1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Ау?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Тут хтось є?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
У мене битка... і шокер,
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
а ще я знаю крав-маґу, тому...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
МОРФО
РОЗКРИЙТЕ ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Що за чорт?
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
ЛАСКАВО ПРОСИМО В МОРФО
ПОЧНЕМО?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Добре.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
НАСТРОЙКА МОРФО...
10
00:01:24,877 --> 00:01:26,545
ТЕСТ
11
00:01:28,964 --> 00:01:30,340
МЕТЕЛИК МОРФО –
СИМВОЛ ЗМІН
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
КОЛИ КОКОН В
13
00:01:33,760 --> 00:01:34,970
МОРФО НЕ ВІДПОВІДАЄ
14
00:01:34,970 --> 00:01:35,929
ЗА ПЕРЕЖИВАННЯ, ЯКІ
15
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
ВМІСТ НЕ СЛІД СПРИЙМАТИ
16
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
РОЗКРИЄМО ВАШ ПОТЕНЦІАЛ?
17
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Так. Боже.
18
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
МОРФО
ВКИНЬТЕ МОНЕТИ
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ РОЗКРИТО!
20
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ – ГЕРОЙ
21
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Ясно.
22
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Джейкобе, це що таке?
23
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Не знаю. Якась відеогра.
24
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
Звідки воно взялося?
25
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Не знаю. І ви не знаєте?
26
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Як це – не знаєш?
Хіба не ти розкладав тут товари?
27
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Саме так. Але я був у навушниках...
28
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Ти весь час був тут?
29
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Так.
30
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
А він з'явився нізвідки?
31
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Так.
32
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
«Розкрийте ваш життєвий потенціал».
33
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Думаєш, людей він зацікавить?
34
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Так.
35
00:02:55,259 --> 00:02:58,345
КВИТОК ДОЛІ
36
00:02:58,345 --> 00:03:01,515
Виявилося,
що директорка Пет лежала там годину.
37
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Якби Джейкоб її не знайшов,
вона могла б померти.
38
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
А от і наш герой. Закінчую.
39
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
-Гей.
-Годі.
40
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Ти чому не на роботі?
41
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Не знаю. Хіба після звільнення
треба ходити на роботу?
42
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
-Що?
-Так. Ти мене надихнув.
43
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Поки ти рятуєш життя,
44
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
я за хрінову зарплату
їжджу по колу на льодовому комбайні.
45
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Я нікого не рятую. Просто набрав 911.
46
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Хвалити мене можна
хіба що за вміння дзвонити.
47
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Джейк, глянь.
48
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Я зробив тобі... омлет з личком.
49
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Як колись мама.
50
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Цибулі не було, то я дав селеру.
51
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
Яйця прострочені, але пахли нормально.
52
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
-Ти не мусиш їсти...
-Добре.
53
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Тату, що таке?
54
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Чому ти готуєш сніданок
і заводиш зі мною розмову?
55
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
-Чому звеш мене «Джейк»?
-Бо так, Джейк-об.
56
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Слухай, я знаю...
57
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
що ми... не особливо тісно спілкуємось.
58
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
І знаю, що тобі довелося
чимало нести на своїх плечах,
59
00:04:16,214 --> 00:04:19,885
але тепер я виправлюся.
60
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Мені це не потрібно.
61
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Мушу йти до школи.
62
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
-Добре. Синку...
-Ні.
63
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
У цій ситуації з директоркою Пет,
64
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
щиро кажу, ти повівся...
65
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
чудово.
66
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Ага.
67
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Ура!
68
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Старий, нащо ти врятував
директорку? Задрот!
69
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Жартую, просто жартую. Ти мій кумир.
70
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Досить, дайте...
71
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Дайте Джейкобу сісти на місце.
72
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Уже всі дізналися,
що написано на картці Джейкоба.
73
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
І багато з вас у захваті,
74
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
бо, схоже, він
реалізував свій «потенціал».
75
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Але це урок історії.
76
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
І я вважаю, що історія може
чимало навчити.
77
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
Обговоримо, що б сталося,
78
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
якби автомат МОРФО існував
під час важливих історичних подій.
79
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Ріто, ти Авраам Лінкольн,
80
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
який збирається почати юридичну
практику в Спрінґфілді, Іллінойс.
81
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
-Добре.
-А якщо ні?
82
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Бо я, автомат МОРФО,
83
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
видав тобі картку, на якій пише,
що твій справжній потенціал...
84
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
-«Кондитер».
-Питання в тому, містере Лінкольн,
85
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
чи оберете ви кар'єру
з кислими хробачками й льодяниками,
86
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
чи все ж вирішите
почати юридичну практику
87
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
і станете найвпливовішим
американським президентом?
88
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Мабуть, стану адвокатом?
89
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Авжеж.
90
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Зате він не загинув би.
91
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
-Що?
-Лінкольн.
92
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Ніхто б не вбивав звичайного кондитера.
93
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Тоді б в Америки
не було такого чудового президента.
94
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
Хіба в промові в Пеорії
Лінкольн не пропонував
95
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
після звільнення
виселити всіх рабів з Америки?
96
00:06:26,094 --> 00:06:27,346
Ага.
97
00:06:27,346 --> 00:06:30,432
Власне, ми вивчаємо
європейську історію, Ріто,
98
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
тому не відходьмо від плану уроку.
99
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Саванно. Чи підписав би
Генріх I Алтонський договір,
100
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
якби МОРФО сказало,
що йому судилося стати
101
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
прибиральником?
102
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Ми не проходили Алтонський договір,
бо ви говорите тільки про МОРФО.
103
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Я говорю про це, бо бачу,
104
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
що багато хто виконує вказівки машини,
105
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
не замислюючись про наслідки.
106
00:06:51,995 --> 00:06:53,372
Вам же дістався «Вчитель»?
107
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
Хіба ви зараз... не вчителюєте?
108
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Так.
109
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Намагаюсь.
110
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Так.
111
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Спроб... Маю для вас сюрприз.
112
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
Ще один фільм?
113
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
Ні, не фільм.
114
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Подзвоню людині, яку ви всі знаєте...
115
00:07:11,765 --> 00:07:13,851
і яка точно розкаже
щось цікаве про МОРФО,
116
00:07:13,851 --> 00:07:15,185
як мені здається.
117
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Слід було переговорити з нею,
а тоді набирати...
118
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Ні, секунду.
119
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Директорко Пет! Як почуваєтесь?
120
00:07:22,985 --> 00:07:25,654
Краще, ніж виглядаю,
хоч це вам мало що говорить.
121
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Маєте гарний вигляд.
122
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Нам було так прикро
чути про вашу аварію,
123
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
якої б не сталося, якби ви не гналися
за своїм потенціалом.
124
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Розкажете нам, що сталось?
125
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Усі й так знають, що сталось, Дасті.
126
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Джейкоб Ковек урятував мені життя.
127
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Так, а перед тим що сталося перед тим?
128
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Ну, я реалізовувала свій потенціал
129
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
і раділа життю.
130
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Як же хочу знову сісти на мотик.
131
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
А поки що
132
00:07:51,180 --> 00:07:54,141
містер Малік складає мені компанію.
133
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
-Добрий день, учні.
-Вітаю.
134
00:07:57,436 --> 00:07:59,771
Шкодую лише, що пропущу
135
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
першу баскетбольну гру сезону.
136
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
Лікар сказав, що я не в стані
закидати слем-данк з батута.
137
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
О ні, як шкода.
138
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
Це була моя улюблена частина
передігрових забав,
139
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
а тепер ми всі її пропустимо,
бо ви гналися...
140
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Зачекайте. Я щось придумала.
141
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
А якщо мій герой Джейкоб
закине м'яча замість мене?
142
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Крутяк! Мій друзяка Джейкоб!
Буде ніби вшанування його брата.
143
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Хоч він умів кидати,
а тобі потрібен батут.
144
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Хочеш, щоб я осоромився
на очах у всієї школи?
145
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Колтон би цього хотів.
146
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
КИНЬТЕ СОБІ ВИКЛИК
ШАХОВИЙ КЛУБ
147
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Джейкобе.
148
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Твоя допомога директорці Пет –
це щось неймовірне.
149
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
-Ніби це була твоя доля.
-Та ні.
150
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Де в тебе урок? Я проведу.
151
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
Хіба що ти на урок не йдеш.
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Власне, я...
153
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Не йду.
154
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Так, я...
155
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Мушу підготуватися до шахового клубу.
156
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
-Ти в шаховому клубі?
-Ще ні.
157
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
Тому мушу підготуватись.
158
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Він такий сексі. Правда?
159
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Ти питаєш, чи близнюк
мого мертвого хлопця сексі?
160
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Вибач.
161
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Це було нетактовно.
162
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Ти йдеш сьогодні на гру?
163
00:09:32,573 --> 00:09:33,740
Авжеж.
164
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Я в оркестрі.
Ми вшановуємо пам'ять Колтона.
165
00:09:37,160 --> 00:09:37,995
Вибач.
166
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Я постійно кажу тобі щось не те.
167
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Ні, це ти вибач.
168
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
Сьогодні дуже дивний день.
169
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Тому кажи, що хочеш.
170
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Добре.
171
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Хочу спробувати себе в шахах.
172
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Отже...
173
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
чим я можу тобі помогти, Джейкобе?
174
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Мені інколи не вистачає повітря.
175
00:10:17,034 --> 00:10:18,035
Ага.
176
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
У тебе в житті
останнім часом сильні стреси?
177
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Мабуть.
178
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Розкажи мені, що не так,
і ми у всьому розберемось.
179
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
-Добре.
-Так.
180
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Ну, кілька років тому померла моя мама.
181
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Але я не мав часу це осмислити:
182
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
підтримував сім'ю,
бо тато впав у глибоку депресію.
183
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Він цього не визнає,
бо все ще в стані заперечення...
184
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
але я став батьком
для себе й брата-близнюка,
185
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
який загинув у ДТП кілька місяців тому,
186
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
про що я теж не можу поговорити з татом
187
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
через його нездатність
розмовляти про реальні проблеми.
188
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Тому я задихаюсь у власному домі.
189
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
І тому курю дофіга трави.
190
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
Раптом картка МОРФО каже, що я герой,
191
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
хоч героєм я не почуваюсь,
192
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
бо нічого такого
для директорки не зробив.
193
00:11:07,209 --> 00:11:09,002
І я не можу бути героєм, як брат,
194
00:11:09,002 --> 00:11:11,964
і тому почуваюся останнім самозванцем.
195
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Розумієте?
196
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Ого.
197
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Я почуваюся так само.
198
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Що?
199
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Я щойно закінчила медінститут,
і тепер у мене свій медпункт.
200
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Я до такого не готова.
201
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
У мене синдром самозванця, як у тебе.
202
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Це не єдине, що я сказав.
203
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
Ви добре знаєте свою роботу.
204
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Я теж так вважала,
поки не отримала оце.
205
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
ТРУНАР
206
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Це не ідеально, але...
207
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Я нажахана.
208
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Коли заходять пацієнти,
я не можу думати.
209
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Усі медичні знання випаровуються.
210
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Якщо бачу щось незнайоме,
то кажу: «Нічого серйозного».
211
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Усе дуже погано.
212
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
То як мені лікувати напади паніки?
213
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Як я й казала,
у мене все вилітає з голови,
214
00:12:26,538 --> 00:12:28,957
але як щось придумаєш, то дай знати.
215
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Добре?
216
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Добре.
217
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Так, так.
218
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Ти впораєшся. Ми знайдемо тобі іншого.
219
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Ще раз. Так! Чудово!
220
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
-Гей...
-Джейк. Джейкоб. Глянь, хто зайшов.
221
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Так. Зайшла глянути,
як справи у твого тата.
222
00:12:48,060 --> 00:12:49,645
Через вшанування Колтона на грі.
223
00:12:49,645 --> 00:12:51,146
Така турботлива.
224
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Я казав їй заходити, коли забажає.
225
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
І дізнався,
що ти будеш робити слем-данк!
226
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
Жартуєш?
227
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
Мій син-герой робитиме слем-данк?
228
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Так, я просто в захваті.
229
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Що тут таке?
230
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Оскільки я кинув роботу...
Я кинув роботу.
231
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Я вирішив перебрати речі.
232
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Глянь, скільки всього знайшов.
233
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Ось подивися!
234
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Тепер я бачу переваги твого безробіття.
235
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Я знайшов старі Колтонові речі.
236
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
Колтонова форма.
237
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Одягнеш на слем-данк?
Щоб ушанувати Колтона?
238
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
Не думаю, що варто.
239
00:13:27,891 --> 00:13:29,518
Я не хочу робити слем-данк.
240
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
Ти чудово себе покажеш. Правда?
241
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Давай. Я тебе навчу.
242
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Батута в мене нема,
але можу змайструвати підвищення.
243
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Нарубаю дров.
244
00:13:46,910 --> 00:13:49,371
Якщо тебе це втішить,
то ніхто не очікує,
245
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
що ти влучиш у кошик.
246
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
Директорка Пет не промазує.
247
00:13:54,168 --> 00:13:55,210
Ні...
248
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Я дивився відео з її кидками й...
249
00:14:01,633 --> 00:14:02,509
Так.
250
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Вона починає повільно, але...
251
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
-Ого. А вона високо стрибає.
-Шалено.
252
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Ти ж не одягнеш це джерсі на гру?
253
00:14:17,274 --> 00:14:22,821
Тато вперше назвав ім'я Колтона,
відколи той помер, тому...
254
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
Не хочу його обламувати.
255
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
Так.
256
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Радію, що не попросив
надіти Колтонів захист паху.
257
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
У баскетболі не потрібен захист паху...
258
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
Не знав, що ти знаєшся на спорті.
259
00:14:35,542 --> 00:14:36,668
Може, краще ти?
260
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
Надіну Колтонів захист паху?
Для мене честь.
261
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
БАР БЕДФОРД
262
00:14:50,349 --> 00:14:53,060
Готово. Піно для леді.
263
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Так.
264
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
-Імбирний ель для божого чоловіка.
-Дякую.
265
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
-Так.
-Гано, зачекай.
266
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
Гана в місті нова.
Не знає, що й до чого.
267
00:15:01,485 --> 00:15:02,736
Я вже все зрозуміла.
268
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
Ви напиваєтеся
перед дитячим баскетбольним матчем.
269
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
Так.
270
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Сьогодні я йду як випускник.
271
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Колись я теж грав у баскетбол,
а ще в хокей і...
272
00:15:12,538 --> 00:15:13,455
І я був у команді.
273
00:15:13,455 --> 00:15:15,332
Касс завжди за мене вболівала.
274
00:15:15,332 --> 00:15:17,918
Я була чірлідеркою і вболівала за всіх.
275
00:15:17,918 --> 00:15:19,837
Я вболівала за Джейсона Родріґеса.
276
00:15:19,837 --> 00:15:20,754
ВИГАДНИЦЯ
277
00:15:20,754 --> 00:15:24,049
Пам'ятаєш?
У нього було тату орла на лобку.
278
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
-О боже.
-На лобку?
279
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Визнаю. Люблю чоловіків з тату.
280
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Любиш чоловіків з тату?
281
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Кассі, я запам'ятав.
Пам'ятаєш, як у старших класах...
282
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Отче, ви не знаєте.
283
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
За легендою – і ця легенда правдива –
284
00:15:39,189 --> 00:15:41,400
ваш хлопчик закинув м'яча
через пів майданчика.
285
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Прямо в сітку.
286
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Досягнення, яке варто
згадувати через стільки років.
287
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
-Хіба ми тоді не програли?
-Програли. Сильно.
288
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
Дасті добре бачив рахунок
з лави запасних.
289
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
-Я був...
-Ніхто не пам'ятає рахунку, Великий Ді.
290
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Пам'ятають лише гравця і м'яч.
291
00:15:57,708 --> 00:15:59,835
Ну все. Досить про мої тріумфи.
292
00:15:59,835 --> 00:16:01,378
Я вгадаю, що на ваших картках.
293
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
Не треба. Ми не хочемо.
294
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
-Я приберу склянки.
-На твоїй точно пише «Кайфолом».
295
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Ні, серйозно, дай угадаю. Там...
296
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Твій потенціал – «Чоловік».
Або «Типовий чоловік».
297
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
Я «Вчитель-свистун».
298
00:16:13,307 --> 00:16:15,350
Так. І на мою думку,
299
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
найкращий учитель-свистун у місті.
300
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Нудота. Нат, ти наступна.
301
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Ти точно «Вигадниця».
302
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Хто тобі сказав?
303
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Отець Ройбен. Точно «Священник».
304
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Власне, я автоматом не користувався
і не збираюся.
305
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
Це розумно.
306
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Бо якщо не отримаєте
«Священника», вам не довірятимуть.
307
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Бо, здається, автомат усе знає.
308
00:16:37,581 --> 00:16:39,333
Ви точно отримаєте «Священника», отче.
309
00:16:39,333 --> 00:16:41,543
Не витрачайте два бакси даремно.
310
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Тепер Касс.
311
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Касс, Кассі, Касс. Моя Касс.
312
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Моя перша думка –
щось типу «Моделі» або «Кінозірки».
313
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Може, навіть «Богиня».
Але, мабуть, щось конкретніше.
314
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Вгадуй уже, і йдемо на гру.
315
00:16:54,014 --> 00:16:55,807
Зачекай. Важко визначити,
316
00:16:55,807 --> 00:16:57,893
що отримала найрозумніша
і найкрасивіша жінка.
317
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Я застряг. «Ідеал» – це твій потенціал?
318
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Ні, але я тобі поможу.
319
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
Бо я отримала «Королеву».
320
00:17:05,317 --> 00:17:08,403
Авжеж. Я геть не здивований.
321
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
Я теж таку хочу.
322
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
-Можу зробити. Цю зробила я.
-На моїй писатиме «Суперзірка»,
323
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
що дуже пасує до «Королеви»,
якщо так подумати.
324
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Але... не можу збагнути,
325
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
що це за пара така –
«Учитель» і «Королева»?
326
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
«Учитель/Свистун».
327
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Прекрасна пара,
бо ми і є прекрасна пара,
328
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
-яка разом уже 23 роки.
-Три... Так.
329
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
А ще ці картки не все розповідають.
330
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Бо «Учитель-свистун» –
це не все, чим Дасті є і може стати.
331
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
-Отак.
-Невже?
332
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
То стань кимось іншим, Великий Ді.
333
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
-Візьмемо крилець?
-Так.
334
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Так, крилець. Я за.
335
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Добрий вечір, фанати «Копит»,
чи краще сказати: «Вітаємо, копитця!»
336
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Перш ніж відкрити новий сезон...
337
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
з гордістю присвячую сьогоднішню гру
338
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
пам'яті Колтона Ковека.
339
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
Колтон був не просто капітаном команди,
340
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
він був капітаном наших сердець.
341
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Він був справжнім янголом.
342
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Саме тому сьогодні
оркестр Дірфілдської школи
343
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
виконає пісню «Angel»
авторства Shaggy та Rayvon.
344
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
От чорт.
345
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Усе, треба йти.
Хто доїсть гострі крильця?
346
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Можу з'їсти.
347
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Обережно, Кассі. Вони гострі.
348
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
-І що?
-Відколи ти любиш гострі крильця?
349
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Завжди любила.
350
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
Що? Ми завжди їмо медово-часникові.
351
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
Бо ти любиш медово-часникові.
352
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
О ні. Я не хотів нічого починати.
Не сваріться.
353
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Я завжди любила гостре. Просто ти дуже...
354
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
стресував, коли ми випадково
замовили гострувату сальсу.
355
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
-Я ледь не обпік язика, тому...
-Тому ми беремо медово-часникові.
356
00:19:23,789 --> 00:19:25,457
Ви пропустите відкриття.
357
00:19:25,457 --> 00:19:27,501
Я розрахуюся. Ідіть.
358
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
Отче, а ви не йдете?
359
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
Я не дуже люблю спорт.
360
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
-Дякуємо.
-Дякуємо.
361
00:19:32,047 --> 00:19:33,715
Бар увесь ваш, отче.
362
00:19:33,715 --> 00:19:35,843
Якщо не місто.
363
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Будьте чемні, отче.
364
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
Уперед, копитця! На гру!
365
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
Ми переможемо! «Копита», вперед!
366
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
-Вперед, «Копита»!
-Ого.
367
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
-Дякую.
-Вам точно треба.
368
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Як і всім
після п'яти хвилин з Джорджіо.
369
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
А мені він подобається.
Дуже приземлений і скромний.
370
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
І говорить неголосно.
371
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Він усіх надихає.
372
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
Неймовірно.
373
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Гей.
374
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
Як пограв з татом?
375
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Мабуть, погано,
раз він вирішив не прийти.
376
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Ми мали зустрітися тут, але...
377
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Лажа.
378
00:20:21,972 --> 00:20:23,473
Якщо тобі стане легше:
379
00:20:23,473 --> 00:20:26,018
мої пропустили мій великий сузафон.
380
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
До речі, було шикарно.
381
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
Великий сузафон
мені сподобався найбільше.
382
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Дякую.
383
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Це не якийсь «більший» сузафон.
384
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Я зрозумів. «Великий» виступ.
Нормальний сузафон.
385
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
Тренер Іґлсон хотів,
щоб ми зіграли «It Wasn't Me».
386
00:20:46,622 --> 00:20:48,290
Та я переконала його обрати «Angel»,
387
00:20:48,290 --> 00:20:50,042
що так само безглуздо.
388
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Це про хлопця,
якому не дається моногамія.
389
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Не вини тренера Іґлсона.
Колтон же фанатів від Shaggy.
390
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Ага. Справжній шаґоголовий.
391
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
Ти хіба не маєш грати?
392
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
Ти знаєш, який він важкий?
393
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Ніхто й не помітить. Усім байдуже.
394
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
Тріна розсердиться. Ти її бачиш?
395
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Чому? Вона не любить,
коли ми приходимо.
396
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Ти казав, що гра почнеться о 20:00.
397
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
А ти мені казала,
що любиш медово-часникові крильця.
398
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
О боже, Дасті.
399
00:21:23,784 --> 00:21:25,953
Я люблю різні крильця. Хіба це важливо?
400
00:21:25,953 --> 00:21:27,746
Не було б, якби ти сказала про це
401
00:21:27,746 --> 00:21:29,248
хоч раз у житті.
402
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Я завжди думав,
що ти моя медово-часникова мала.
403
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Але ні. Ти любиш
гостру їжу і чоловіків з тату.
404
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
Про що я дізнаюся далі?
405
00:21:36,255 --> 00:21:37,756
Що ти любиш метамфетамін?
406
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
Ні. Ти знайшов мій мет?
407
00:21:40,008 --> 00:21:42,928
Швидше, равлики! Гра починається.
408
00:21:42,928 --> 00:21:44,721
Звільніть майданчик. Майте повагу.
409
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Випускнички тут.
410
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Касс. Надіюся,
ніхто не помітить наших футболок.
411
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
А я надіюся, що помітять.
412
00:21:54,189 --> 00:21:56,400
Я б замовляв гострі крильця, якби знав.
413
00:21:56,400 --> 00:21:57,609
Чи брав пів на пів.
414
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
Як мені знати,
що ти хочеш чогось іншого,
415
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
якщо ти не кажеш?
416
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Тепер кажу.
417
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Це ж добре?
418
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Ми досі одне одного дивуємо.
419
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Вперед, «Копита»!
420
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
-Вперед, «Копита»! Юху!
-Покажіть їм, «Копита»! До перемоги!
421
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
УНІВЕРМАГ «У ДЖОНСОНА»
ПРОДУКТИ КАВА ІНСТРУМЕНТИ
422
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Надіюся, щось добре?
423
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Не може бути.
424
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
І які ще потрібні докази,
що він каже правду?
425
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Я принесу фотоапарат.
426
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
А зараз, оскільки директорка Пет
не змогла сьогодні бути з нами,
427
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
до символічного першого слем-данку
запрошується герой Дірфілдської школи
428
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
і люблячий брат Колтона Ковека –
Джейкоб Ковек.
429
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
-Джейкоб!
-Покажи їм, Джейкоб!
430
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Давай! Сюди! Джейкоб!
431
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
Слем-данк доручили Джейкобу?
432
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
Як це взагалі можливо?
433
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Це ж для доброї справи.
434
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Директорка обіцяла дати тисячу баксів
на бібліотеку, якщо не влучить,
435
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
але вона завжди влучає.
436
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Тому наша бібліотека жахлива.
437
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
О боже. Бідолашний.
Він, мабуть, наляканий.
438
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
-Треба його підтримати.
-Так.
439
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
-Касс, ти що робиш?
-Так, Кассі.
440
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Ти така прекрасна.
441
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Вибачте, тренере. Гей.
442
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Привіт, Дірфілд!
443
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Друзі, покажемо хлопцеві
нашу любов і підтримку?
444
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Поїхали! Поїхали.
445
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
-Ковек! Ковек!
-Ковек!
446
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
-Ковек!
-Ковек!
447
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Ковек!
448
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Давай, Джейкобе!
449
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Покажи клас!
450
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Кинути його тобі,
коли вийдеш на трамплін?
451
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
Не треба ускладнювати.
452
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Добре. Слухай.
453
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Усі думають, що ти не зумієш...
454
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
-Я знаю, що не зумію.
-Ти закинеш.
455
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Добре.
456
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Усе вийде.
457
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
Що це було?
458
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Не знаю. Просто почуваюся впевнено.
459
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Вперед, Джейкоб!
460
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
У тебе вийде.
461
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
Ні!
462
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
-Це недобре.
-Він рухається.
463
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Ми щойно заробили
тисячу доларів на бібліотеку!
464
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Книжки!
465
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
-Книжки!
-Книжки!
466
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
-Книжки!
-Ні. Усім байдуже на книжки.
467
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
-Добре.
-Ковек!
468
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
-Ковек!
-Ковек!
469
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
-Ковек!
-Ковек!
470
00:27:25,354 --> 00:27:27,189
Ми ж домовлялися, що в школі не будемо.
471
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Знаю.
472
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Але після... приголомшливого
показу спортивної майстерності,
473
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
чи могла я стриматись?
474
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Приголомшливо.
475
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
ОТЕЦЬ
476
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
ЗА КНИЖКОЮ М.О. ВОЛША
477
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська