1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Ау? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Тут хтось є? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 У мене битка... і шокер, 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 а ще я знаю крав-маґу, тому... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 МОРФО РОЗКРИЙТЕ ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Що за чорт? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 ЛАСКАВО ПРОСИМО В МОРФО ПОЧНЕМО? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Добре. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 НАСТРОЙКА МОРФО... 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 ТЕСТ 11 00:01:28,964 --> 00:01:30,340 МЕТЕЛИК МОРФО – СИМВОЛ ЗМІН 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 КОЛИ КОКОН В 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,970 МОРФО НЕ ВІДПОВІДАЄ 14 00:01:34,970 --> 00:01:35,929 ЗА ПЕРЕЖИВАННЯ, ЯКІ 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 ВМІСТ НЕ СЛІД СПРИЙМАТИ 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 РОЗКРИЄМО ВАШ ПОТЕНЦІАЛ? 17 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Так. Боже. 18 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 МОРФО ВКИНЬТЕ МОНЕТИ 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ РОЗКРИТО! 20 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ – ГЕРОЙ 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Ясно. 22 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Джейкобе, це що таке? 23 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Не знаю. Якась відеогра. 24 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Звідки воно взялося? 25 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 Не знаю. І ви не знаєте? 26 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Як це – не знаєш? Хіба не ти розкладав тут товари? 27 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Саме так. Але я був у навушниках... 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Ти весь час був тут? 29 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Так. 30 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 А він з'явився нізвідки? 31 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Так. 32 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 «Розкрийте ваш життєвий потенціал». 33 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Думаєш, людей він зацікавить? 34 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Так. 35 00:02:55,259 --> 00:02:58,345 КВИТОК ДОЛІ 36 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Виявилося, що директорка Пет лежала там годину. 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Якби Джейкоб її не знайшов, вона могла б померти. 38 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 А от і наш герой. Закінчую. 39 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 -Гей. -Годі. 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Ти чому не на роботі? 41 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Не знаю. Хіба після звільнення треба ходити на роботу? 42 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 -Що? -Так. Ти мене надихнув. 43 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Поки ти рятуєш життя, 44 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 я за хрінову зарплату їжджу по колу на льодовому комбайні. 45 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Я нікого не рятую. Просто набрав 911. 46 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Хвалити мене можна хіба що за вміння дзвонити. 47 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Джейк, глянь. 48 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Я зробив тобі... омлет з личком. 49 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Як колись мама. 50 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Цибулі не було, то я дав селеру. 51 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 Яйця прострочені, але пахли нормально. 52 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 -Ти не мусиш їсти... -Добре. 53 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Тату, що таке? 54 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Чому ти готуєш сніданок і заводиш зі мною розмову? 55 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 -Чому звеш мене «Джейк»? -Бо так, Джейк-об. 56 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Слухай, я знаю... 57 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 що ми... не особливо тісно спілкуємось. 58 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 І знаю, що тобі довелося чимало нести на своїх плечах, 59 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 але тепер я виправлюся. 60 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Мені це не потрібно. 61 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Мушу йти до школи. 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 -Добре. Синку... -Ні. 63 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 У цій ситуації з директоркою Пет, 64 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 щиро кажу, ти повівся... 65 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 чудово. 66 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Ага. 67 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Ура! 68 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Старий, нащо ти врятував директорку? Задрот! 69 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Жартую, просто жартую. Ти мій кумир. 70 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Досить, дайте... 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Дайте Джейкобу сісти на місце. 72 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Уже всі дізналися, що написано на картці Джейкоба. 73 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 І багато з вас у захваті, 74 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 бо, схоже, він реалізував свій «потенціал». 75 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Але це урок історії. 76 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 І я вважаю, що історія може чимало навчити. 77 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Обговоримо, що б сталося, 78 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 якби автомат МОРФО існував під час важливих історичних подій. 79 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Ріто, ти Авраам Лінкольн, 80 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 який збирається почати юридичну практику в Спрінґфілді, Іллінойс. 81 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 -Добре. -А якщо ні? 82 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Бо я, автомат МОРФО, 83 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 видав тобі картку, на якій пише, що твій справжній потенціал... 84 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 -«Кондитер». -Питання в тому, містере Лінкольн, 85 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 чи оберете ви кар'єру з кислими хробачками й льодяниками, 86 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 чи все ж вирішите почати юридичну практику 87 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 і станете найвпливовішим американським президентом? 88 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Мабуть, стану адвокатом? 89 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Авжеж. 90 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Зате він не загинув би. 91 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 -Що? -Лінкольн. 92 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Ніхто б не вбивав звичайного кондитера. 93 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Тоді б в Америки не було такого чудового президента. 94 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 Хіба в промові в Пеорії Лінкольн не пропонував 95 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 після звільнення виселити всіх рабів з Америки? 96 00:06:26,094 --> 00:06:27,346 Ага. 97 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 Власне, ми вивчаємо європейську історію, Ріто, 98 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 тому не відходьмо від плану уроку. 99 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Саванно. Чи підписав би Генріх I Алтонський договір, 100 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 якби МОРФО сказало, що йому судилося стати 101 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 прибиральником? 102 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Ми не проходили Алтонський договір, бо ви говорите тільки про МОРФО. 103 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Я говорю про це, бо бачу, 104 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 що багато хто виконує вказівки машини, 105 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 не замислюючись про наслідки. 106 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 Вам же дістався «Вчитель»? 107 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 Хіба ви зараз... не вчителюєте? 108 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Так. 109 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Намагаюсь. 110 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Так. 111 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Спроб... Маю для вас сюрприз. 112 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 Ще один фільм? 113 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 Ні, не фільм. 114 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Подзвоню людині, яку ви всі знаєте... 115 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 і яка точно розкаже щось цікаве про МОРФО, 116 00:07:13,851 --> 00:07:15,185 як мені здається. 117 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Слід було переговорити з нею, а тоді набирати... 118 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Ні, секунду. 119 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Директорко Пет! Як почуваєтесь? 120 00:07:22,985 --> 00:07:25,654 Краще, ніж виглядаю, хоч це вам мало що говорить. 121 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Маєте гарний вигляд. 122 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Нам було так прикро чути про вашу аварію, 123 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 якої б не сталося, якби ви не гналися за своїм потенціалом. 124 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Розкажете нам, що сталось? 125 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Усі й так знають, що сталось, Дасті. 126 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Джейкоб Ковек урятував мені життя. 127 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Так, а перед тим що сталося перед тим? 128 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Ну, я реалізовувала свій потенціал 129 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 і раділа життю. 130 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Як же хочу знову сісти на мотик. 131 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 А поки що 132 00:07:51,180 --> 00:07:54,141 містер Малік складає мені компанію. 133 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 -Добрий день, учні. -Вітаю. 134 00:07:57,436 --> 00:07:59,771 Шкодую лише, що пропущу 135 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 першу баскетбольну гру сезону. 136 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 Лікар сказав, що я не в стані закидати слем-данк з батута. 137 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 О ні, як шкода. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Це була моя улюблена частина передігрових забав, 139 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 а тепер ми всі її пропустимо, бо ви гналися... 140 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Зачекайте. Я щось придумала. 141 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 А якщо мій герой Джейкоб закине м'яча замість мене? 142 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Крутяк! Мій друзяка Джейкоб! Буде ніби вшанування його брата. 143 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Хоч він умів кидати, а тобі потрібен батут. 144 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Хочеш, щоб я осоромився на очах у всієї школи? 145 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Колтон би цього хотів. 146 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 КИНЬТЕ СОБІ ВИКЛИК ШАХОВИЙ КЛУБ 147 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Джейкобе. 148 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Твоя допомога директорці Пет – це щось неймовірне. 149 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 -Ніби це була твоя доля. -Та ні. 150 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Де в тебе урок? Я проведу. 151 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Хіба що ти на урок не йдеш. 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Власне, я... 153 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Не йду. 154 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Так, я... 155 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Мушу підготуватися до шахового клубу. 156 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 -Ти в шаховому клубі? -Ще ні. 157 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 Тому мушу підготуватись. 158 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Він такий сексі. Правда? 159 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Ти питаєш, чи близнюк мого мертвого хлопця сексі? 160 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Вибач. 161 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Це було нетактовно. 162 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Ти йдеш сьогодні на гру? 163 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 Авжеж. 164 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Я в оркестрі. Ми вшановуємо пам'ять Колтона. 165 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 Вибач. 166 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Я постійно кажу тобі щось не те. 167 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Ні, це ти вибач. 168 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 Сьогодні дуже дивний день. 169 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Тому кажи, що хочеш. 170 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Добре. 171 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Хочу спробувати себе в шахах. 172 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Отже... 173 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 чим я можу тобі помогти, Джейкобе? 174 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Мені інколи не вистачає повітря. 175 00:10:17,034 --> 00:10:18,035 Ага. 176 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 У тебе в житті останнім часом сильні стреси? 177 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Мабуть. 178 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Розкажи мені, що не так, і ми у всьому розберемось. 179 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 -Добре. -Так. 180 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Ну, кілька років тому померла моя мама. 181 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Але я не мав часу це осмислити: 182 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 підтримував сім'ю, бо тато впав у глибоку депресію. 183 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Він цього не визнає, бо все ще в стані заперечення... 184 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 але я став батьком для себе й брата-близнюка, 185 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 який загинув у ДТП кілька місяців тому, 186 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 про що я теж не можу поговорити з татом 187 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 через його нездатність розмовляти про реальні проблеми. 188 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Тому я задихаюсь у власному домі. 189 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 І тому курю дофіга трави. 190 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 Раптом картка МОРФО каже, що я герой, 191 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 хоч героєм я не почуваюсь, 192 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 бо нічого такого для директорки не зробив. 193 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 І я не можу бути героєм, як брат, 194 00:11:09,002 --> 00:11:11,964 і тому почуваюся останнім самозванцем. 195 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Розумієте? 196 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Ого. 197 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Я почуваюся так само. 198 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Що? 199 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Я щойно закінчила медінститут, і тепер у мене свій медпункт. 200 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Я до такого не готова. 201 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 У мене синдром самозванця, як у тебе. 202 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Це не єдине, що я сказав. 203 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Ви добре знаєте свою роботу. 204 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Я теж так вважала, поки не отримала оце. 205 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 ТРУНАР 206 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Це не ідеально, але... 207 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Я нажахана. 208 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Коли заходять пацієнти, я не можу думати. 209 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Усі медичні знання випаровуються. 210 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Якщо бачу щось незнайоме, то кажу: «Нічого серйозного». 211 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Усе дуже погано. 212 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 То як мені лікувати напади паніки? 213 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Як я й казала, у мене все вилітає з голови, 214 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 але як щось придумаєш, то дай знати. 215 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Добре? 216 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Добре. 217 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Так, так. 218 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Ти впораєшся. Ми знайдемо тобі іншого. 219 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Ще раз. Так! Чудово! 220 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 -Гей... -Джейк. Джейкоб. Глянь, хто зайшов. 221 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Так. Зайшла глянути, як справи у твого тата. 222 00:12:48,060 --> 00:12:49,645 Через вшанування Колтона на грі. 223 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 Така турботлива. 224 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Я казав їй заходити, коли забажає. 225 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 І дізнався, що ти будеш робити слем-данк! 226 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 Жартуєш? 227 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 Мій син-герой робитиме слем-данк? 228 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Так, я просто в захваті. 229 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Що тут таке? 230 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Оскільки я кинув роботу... Я кинув роботу. 231 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Я вирішив перебрати речі. 232 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Глянь, скільки всього знайшов. 233 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Ось подивися! 234 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Тепер я бачу переваги твого безробіття. 235 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Я знайшов старі Колтонові речі. 236 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 Колтонова форма. 237 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Одягнеш на слем-данк? Щоб ушанувати Колтона? 238 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 Не думаю, що варто. 239 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 Я не хочу робити слем-данк. 240 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Ти чудово себе покажеш. Правда? 241 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Давай. Я тебе навчу. 242 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Батута в мене нема, але можу змайструвати підвищення. 243 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Нарубаю дров. 244 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 Якщо тебе це втішить, то ніхто не очікує, 245 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 що ти влучиш у кошик. 246 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Директорка Пет не промазує. 247 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 Ні... 248 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Я дивився відео з її кидками й... 249 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 Так. 250 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Вона починає повільно, але... 251 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 -Ого. А вона високо стрибає. -Шалено. 252 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Ти ж не одягнеш це джерсі на гру? 253 00:14:17,274 --> 00:14:22,821 Тато вперше назвав ім'я Колтона, відколи той помер, тому... 254 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 Не хочу його обламувати. 255 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 Так. 256 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Радію, що не попросив надіти Колтонів захист паху. 257 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 У баскетболі не потрібен захист паху... 258 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 Не знав, що ти знаєшся на спорті. 259 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Може, краще ти? 260 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 Надіну Колтонів захист паху? Для мене честь. 261 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 БАР БЕДФОРД 262 00:14:50,349 --> 00:14:53,060 Готово. Піно для леді. 263 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Так. 264 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 -Імбирний ель для божого чоловіка. -Дякую. 265 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 -Так. -Гано, зачекай. 266 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 Гана в місті нова. Не знає, що й до чого. 267 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 Я вже все зрозуміла. 268 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Ви напиваєтеся перед дитячим баскетбольним матчем. 269 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 Так. 270 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Сьогодні я йду як випускник. 271 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Колись я теж грав у баскетбол, а ще в хокей і... 272 00:15:12,538 --> 00:15:13,455 І я був у команді. 273 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 Касс завжди за мене вболівала. 274 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 Я була чірлідеркою і вболівала за всіх. 275 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 Я вболівала за Джейсона Родріґеса. 276 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 ВИГАДНИЦЯ 277 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 Пам'ятаєш? У нього було тату орла на лобку. 278 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 -О боже. -На лобку? 279 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Визнаю. Люблю чоловіків з тату. 280 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Любиш чоловіків з тату? 281 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Кассі, я запам'ятав. Пам'ятаєш, як у старших класах... 282 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Отче, ви не знаєте. 283 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 За легендою – і ця легенда правдива – 284 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 ваш хлопчик закинув м'яча через пів майданчика. 285 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Прямо в сітку. 286 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Досягнення, яке варто згадувати через стільки років. 287 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 -Хіба ми тоді не програли? -Програли. Сильно. 288 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Дасті добре бачив рахунок з лави запасних. 289 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 -Я був... -Ніхто не пам'ятає рахунку, Великий Ді. 290 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Пам'ятають лише гравця і м'яч. 291 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 Ну все. Досить про мої тріумфи. 292 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Я вгадаю, що на ваших картках. 293 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 Не треба. Ми не хочемо. 294 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 -Я приберу склянки. -На твоїй точно пише «Кайфолом». 295 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Ні, серйозно, дай угадаю. Там... 296 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Твій потенціал – «Чоловік». Або «Типовий чоловік». 297 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 Я «Вчитель-свистун». 298 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 Так. І на мою думку, 299 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 найкращий учитель-свистун у місті. 300 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Нудота. Нат, ти наступна. 301 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Ти точно «Вигадниця». 302 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 Хто тобі сказав? 303 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Отець Ройбен. Точно «Священник». 304 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Власне, я автоматом не користувався і не збираюся. 305 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 Це розумно. 306 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Бо якщо не отримаєте «Священника», вам не довірятимуть. 307 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Бо, здається, автомат усе знає. 308 00:16:37,581 --> 00:16:39,333 Ви точно отримаєте «Священника», отче. 309 00:16:39,333 --> 00:16:41,543 Не витрачайте два бакси даремно. 310 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Тепер Касс. 311 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Касс, Кассі, Касс. Моя Касс. 312 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Моя перша думка – щось типу «Моделі» або «Кінозірки». 313 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Може, навіть «Богиня». Але, мабуть, щось конкретніше. 314 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Вгадуй уже, і йдемо на гру. 315 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Зачекай. Важко визначити, 316 00:16:55,807 --> 00:16:57,893 що отримала найрозумніша і найкрасивіша жінка. 317 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Я застряг. «Ідеал» – це твій потенціал? 318 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Ні, але я тобі поможу. 319 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 Бо я отримала «Королеву». 320 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 Авжеж. Я геть не здивований. 321 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 Я теж таку хочу. 322 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 -Можу зробити. Цю зробила я. -На моїй писатиме «Суперзірка», 323 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 що дуже пасує до «Королеви», якщо так подумати. 324 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Але... не можу збагнути, 325 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 що це за пара така – «Учитель» і «Королева»? 326 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 «Учитель/Свистун». 327 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Прекрасна пара, бо ми і є прекрасна пара, 328 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 -яка разом уже 23 роки. -Три... Так. 329 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 А ще ці картки не все розповідають. 330 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Бо «Учитель-свистун» – це не все, чим Дасті є і може стати. 331 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 -Отак. -Невже? 332 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 То стань кимось іншим, Великий Ді. 333 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 -Візьмемо крилець? -Так. 334 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Так, крилець. Я за. 335 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Добрий вечір, фанати «Копит», чи краще сказати: «Вітаємо, копитця!» 336 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Перш ніж відкрити новий сезон... 337 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 з гордістю присвячую сьогоднішню гру 338 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 пам'яті Колтона Ковека. 339 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 Колтон був не просто капітаном команди, 340 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 він був капітаном наших сердець. 341 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Він був справжнім янголом. 342 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Саме тому сьогодні оркестр Дірфілдської школи 343 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 виконає пісню «Angel» авторства Shaggy та Rayvon. 344 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 От чорт. 345 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Усе, треба йти. Хто доїсть гострі крильця? 346 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Можу з'їсти. 347 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Обережно, Кассі. Вони гострі. 348 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 -І що? -Відколи ти любиш гострі крильця? 349 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Завжди любила. 350 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 Що? Ми завжди їмо медово-часникові. 351 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 Бо ти любиш медово-часникові. 352 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 О ні. Я не хотів нічого починати. Не сваріться. 353 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Я завжди любила гостре. Просто ти дуже... 354 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 стресував, коли ми випадково замовили гострувату сальсу. 355 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 -Я ледь не обпік язика, тому... -Тому ми беремо медово-часникові. 356 00:19:23,789 --> 00:19:25,457 Ви пропустите відкриття. 357 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 Я розрахуюся. Ідіть. 358 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Отче, а ви не йдете? 359 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 Я не дуже люблю спорт. 360 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 -Дякуємо. -Дякуємо. 361 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 Бар увесь ваш, отче. 362 00:19:33,715 --> 00:19:35,843 Якщо не місто. 363 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Будьте чемні, отче. 364 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 Уперед, копитця! На гру! 365 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Ми переможемо! «Копита», вперед! 366 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 -Вперед, «Копита»! -Ого. 367 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 -Дякую. -Вам точно треба. 368 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Як і всім після п'яти хвилин з Джорджіо. 369 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 А мені він подобається. Дуже приземлений і скромний. 370 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 І говорить неголосно. 371 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Він усіх надихає. 372 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 Неймовірно. 373 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Гей. 374 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 Як пограв з татом? 375 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Мабуть, погано, раз він вирішив не прийти. 376 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Ми мали зустрітися тут, але... 377 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Лажа. 378 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Якщо тобі стане легше: 379 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 мої пропустили мій великий сузафон. 380 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 До речі, було шикарно. 381 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 Великий сузафон мені сподобався найбільше. 382 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Дякую. 383 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Це не якийсь «більший» сузафон. 384 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Я зрозумів. «Великий» виступ. Нормальний сузафон. 385 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 Тренер Іґлсон хотів, щоб ми зіграли «It Wasn't Me». 386 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 Та я переконала його обрати «Angel», 387 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 що так само безглуздо. 388 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Це про хлопця, якому не дається моногамія. 389 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Не вини тренера Іґлсона. Колтон же фанатів від Shaggy. 390 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Ага. Справжній шаґоголовий. 391 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 Ти хіба не маєш грати? 392 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 Ти знаєш, який він важкий? 393 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Ніхто й не помітить. Усім байдуже. 394 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Тріна розсердиться. Ти її бачиш? 395 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Чому? Вона не любить, коли ми приходимо. 396 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Ти казав, що гра почнеться о 20:00. 397 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 А ти мені казала, що любиш медово-часникові крильця. 398 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 О боже, Дасті. 399 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 Я люблю різні крильця. Хіба це важливо? 400 00:21:25,953 --> 00:21:27,746 Не було б, якби ти сказала про це 401 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 хоч раз у житті. 402 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Я завжди думав, що ти моя медово-часникова мала. 403 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Але ні. Ти любиш гостру їжу і чоловіків з тату. 404 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 Про що я дізнаюся далі? 405 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 Що ти любиш метамфетамін? 406 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 Ні. Ти знайшов мій мет? 407 00:21:40,008 --> 00:21:42,928 Швидше, равлики! Гра починається. 408 00:21:42,928 --> 00:21:44,721 Звільніть майданчик. Майте повагу. 409 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Випускнички тут. 410 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Касс. Надіюся, ніхто не помітить наших футболок. 411 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 А я надіюся, що помітять. 412 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 Я б замовляв гострі крильця, якби знав. 413 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 Чи брав пів на пів. 414 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 Як мені знати, що ти хочеш чогось іншого, 415 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 якщо ти не кажеш? 416 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Тепер кажу. 417 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Це ж добре? 418 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Ми досі одне одного дивуємо. 419 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Вперед, «Копита»! 420 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 -Вперед, «Копита»! Юху! -Покажіть їм, «Копита»! До перемоги! 421 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 УНІВЕРМАГ «У ДЖОНСОНА» ПРОДУКТИ КАВА ІНСТРУМЕНТИ 422 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Надіюся, щось добре? 423 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Не може бути. 424 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 І які ще потрібні докази, що він каже правду? 425 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Я принесу фотоапарат. 426 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 А зараз, оскільки директорка Пет не змогла сьогодні бути з нами, 427 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 до символічного першого слем-данку запрошується герой Дірфілдської школи 428 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 і люблячий брат Колтона Ковека – Джейкоб Ковек. 429 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 -Джейкоб! -Покажи їм, Джейкоб! 430 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Давай! Сюди! Джейкоб! 431 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 Слем-данк доручили Джейкобу? 432 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 Як це взагалі можливо? 433 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Це ж для доброї справи. 434 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Директорка обіцяла дати тисячу баксів на бібліотеку, якщо не влучить, 435 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 але вона завжди влучає. 436 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Тому наша бібліотека жахлива. 437 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 О боже. Бідолашний. Він, мабуть, наляканий. 438 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 -Треба його підтримати. -Так. 439 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 -Касс, ти що робиш? -Так, Кассі. 440 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Ти така прекрасна. 441 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Вибачте, тренере. Гей. 442 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Привіт, Дірфілд! 443 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Друзі, покажемо хлопцеві нашу любов і підтримку? 444 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Поїхали! Поїхали. 445 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 -Ковек! Ковек! -Ковек! 446 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 -Ковек! -Ковек! 447 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Ковек! 448 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Давай, Джейкобе! 449 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Покажи клас! 450 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Кинути його тобі, коли вийдеш на трамплін? 451 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 Не треба ускладнювати. 452 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Добре. Слухай. 453 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Усі думають, що ти не зумієш... 454 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 -Я знаю, що не зумію. -Ти закинеш. 455 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Добре. 456 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Усе вийде. 457 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 Що це було? 458 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Не знаю. Просто почуваюся впевнено. 459 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Вперед, Джейкоб! 460 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 У тебе вийде. 461 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 Ні! 462 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 -Це недобре. -Він рухається. 463 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Ми щойно заробили тисячу доларів на бібліотеку! 464 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Книжки! 465 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 -Книжки! -Книжки! 466 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 -Книжки! -Ні. Усім байдуже на книжки. 467 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 -Добре. -Ковек! 468 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 -Ковек! -Ковек! 469 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 -Ковек! -Ковек! 470 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 Ми ж домовлялися, що в школі не будемо. 471 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Знаю. 472 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Але після... приголомшливого показу спортивної майстерності, 473 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 чи могла я стриматись? 474 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Приголомшливо. 475 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 ОТЕЦЬ 476 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 ЗА КНИЖКОЮ М.О. ВОЛША 477 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська