143 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 الفندق البحري الأول في "ديرفيلد". 144 00:08:11,783 --> 00:08:14,995 وإذا أوصينا بكم، فسنحصل على خصم 10 بالمئة إضافي. 145 00:08:14,995 --> 00:08:16,079 هذا صحيح، أليس كذلك؟ 146 00:08:16,079 --> 00:08:20,334 يُقدّم العشاء الليلة في الخامسة في قاعة الطعام الرئيسة. 147 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 - وقبل أن تتجها إلى غرفتكما... - قاعة الطعام. 148 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ...يُطلب من الجميع قراءة كتيب السلامة. 149 00:08:25,547 --> 00:08:26,798 متى صوّر أبي هذا الإعلان؟ 150 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 "أيا قبطان!" هكذا ستصبح حين تكبر في السن. 151 00:08:29,801 --> 00:08:31,553 يبدو كمتعرّ في بيت قارب. 152 00:08:32,261 --> 00:08:34,847 أيها القبطان "روز"، يمكننا أن ننسى أمر كتيب السلامة، 153 00:08:34,847 --> 00:08:36,558 أقله حتى نحفر الخندق. 154 00:08:36,558 --> 00:08:38,018 صحيح. شكراً. 155 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 مرحباً يا "مارثا". 156 00:08:42,773 --> 00:08:43,815 مرحباً يا "كاس". 157 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 انظرا كيف تتبادلان النظرات. هذا جيد. 158 00:08:48,987 --> 00:08:50,614 لم لا أرشدكما إلى غرفتكما؟ 159 00:08:50,614 --> 00:08:53,534 لا أفهم. هل كلّ هذا بسبب "مورفو"؟ 160 00:08:53,534 --> 00:08:56,370 في الواقع، لا. نعمل على تجديد المكان منذ أشهر. 161 00:08:56,912 --> 00:08:58,539 تحب "روز" سفن الرحلات البحرية، 162 00:08:58,539 --> 00:09:00,707 لكنها تخاف من المحيط كثيراً. 163 00:09:00,707 --> 00:09:02,751 ولطالما أحببت البقاء في الديار أساساً، 164 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 وكان هذا الحل الأوسط الذي توصلنا إليها. 165 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 عظيم. 166 00:09:08,924 --> 00:09:10,300 مساء الخير أيها المدرب. 167 00:09:12,177 --> 00:09:15,055 يأتينا الكثير من الناس للابتعاد. 168 00:09:15,848 --> 00:09:18,225 زادت الأعمال 3 أضعاف منذ أن جددنا المكان، 169 00:09:18,225 --> 00:09:21,603 لذا، فأنا أعتذر. هذه الغرفة الأخيرة المتبقية. 170 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 مرحى! حصلنا على الغرفة الأخيرة. 171 00:09:24,064 --> 00:09:25,482 "غرفة الطاقم" 172 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 إنها من الغرف ذات الطابع الأصلي. 173 00:09:30,904 --> 00:09:32,239 - أجل. - أجل. 174 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 - "غرفة الطاقم". - حسناً. 175 00:09:34,575 --> 00:09:36,410 أصرت "روز" على أن نرفع النوافذ 176 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 لتشعرا فعلاً أنكما تحت سطح المركب. 177 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 - فكرة ناجحة. - وماذا بعد؟ 178 00:09:41,832 --> 00:09:43,000 زر الإضاءة قرب الباب. 179 00:09:43,625 --> 00:09:46,712 تشغّلانه وتطفئانه بحسب حاجتكما للضوء. 180 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 ضوء! هذا عظيم. 181 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 ليت لدينا غرفة أكثر رفاهية لكما. 182 00:09:52,050 --> 00:09:53,719 هذه ممتازة. 183 00:09:53,719 --> 00:09:54,845 شكراً. 184 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 - شكراً يا "مارثا". - حسناً. 185 00:09:59,183 --> 00:10:00,017 أجل. 186 00:10:00,017 --> 00:10:01,810 - هل صدقت أنها تكرهني؟ - ماذا؟ 187 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 بحقك! هل أنت جاد؟ لا بد أنها أسوأ غرفة لديها. 188 00:10:03,937 --> 00:10:05,439 لا أعرف. أسوأ غرفة؟ 189 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 - حقاً؟ - أجل. 190 00:10:07,191 --> 00:10:09,151 لم لا نقوم بتمثيل الأدوار؟ 191 00:10:09,735 --> 00:10:10,736 أجل. 192 00:10:11,278 --> 00:10:14,948 - لنكن عاملين على سطح المركب. أجل! - حسناً. 193 00:10:14,948 --> 00:10:16,700 ونحن متوتران ومنهكان من العمل، 194 00:10:16,700 --> 00:10:19,161 وعلينا أن نضع هذه السترة لأننا سنغرق. 195 00:10:19,161 --> 00:10:20,621 إنها ليلتك الأخيرة. 196 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 أظن أنني سأغرق فعلاً لأنك أخذت السترة الأخيرة. 197 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 لذا، لا أعرف. ربما يجب أن تكف عن إثارتي. 198 00:10:25,542 --> 00:10:27,002 - أجل. هل يعجبك هذا؟ - أجل. 199 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 آمل ذلك لأنه لا يمكنني أن أخلعها. 200 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 تباً! حسناً. 201 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 أجل، أظن أن الرباط يشدّ أكثر. كلما... 202 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 مرحباً. ظننت أنك ستذهبين إلى حفلة "ميغان" الليلة. 203 00:10:41,683 --> 00:10:42,768 أجل. 204 00:10:42,768 --> 00:10:45,938 يبدو إنني إما شجاعة جداً أو محبطة جداً ولا يمكن أن يدعوني إلى حفلات. 205 00:10:45,938 --> 00:10:47,147 لا أعرف أيهما هو السبب. 206 00:10:48,607 --> 00:10:51,360 إن كان السبب الأخير، فأنت تنتمين إلى هنا. 207 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 عيد ميلاد سعيد. 208 00:10:55,280 --> 00:10:57,783 - إنها منفضة. - طبعاً. 209 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 - تعجبني. - شكراً. 210 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - تباً. يا إلهي! - ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 211 00:11:02,955 --> 00:11:04,957 - لا أعرف. لقد حملت... - لا... 212 00:11:06,792 --> 00:11:09,211 - أنا أمزح. كانت مكسورة. - أنت شريرة. 213 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 - تفضل. - صدقتك كلياً. 214 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 رباه! 215 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 "تهانيّ! لقد صمدت وتخطيت عيد ميلادك الـ17!" 216 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 "أنا مسرورة لأنك حي. بطلتك، (ترينا)" 217 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 - كلام قاتم نظراً للظروف. - أظن أن البطاقة مدهشة. 218 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 صنعتها بمعدات أمي. 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,688 ماذا أحضرت لي؟ 220 00:11:27,688 --> 00:11:29,857 ماذا أحضرت لك في عيد ميلادي؟ 221 00:11:33,151 --> 00:11:34,653 أحضرت لك بطاقة أيضاً. 222 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 من أين أحضرت هذه؟ 223 00:11:45,581 --> 00:11:48,959 من الآلة. لا أعرف. أظن أنها عينة أو ما شابه. 224 00:11:48,959 --> 00:11:51,962 فقد أخرجت الآلة عدة بطاقات فارغة حين شغلناها للمرة الأولى. 225 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 يمكنك أن تكتب ما تريده عليها 226 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 وتخبر الناس أن هذا ما حصلت عليه. 227 00:11:59,761 --> 00:12:02,139 أجل. ليتني فكرت في هذا من قبل. 228 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 علام كان "كولتون" ليحصل برأيك؟ 229 00:12:09,521 --> 00:12:12,274 حسناً، "ملاك" طبعاً. أليس كذلك؟ 230 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 طبعاً. 231 00:12:13,650 --> 00:12:14,776 لا أعرف. 232 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 كان يتصرف بحقارة تامة أحياناً. كان يأخذ أغراضي. 233 00:12:18,280 --> 00:12:21,033 اشترت لي أمي لعبة "سويتش" ثم اختفت اللعبة فجأة. 234 00:12:21,033 --> 00:12:24,369 ولامتني طبعاً لكنني عرفت أنه أخذها. 235 00:12:24,369 --> 00:12:27,289 ولجت حسابي وكان اسم مستخدمي تغير إلى... 236 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 "قضيب 69". 237 00:12:29,541 --> 00:12:31,418 وهذا اسم رائع إن كان عليّ الدفاع عنه. 238 00:12:31,418 --> 00:12:34,129 هذ مثال بسيط، لكن على سبيل المثال. 239 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 أعرف. 240 00:12:35,214 --> 00:12:36,882 وأنا وأنت بدأنا نمضي الوقت معاً 241 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 لأنه كان يتخلى عنك دائماً ليذهب ويشرب مع أصدقائه أو... 242 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 لا أظن أن هذا كان السبب الوحيد لبدئنا بقضاء الوقت معاً. 243 00:12:50,979 --> 00:12:54,858 أعرف، وأعرف أنه كانت هناك أشياء جيدة أيضاً، 244 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 لكن الآن والجميع يسميه "ملاكاً"، 245 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 من الصعب أن أتذكّر تلك الأمور. 246 00:13:05,827 --> 00:13:11,124 أيها الركاب البحريون، أحمل أمامكم منديلاً عادياً 247 00:13:11,124 --> 00:13:14,920 كأي منديل تجدونه على طاولاتكم. 248 00:13:15,629 --> 00:13:18,340 لكن كأمواج المحيط، 249 00:13:18,340 --> 00:13:22,928 هذا المنديل العادي قد... 250 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 يتغير سريعاً. 251 00:13:28,475 --> 00:13:30,602 شكراً. 252 00:13:31,520 --> 00:13:34,982 سأعود على الفور! بعد 15 دقيقة سحرية سريعة. 253 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 إن التزامه ببطاقته من "مورفو" لافت جداً. 254 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 لكن يمكن القول إن هذا لافت بقدر فعل شيء 255 00:13:46,076 --> 00:13:48,328 أياً كان ما ذُكر على أي بطاقة. 256 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 مثل "مارثا" و"روز" وسفينتهما الجميلة. 257 00:13:51,498 --> 00:13:56,503 قد يقول البعض إن البطاقات تساعد على إطلاق السحر في داخلنا. 258 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 هل هذا صحيح؟ ماذا تفعل يا "غلين"؟ 259 00:13:59,715 --> 00:14:01,300 أعمل في شركة الكهرباء. 260 00:14:01,300 --> 00:14:04,386 ثم حصلت على "مصوّر" على بطاقتي. 261 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 وماذا تصوّر؟ 262 00:14:07,806 --> 00:14:11,185 الأشجار بالأغلب. أحب لحاء الأشجار. 263 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 إنها قشور الطبيعة. 264 00:14:13,770 --> 00:14:16,023 - هذا سحري! - أجل، أقلّه بالنسبة إليّ. 265 00:14:16,023 --> 00:14:21,195 منذ فترة وأنا أرغب في أن أختفي في الغابة 266 00:14:21,195 --> 00:14:23,822 وأغوص في فني. 267 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 لكنني كنت أخشى أن يؤثر ذلك على علاقتنا. 268 00:14:28,994 --> 00:14:32,372 منحتني آلة "مورفو" الثقة لألاحق شغفي. 269 00:14:33,540 --> 00:14:35,626 هذا مدهش فعلاً. 270 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 إذاً، علام حصلت... 271 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 - لم أعرف... - "هاواي". 272 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 - هل حصلت على "هاواي"؟ - لا. 273 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 اسمي "هاواي". 274 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 حصلت على "مستكشفة". 275 00:14:47,513 --> 00:14:50,724 وهذا يعني طبعاً مستكشفة جنسية. 276 00:14:50,724 --> 00:14:52,476 طبعاً، أجل. 277 00:14:52,476 --> 00:14:55,854 وحين تشارك "غلين" معي شغفه السري تجاه لحاء الشجر، 278 00:14:55,854 --> 00:14:58,106 استطعت أن أخبره أنني أريد ممارسة الجنس 279 00:14:58,106 --> 00:15:00,692 مع الكثير من الأشخاص المختلفين. 280 00:15:00,692 --> 00:15:03,820 فبدأت أجرّب أموراً من لائحة أمنياتي الخاصة بالنشاطات الجنسية، 281 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 ودعمني "غلين" بشكل استثنائي خلال ذلك. 282 00:15:06,073 --> 00:15:07,157 كفى! 283 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 - كم نشاط؟ - كيف دعمك؟ 284 00:15:08,951 --> 00:15:12,829 بدأت بالأمور السهلة، مثل... إ. م. 285 00:15:14,456 --> 00:15:15,749 آسفة، المزدوج. 286 00:15:15,749 --> 00:15:16,917 المزدوج؟ 287 00:15:18,836 --> 00:15:20,170 آسفة، إدخال مزدوج. 288 00:15:21,839 --> 00:15:23,382 "غلين"! 289 00:15:23,382 --> 00:15:25,801 تعرفان كيف تكون الأمور! فأنتما متزوجان. 290 00:15:25,801 --> 00:15:27,219 لا بد أنكما فعلتما كلّ شيء. 291 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 - رباه! كم مرة؟ - فعلنا ذلك! كثيراً. 292 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 يكون عادة إدخالاً منفرداً. 293 00:15:33,183 --> 00:15:35,435 أجل، لا نحب الاكتظاظ. 294 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 - ماذا كُتب على بطاقتك؟ - حصلت على "ملكية". 295 00:15:38,647 --> 00:15:39,940 يا إلهي! 296 00:15:39,940 --> 00:15:42,150 هذه أفضل بطاقة! 297 00:15:42,150 --> 00:15:43,235 حقاً؟ 298 00:15:43,235 --> 00:15:45,779 لا أعرف كيف أفسّرها. 299 00:15:45,779 --> 00:15:48,949 ليتني حصلت على "درّاجة" مثلاً لأركب دراجة. 300 00:15:48,949 --> 00:15:51,910 أو "مصوّرة" لأشتري كاميرا. 301 00:15:51,910 --> 00:15:52,995 شيء كهذا. 302 00:15:52,995 --> 00:15:56,748 حصلت على "مستكشفة" لكنني لم أشتر سفينة إبحار ضخمة. 303 00:15:56,748 --> 00:15:58,375 - أجل. - لكان ذلك غريباً. 304 00:15:59,501 --> 00:16:02,296 تبينت معناها بالنسبة إليّ. 305 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 أهلاً. 306 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 علام حصلت؟ من الطريف أن تسألي... 307 00:16:10,721 --> 00:16:12,514 آسف يا "داستي". 308 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 لم أقصد أن أقاطع كلامك لكن هل الأرض تتحرك؟ 309 00:16:15,309 --> 00:16:17,936 انتباه أيها الركاب. 310 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 نمر في مياه هائجة. 311 00:16:21,815 --> 00:16:24,193 سأبذل جهدي لأخرجنا منها. 312 00:16:24,193 --> 00:16:26,570 في هذه الاثناء، استمتعوا بالرحلة. 313 00:16:27,154 --> 00:16:28,488 كأننا في مسرح لتناول العشاء. 314 00:16:34,912 --> 00:16:36,747 - مرحباً يا أبي. - مرحباً يا فتى. 315 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 "ترينا" هنا. 316 00:16:39,374 --> 00:16:42,085 "ترينا"! لقد أتيت! 317 00:16:42,586 --> 00:16:45,130 هذا رائع. تفضلي. تعالي. اجلسي. 318 00:16:45,130 --> 00:16:47,591 كنا سنبدأ بمشاهدة فيلم. 319 00:16:48,091 --> 00:16:49,218 هل أحضرت لك ما تأكلينه؟ 320 00:16:49,218 --> 00:16:51,428 لديّ وجبات "بورلي بوي" المثلجة وفشار. 321 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 يمكنك أن تشربي عبوة جعة واحدة. 322 00:16:54,431 --> 00:16:55,807 لا بأس بالفشار. شكراً. 323 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 على الفور. 324 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 - ماذا سنشاهد؟ - "ذا ماغنيفيسنت سفن". 325 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 الفيلم المفضل لدى "كولتون". 326 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 ماذا؟ ما الخطب؟ 327 00:17:09,655 --> 00:17:11,240 لا شيء. أعني... إنه... 328 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 يمكننا أن نشاهده لكنني لا أظن أنه المفضل لديه. 329 00:17:14,242 --> 00:17:16,619 لقد أعجبه الفيلم طبعاً. 330 00:17:16,619 --> 00:17:19,414 أجل، كان مهووساً بفيلم "ماي بيست فريندس ويدينغ". 331 00:17:20,874 --> 00:17:24,086 فيلم "جوليا روبرتس"؟ 332 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 أجل. 333 00:17:26,505 --> 00:17:29,216 حسناً، إنها تعجبني. 334 00:17:29,216 --> 00:17:33,095 - إنها طريفة ووجهها جميل. - أجل. 335 00:17:33,095 --> 00:17:36,265 وإن كان هذا الفيلم المفضل لدى "كولتون"، فهذا ما سنشاهده. 336 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 - حسناً. - سأحضر الفشار. 337 00:17:39,810 --> 00:17:41,144 على الفور! 338 00:17:41,144 --> 00:17:44,731 وأنا الذي خشيت أن أشاهد فيلماً كلاسيكياً وحدي مع أبي. 339 00:17:44,731 --> 00:17:48,235 الآن سأشاهد فيلماً رومنسياً قديماً مع أبي وحبيبتي السرية 340 00:17:48,235 --> 00:17:51,196 على شرف أخي المتوفى الذي واعدته أيضاً. 341 00:17:51,864 --> 00:17:53,115 عيد ميلاد سعيد. 342 00:17:53,115 --> 00:17:54,741 إنه عيد ميلاد سعيد فعلاً. 343 00:17:55,909 --> 00:17:58,704 فتريان كم أن خطوط اللحاء واضحة 344 00:17:58,704 --> 00:18:01,582 وتتعارض مع خطوط العفن الرفيعة. 345 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 أجل، هذا خلاب يا "غلين". 346 00:18:02,749 --> 00:18:05,460 اسمعوا، أيمكنني أن نعود إلى حديثنا 347 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 - عن لائحة الأمنيات الجنسية؟ - أجل. 348 00:18:07,045 --> 00:18:08,714 كيف يتم ذلك؟ 349 00:18:08,714 --> 00:18:11,925 أقصد كيف تعيش مع ذلك يومياً يا "غلين"؟ 350 00:18:12,926 --> 00:18:15,179 أنا لا أتدخل. 351 00:18:15,179 --> 00:18:19,099 تفعل "هاواي" ما تريده مع من تريده وأنا أصوّر. 352 00:18:20,517 --> 00:18:21,643 إذاً تكون موجوداً. 353 00:18:22,436 --> 00:18:25,772 لا. أصوّر لحاء الأشجار. 354 00:18:25,772 --> 00:18:27,441 الأشجار فقط. بحقك، ركّز. 355 00:18:27,441 --> 00:18:29,610 - أذهب في رحلة لأيام... - ماذا؟ 356 00:18:29,610 --> 00:18:31,361 ...لأصوّر أحياناً، 357 00:18:31,361 --> 00:18:33,155 و"هاواي" لا تشعر بالغيرة. 358 00:18:33,155 --> 00:18:38,035 يكون هذا صعباً أحياناً، لكنني أريد أن أمنح "غلين" استقلاليته. 359 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 يبدو هذا صحياً جداً. 360 00:18:42,331 --> 00:18:45,542 آسفة، أتقصدين... أتعنين أن هذا صعب بالنسبة إليك؟ 361 00:18:45,542 --> 00:18:49,171 لأن شخصاً أقل ثقة بنفسه "غلين" في مكان، 362 00:18:49,171 --> 00:18:51,924 قد يخشى أن بعض استكشافاتك 363 00:18:51,924 --> 00:18:54,593 قد تبعدك عنه للأبد. 364 00:18:57,095 --> 00:18:58,388 لا يسعني إلّا قول التالي. 365 00:18:58,972 --> 00:19:01,225 منذ أن انفتحنا أنا و"غلين" وقلنا ما نفكر فيه، 366 00:19:01,225 --> 00:19:04,186 أشعر بأنني أُغرمت به من جديد، 367 00:19:04,186 --> 00:19:07,731 ولكنها علاقتنا مع ذاتنا الحقيقية، وعلاقتنا الآن هي الأقوى على الإطلاق. 368 00:19:09,900 --> 00:19:11,527 و... 369 00:19:11,527 --> 00:19:12,986 لقد تضاجعنا في شجرة. 370 00:19:14,321 --> 00:19:16,031 من الأفضل أن نغادر. 371 00:19:16,031 --> 00:19:17,658 استمتعنا كثيراً، 372 00:19:18,283 --> 00:19:20,285 لكن سننسحب إلى غرفة الطاقم. 373 00:19:20,285 --> 00:19:21,370 نعم. 374 00:19:22,120 --> 00:19:25,249 غرفة الطاقم. يبدو هذا مسلياً. 375 00:19:31,213 --> 00:19:34,758 أحبها. تبدو أصلية جداً. 376 00:19:35,926 --> 00:19:40,013 أجل، نحن في جناح القبطان ويطل على منظر رائع 377 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 يذكّرنا بأننا لسنا في المحيط. 378 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 أتريدان التبادل؟ 379 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 أليس كذلك؟ 380 00:19:51,525 --> 00:19:53,193 تأخر الوقت، أليس كذلك؟ 381 00:19:53,193 --> 00:19:55,779 أجل، أشعر بالتعب. 382 00:19:55,779 --> 00:19:56,947 لا. 383 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 "غلين"، ما كان يجب أن تنظر إلى هاتفك على الأرض المتحركة. 384 00:20:00,075 --> 00:20:01,159 "غلين". 385 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 أجل، أظن أنني سأخلد إلى النوم. 386 00:20:04,204 --> 00:20:05,831 - سُررنا بلقائك. - هذا مؤسف. 387 00:20:05,831 --> 00:20:07,749 - نراك غداً. - الباب من هناك. 388 00:20:07,749 --> 00:20:08,667 أجل. 389 00:20:10,586 --> 00:20:12,045 آمل أن تتحسن حالك. 390 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 إذاً... 391 00:20:21,180 --> 00:20:22,514 كيف تفعلان هذا عادةً؟ 392 00:20:24,558 --> 00:20:26,518 كيف نفعل ماذا؟ 393 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 هذا! 394 00:20:31,231 --> 00:20:32,649 حسناً، عادةً... 395 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 في ظروف طبيعية، نجري حديثاً خاصاً أولاً. 396 00:20:36,695 --> 00:20:37,905 - أجل. - أجل. 397 00:20:39,573 --> 00:20:40,657 انظري إلى هناك. 398 00:20:40,657 --> 00:20:43,911 سندخل إلى الحمام. 399 00:20:45,662 --> 00:20:46,914 سنعود فوراً. 400 00:20:46,914 --> 00:20:48,207 تفهمين ماذا يجري، صحيح؟ 401 00:20:48,207 --> 00:20:50,334 هذه علاقة ثلاثية. هكذا تبدأ العلاقة الثلاثية. 402 00:20:50,334 --> 00:20:52,586 أعرف ماذا سيحصل. ما رأيك بذلك؟ 403 00:20:52,586 --> 00:20:54,087 - ما رأيي بذلك؟ - أجل. 404 00:20:54,087 --> 00:20:57,049 في الماضي، قلت إن هذا لا يستهويك. 405 00:20:57,049 --> 00:21:00,302 يستهويني. يستهويني أن أعرف رأيك بالأمر. 406 00:21:00,302 --> 00:21:02,554 هل هذا شيء كنت... 407 00:21:02,554 --> 00:21:04,097 هل هذا شيء تريدينه؟ 408 00:21:04,765 --> 00:21:07,267 لأنني أريدك أن تشاركيني رغباتك يا عزيزتي. 409 00:21:07,267 --> 00:21:09,853 حبيبي. أريدك أن تشاركني رغباتك. 410 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 ما رأيك بالتالي؟ 411 00:21:11,021 --> 00:21:12,397 حين أعدّ إلى 3... 412 00:21:12,397 --> 00:21:14,900 نقول كلانا ما هي رغباتنا السرية. 413 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 - حسناً. - 1، 2، 3. 414 00:21:21,114 --> 00:21:22,741 أتعلمين؟ كان الباب مفتوحاً جداً، صحيح؟ 415 00:21:22,741 --> 00:21:24,743 - هذا صندوق الألغاز. حسناً، إذاً... - آسف، تأخرت. 416 00:21:24,743 --> 00:21:27,162 سأقول "علاقة ثلاثية" عند 3، 417 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 وقولي كلّ ما يخطر في بالك. 418 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 1، 2، علاقة ثلاثية! 419 00:21:31,416 --> 00:21:32,501 - "داستي"، اسمع. - نعم. 420 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 أتعلم؟ 421 00:21:33,585 --> 00:21:36,463 - لم أتوقع حدوث هذا، اتفقنا؟ - لا. 422 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 - حسناً؟ - لا. 423 00:21:37,881 --> 00:21:39,800 لكن أتعلم؟ 424 00:21:39,800 --> 00:21:42,135 تحدثنا عن توسيع آفاقنا، صحيح؟ 425 00:21:42,135 --> 00:21:43,220 أجل. 426 00:21:43,220 --> 00:21:45,430 وهذا شيء سنفعله معاً. 427 00:21:45,430 --> 00:21:47,975 - أجل. - اسمعا... لا مشكلة لديّ في الحالتين. 428 00:21:47,975 --> 00:21:50,477 لا! "كاس" ستشارك في العلاقة الثلاثية. 429 00:21:50,477 --> 00:21:52,104 أجل! مرحى! 430 00:21:52,604 --> 00:21:56,400 يمكنني أخيراً أن أحقق أمنية إقامة علاقة ثلاثية مع ثنائي أكبر سناً. 431 00:21:58,569 --> 00:22:01,947 ابدآ بما تفعلانه عادةً وسأشاهد. 432 00:22:01,947 --> 00:22:03,031 كما نفعل في البيت؟ 433 00:22:03,031 --> 00:22:04,199 أجل. 434 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 - حسناً، نحن... - ما نفعله عادةً هو... 435 00:22:07,911 --> 00:22:10,539 - أنت تطفئ الأضواء في الأسفل... - صحيح! 436 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 - أطفئ الأضواء. سأفعل ذلك. - ...تشغّل جهاز الإنذار. 437 00:22:12,457 --> 00:22:13,959 - صحيح. - هذا مثير. 438 00:22:13,959 --> 00:22:16,712 - ثم تنظفين أسنانك. - أجل، أسناني. 439 00:22:16,712 --> 00:22:18,630 أحب أن أنظف أسناني وأغرغر. 440 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 - منعش! - صحة الأسنان! 441 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 ثم أفعل... 442 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 لا أظن أن... هل أفعل هذا؟ 443 00:22:24,136 --> 00:22:26,972 ليس بالجهة الخلفية من يدك لكن السر في اليد. 444 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 - اليد على الوجه... - أجل. 445 00:22:28,056 --> 00:22:29,266 - ...واليد على الجسد. - حركة اليد. 446 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 - القليل من هذا. - يحب التدليك. 447 00:22:32,644 --> 00:22:34,521 - أجل. - يحمل حقيبة ظهر إلى العمل. 448 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 لديّ مشاكل في فقرات ظهري لذا عليها أن تدلكني قليلاً. 449 00:22:37,357 --> 00:22:38,442 يعجبني ذلك. 450 00:22:38,442 --> 00:22:40,694 أجل! لنفعلها! 451 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 - ثم لا يمكنني ممارسة الجنس... - لا. 452 00:22:42,821 --> 00:22:44,114 ...من دون أن أخلع سروالي. 453 00:22:44,865 --> 00:22:46,909 - ها نحن ذا! - لنخلع السروال! 454 00:22:46,909 --> 00:22:48,619 ها هي المفاجأة! 455 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 هذه تحمية. 456 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 تباً! 457 00:22:53,790 --> 00:22:55,584 - اللعنة! - هل أنت بخير؟ 458 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 اللعنة! كاحلي! 459 00:22:57,669 --> 00:23:00,464 لماذا حاولت أن تخلع سروالك قبل حذائك؟ 460 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 لا أعرف. لا أنتعل حذاء في البيت. 461 00:23:02,508 --> 00:23:03,634 هذا التواء بالتأكيد. 462 00:23:03,634 --> 00:23:05,886 عزيزي، لا تتحرك. اتفقنا؟ 463 00:23:05,886 --> 00:23:08,931 سأحضر بعض الثلج. رباه! 464 00:23:14,770 --> 00:23:16,188 ما هذا على مؤخرتك؟ 465 00:23:23,779 --> 00:23:26,365 أيُفترض أن نكون في صف "جوليا روبرتس" في هذا الفيلم؟ 466 00:23:26,365 --> 00:23:29,409 تمضي الفيلم كلّه محاولةً أن تفسد زفاف صديقها. 467 00:23:29,409 --> 00:23:31,453 إنه زفاف صديقها المقرب. 468 00:23:31,453 --> 00:23:34,331 ليس صديقة مقربة. هذا رأيي. 469 00:23:34,915 --> 00:23:37,751 في الحقيقة، لا أظن أن هذا الفيلم يشبه "كولتون". 470 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - حسناً... - أظن أن أمي جعلته يحبه. 471 00:23:40,838 --> 00:23:42,673 أجل، كان يساعد أمي في ترتيب الغسيل. 472 00:23:42,673 --> 00:23:44,216 كانا دائماً يشاهدان فيلماً وهما يعملان. 473 00:23:44,216 --> 00:23:48,095 أنا أيضاً أشعر بأن الأفلام الرومنسية من أواخر التسعينيات أعجبته. 474 00:23:48,679 --> 00:23:50,681 كان يعرف حوارات "جيري ماغوير" كلّها، 475 00:23:50,681 --> 00:23:52,057 وكان في هذا الفيلم حوارات كثيرة. 476 00:23:52,057 --> 00:23:55,018 أجل، لكنه كان يؤديها بطريقة طريفة. 477 00:23:55,018 --> 00:23:56,687 "كولتون" والدعابات. 478 00:23:57,354 --> 00:23:59,147 ورث هذا عن والده. 479 00:23:59,147 --> 00:24:01,984 أجل. مثل دعابة "أورجيوز"؟ 480 00:24:01,984 --> 00:24:03,610 كان "كولتون" يسمّيه هكذا. 481 00:24:04,194 --> 00:24:10,325 وحين حطّمت اللافتة، كانت تلك تحية له. 482 00:24:11,368 --> 00:24:14,913 يا رجل! كنتما ثنائياً رائعاً. 483 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 لم أره أسعد مما كان عليه معك. 484 00:24:23,422 --> 00:24:24,840 سأعدّ المزيد من الفشار. 485 00:24:24,840 --> 00:24:26,216 - أتريد المساعدة؟ - سيتدبّر "جايكوب" أمره. 486 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 لا تقفزي. 487 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 آسفة. أتريدين شيئاً؟ 488 00:24:58,332 --> 00:25:00,375 مناشف؟ دواء الدوار؟ 489 00:25:00,959 --> 00:25:03,712 لا، كنت أحضر بعض الثلج. 490 00:25:04,546 --> 00:25:05,547 حسناً. 491 00:25:12,304 --> 00:25:13,472 كيف حالك؟ 492 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 أنا بخير. 493 00:25:16,600 --> 00:25:20,604 أنا متوترة لكن هذا جزء من العمل. 494 00:25:21,188 --> 00:25:23,440 تقيأ أحد ضيوفنا في جناح القبطان. 495 00:25:23,440 --> 00:25:25,108 أجل. مسكين "غلين". 496 00:25:28,070 --> 00:25:32,157 بصراحة يا "كاس"، وجودك هنا... 497 00:25:33,200 --> 00:25:35,661 كدت أحاول التحدث إليك في الزفاف. 498 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 لكنني لم أجد الوقت المناسب لذلك. 499 00:25:40,249 --> 00:25:41,458 أجل، أفهم ذلك. 500 00:25:41,458 --> 00:25:43,877 فقد كانت هناك رقصات مفاجئة كثيرة 501 00:25:43,877 --> 00:25:45,170 لتتنافسي معها لذا... 502 00:25:47,130 --> 00:25:48,465 أفكر فيك كثيراً. 503 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 وفي ما تفعلينه وعن أحوالك. 504 00:25:55,055 --> 00:25:57,140 أنا بخير. 505 00:25:58,100 --> 00:25:59,977 أبيع القمصان. 506 00:25:59,977 --> 00:26:01,812 لست متفاجئة. 507 00:26:02,521 --> 00:26:04,690 لطالما كنت مبدعة. 508 00:26:07,276 --> 00:26:11,572 أنا آسفة. لا أعرف ماذا يحدث الآن. 509 00:26:13,073 --> 00:26:14,992 - ألا تكرهينني؟ - أكرهك؟ 510 00:26:14,992 --> 00:26:20,163 أجل، فنحن لم نتكلم منذ سنوات كثيرة. 511 00:26:20,747 --> 00:26:23,500 وأعرف أنك انفصلت عن أمي بسببي، 512 00:26:23,500 --> 00:26:24,960 لأنك لم ترغبي في الإنجاب و... 513 00:26:24,960 --> 00:26:26,211 هل هذا ما قالته لك؟ 514 00:26:28,547 --> 00:26:30,716 طبعاً هذا ما قالته. 515 00:26:31,675 --> 00:26:34,011 آسفة. لا أريد أن أذكر أمك بالسوء. 516 00:26:34,011 --> 00:26:36,847 لا. من فضلك، تكلّمي بالسوء. 517 00:26:36,847 --> 00:26:39,892 كانت بيني وبين "إيزي" مشاكل قبل أن ننتقل إلى "ديرفيلد" بكثير. 518 00:26:39,892 --> 00:26:41,935 لكن لم تكن لك علاقة بذلك. 519 00:26:43,312 --> 00:26:47,191 ظننت أننا بعد أن ننتقل إلى هنا وتنسى مسيرتها المهنية كراقصة، 520 00:26:47,191 --> 00:26:48,942 فستختلف الأمور. 521 00:26:50,152 --> 00:26:51,236 لكن العمدة "إيزي"! 522 00:26:53,322 --> 00:26:54,364 أعرف. 523 00:26:55,949 --> 00:26:58,243 في النهاية، أنا تركتها. 524 00:27:00,245 --> 00:27:03,498 لكنني توسّلت إلى "إيزي" لأحافظ على علاقتي بك. 525 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 أخبرتني أنك لا تريدين ذلك. 526 00:27:08,712 --> 00:27:11,215 فاحترمت رغبتك. 527 00:27:15,886 --> 00:27:17,054 لم تكن تلك... 528 00:27:20,974 --> 00:27:22,518 لم تكن تلك رغبتي. 529 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 - أمسية جمعة مسلية، صحيح؟ - أجل. 530 00:27:35,781 --> 00:27:38,242 مشاهدة أفلام قديمة في القبو معي. 531 00:27:39,868 --> 00:27:41,662 أقلّه لا نشاهد "ماغنيفيسنت سفن"، 532 00:27:41,662 --> 00:27:43,747 الذي يبدو أنه الفيلم المفضل لي وحدي. 533 00:27:43,747 --> 00:27:46,083 كما قال "جايكوب"، أنا واثقة بأن "كولتون" أحبّه أيضاً. 534 00:27:50,170 --> 00:27:52,089 لا يكلّمني الناس عنه أبداً. 535 00:27:54,007 --> 00:27:55,759 وحين يفعلون، يكررون الأمور نفسها. 536 00:28:00,013 --> 00:28:02,891 لكنك عرفته على حقيقته، أتفهمين؟ 537 00:28:03,684 --> 00:28:04,685 وأنا... 538 00:28:07,938 --> 00:28:09,898 لا يمكنني أن أخبرك ما لونه المفضل. 539 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 أظن أنه كان يحب الأصفر. 540 00:28:16,113 --> 00:28:17,906 - حقاً؟ - أجل. 541 00:28:17,906 --> 00:28:21,410 هذا خيار موفق. 542 00:28:25,080 --> 00:28:28,709 لا بد أنك عرفت عن "كولتون" خلال سنة أكثر مما عرفت عنه في حياتي. 543 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 غير صحيح. 544 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 يجب... 545 00:28:35,507 --> 00:28:37,968 كان يجب أن أبذل جهداً حين كان بإمكاني. 546 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 أشعر بأنني خذلته. 547 00:28:50,189 --> 00:28:51,773 أنا أيضاً خذلته يا سيد "كوفاك". 548 00:28:51,773 --> 00:28:52,941 لا، لم تفعلي. 549 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 أنا كاذبة. 550 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 هذا ما كُتب على بطاقتي. "كاذبة". 551 00:28:57,696 --> 00:28:58,780 ماذا؟ 552 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 أتظن أنك أب سيئ؟ 553 00:29:03,368 --> 00:29:05,662 أنا حبيبة أسوأ. 554 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 لقد خنت "كولتون". 555 00:29:20,886 --> 00:29:22,763 - أنا آسفة جداً. - أظن أن عليك أن تغادري. 556 00:29:25,641 --> 00:29:27,267 أنا آسفة جداً. 557 00:29:41,240 --> 00:29:43,992 لا تشغل بالك. إنها 7 بقع صغيرة وحسب. 558 00:29:43,992 --> 00:29:47,037 سبعة؟ كانت 5 في المرة الماضية. 559 00:29:49,581 --> 00:29:52,793 "كاس"، مرحباً. ليس الأمر كما يبدو عليه. 560 00:29:54,795 --> 00:29:58,674 أريد أن أذهب إلى البيت إن لم تمانع. 561 00:29:59,341 --> 00:30:01,510 أجل، طبعاً. 562 00:30:02,761 --> 00:30:04,137 أنا آسفة يا "هاواي". 563 00:30:04,721 --> 00:30:05,973 لا مشكلة. 564 00:30:07,140 --> 00:30:10,102 لنتبادل أرقام هواتفنا بسرعة ونتفق على وقت آخر. 565 00:30:20,320 --> 00:30:21,822 لا بأس. 566 00:30:28,328 --> 00:30:29,997 أريد أن أتعرف إليك يا "جايكوب". 567 00:30:32,040 --> 00:30:34,042 لا أريد أن تكون بيننا أي أسرار. 568 00:30:36,170 --> 00:30:39,715 أتعرف أن "ترينا" خانت "كولتون"؟ 569 00:30:47,514 --> 00:30:48,599 لا. 570 00:30:48,599 --> 00:30:49,808 طردتها. 571 00:30:52,853 --> 00:30:54,646 لم يبق سوانا يا شريكي! 572 00:31:36,313 --> 00:31:38,440 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 573 00:32:51,889 --> 00:32:53,891 ترجمة "موريال ضو"