1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Merhaba? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Orada biri mi var? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Elimde sopa ve şok tabancası var 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 ve Krav Maga biliyorum, o yüzden... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN. 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Nasıl ya? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 MORPHO'YA HOŞ GELDİNİZ BAŞLAMAYA HAZIR MISINIZ? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Tamam. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 MORPHO AYARLANIYOR... 10 00:01:28,964 --> 00:01:30,340 MORPHO KELEBEĞİ DEĞİŞİMİN SİMGESİDİR 11 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 KOZASINDAN ÇIKINCA... 12 00:01:33,760 --> 00:01:34,970 SORUMLULUK REDDİ: MORPHO, 13 00:01:34,970 --> 00:01:35,929 POTANSİYELİN PEŞİN... 14 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 İÇERİK CİDDİYE ALINMAMA... 15 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 HAZIR MISINIZ? 16 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Evet. Tanrım. 17 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 PARAYI YERLEŞTİRİN 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 HAYAT POTANSİYELİNİZ BELİRLENDİ! 19 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}HAYAT POTANSİYELİNİZ - KAHRAMAN 20 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Evet, tabii. 21 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacob, bu da ne öyle? 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Bilmiyorum. Video oyunu gibi bir şey. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Nereden geldi? 24 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 Bilmem. Siz bilmiyor musunuz? 25 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Nasıl bilmiyorsun? Burada rafları düzenlemiyor muydun? 26 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Evet, kesinlikle. Sadece kulaklığım vardı ama... 27 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Hep burada mıydın? 28 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Evet. 29 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 Sihir gibi bir anda ortaya mı çıktı? 30 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Evet. 31 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 "Hayat potansiyelinizi keşfedin." 32 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Sence insanlar bunu gerçekten kullanır mı? 33 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Evet. 34 00:02:58,428 --> 00:03:01,515 Evet, görünüşe göre Müdür Pat bir saat orada kalmış. 35 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Evet. Jacob onu bulmasaydı ölebilirdi. 36 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Kahraman gelmiş! Kapatmam lazım. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - Selam. - Tamam. Peki. 38 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 İşte olman gerekmiyor mu? 39 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Bilmem. İşlerini bırakanlar orada olmalı mı? 40 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - Ne? - Evet dostum. Bana ilham verdin. 41 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Sen insanların hayatını kurtarıyorsun 42 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 ve bense boktan bir maaş için buz pistini parlatıyorum. 43 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Kimsenin hayatını kurtarmadım. 911'i aradım. 44 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Telefon kullanmayı bildiğim için övgü almalıyım. 45 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Jake, şuna bak. 46 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Sana bir surat yaptım. 47 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Annenin yaptığı gibi. 48 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Ama evde soğan yok, o yüzden kereviz kullandım. 49 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 Ve yumurtaların tarihi geçmiş ama kokmuyor. 50 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 - Yemene gerek yok... - Tamam. 51 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Peki, neler oluyor baba? 52 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Neden kahvaltı hazırlayıp benimle konuşuyorsun? 53 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - Neden bana "Jake" diyorsun? -Çünkü Jake... Jacob. 54 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Bak, biliyorum... 55 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 sen ve ben çok yakın değiliz. 56 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Uzun süredir işlerin çoğunun üzerine kaldığını da 57 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 biliyorum ama artık üzerime düşeni yapacağım. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Buna gerek yok. 59 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Okula gitmeliyim. 60 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - Güzel. Ama dostum... - Hayır. 61 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Bu Müdür Pat olayı için 62 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 demek isterim ki... 63 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 harikasın. 64 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Tamam. 65 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Evet! 66 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Dostum, müdürü neden kurtardın? Seni inek! 67 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Şaka yapıyorum dostum. Sana bayılıyorum. 68 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Peki, herkes sadece... 69 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Jacob'ın oturmasına izin verelim. 70 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Eminim hepimiz Jacob'ın kartında ne yazdığını öğrenmişizdir. 71 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 Ve "potansiyelini" gerçekleştirdiği için 72 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 birçoğunuzun heyecanlı olduğunu da biliyorum. 73 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Ama bu tarih dersi. 74 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Tarihten bir şeyler öğrenebileceğimizi düşünüyorum. 75 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Bazı önemli tarihî anlarda 76 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 MORPHO makinesi olsaydı neler olabileceğini konuşalım. 77 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Tamam Rita. Sen Abraham Lincoln'sün 78 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 ve Springfield, Illinois'da avukatlığa başlamak üzeresin. 79 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - Tamam. - Başlayacak mısın? 80 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Çünkü ben, MORPHO makinesiyim 81 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 ve sana potansiyelini söyleyen bir kart verdim ve üzerinde... 82 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 -"Şekerci" yazıyor. - Ve şimdiki sorumuz Bay Lincoln, 83 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 ekşi jelibon ve lolipop yaptığın bir kariyere mi atılacaksın 84 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 yoksa avukatlığa başladığın yoldan devam edip 85 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 Amerikan tarihindeki en etkili başkan mı olacaksın? 86 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Galiba avukat olacağım. 87 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Tabii ki olacaksın. 88 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Gerçi hâlâ hayatta olurdu. 89 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 - Ne? - Lincoln. 90 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Şekerci olduğu için suikaste uğramazdı. 91 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Amerika harika bir başkandan mahrum kalırdı, değil mi? 92 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 Peoria'daki konuşmasında köleler serbest kalırsa 93 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 Amerika'yı terk etmeleri gerektiğini söylemedi mi? 94 00:06:26,094 --> 00:06:27,346 Evet. 95 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 Aslında bu ders sadece Avrupa tarihi Rita, 96 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 o yüzden müfredata sadık kalalım. 97 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah. I. Henry, MORPHO makinesi ona bir temizlikçi olduğunu 98 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 söyleseydi Alton Anlaşmasını 99 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 imzalar mıydı? 100 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Alton Anlaşması'na geçemedik. Hep MORPHO hakkında konuşuyorsunuz. 101 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Konuyu açıyorum çünkü 102 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 bir sürü insanın sonuçlarını düşünmeden makine onlara ne derse 103 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 onu yaptıklarını görüyorum. 104 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 Size "Öğretmen" çıkmadı mı? 105 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 Ve şu an öğretmenlik yapmıyor musunuz? 106 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Evet. 107 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Yapmayı deniyorum. 108 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Tamam. 109 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Şunu dene... Size bir sürprizim var millet. 110 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 Yine film mi? 111 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 Hayır, yine film izlemeyeceğiz. 112 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Tanıdığınız birini arayacağım 113 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 ve MORPHO hakkında ilginç düşünceleri 114 00:07:13,851 --> 00:07:15,185 olduğunu düşünüyorum. 115 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Tamam. Herkese duyurmadan önce onu aramalıydım ama... 116 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Hayır, bekleyin. Se... 117 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Merhaba Müdür Pat! Nasılsınız? 118 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Göründüğümden iyi 119 00:07:23,944 --> 00:07:25,654 ama kötü görünüyorum. 120 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 İyi görünüyorsunuz. 121 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Dinleyin, kazanız için çok üzüldüm 122 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 ve nedeni de dikkatsiz şekilde potansiyelinizin peşinden koşmanızdı. 123 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Ne olduğunu anlatmak ister misiniz? 124 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Hepiniz ne olduğunu biliyorsunuz. 125 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Jacob Kovac hayatımı kurtardı. 126 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Evet, tamam ama hemen öncesinde neler oldu? 127 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Potansiyelimin peşinden gidip 128 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 keyifli zaman geçiriyordum. 129 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Motorumu özledim. 130 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Ama o sırada 131 00:07:51,180 --> 00:07:54,141 Bay Malik bana eşlik ediyor. 132 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 - Selam öğrenciler! - Selam. 133 00:07:57,436 --> 00:07:59,771 Üzüldüğüm tek konu, 134 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 bu geceki basketbol maçını kaçırmak. 135 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 Doktor, trambolinden smaç basamayacağımı söyledi. 136 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Hayır, çok üzücü. 137 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Bu, maç öncesi etkinliklerinin en güzel anıydı 138 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 ve şimdi hepimiz mahrum kalacağız çünkü potansiyelinizi... 139 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Bekle. Bir fikrim var. 140 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 Kahramanım Jacob benim yerime smaç bassa? 141 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Evet be! Dostum Jacob! Kardeşini de anmış olur. 142 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 O gerçekten smaç basıyordu, sen trambolin kullanacaksın. 143 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Tüm okulun önünde kendimi rezil etmemi mi istiyorsun? 144 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Kolton bunu isterdi. 145 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 ZORLUK MU ARIYORSUN? SATRANÇ KULÜBÜ 146 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Selam Jacob. 147 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Müdür Pat için yaptığının ne kadar harika olduğunu söylemek istedim. 148 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - Gerçekten kaderinmiş. - Değil. 149 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Bir sonraki dersin ne? Seninle yürüyebilirim. 150 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Derse gitmiyorsan başka. 151 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Aslında... 152 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Gitmiyorum. 153 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Evet... 154 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Şey için antrenmana gitmeliyim, satranç kulübü. 155 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 - O kulüpte misin? - Henüz değil. 156 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 O yüzden antrenmana gitmeliyim. 157 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Çok seksi. Değil mi? 158 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Ölü sevgilimin ikizinin seksi olup olmadığını mı soruyorsun? 159 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Üzgünüm. 160 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Galiba düşüncesiz bir hareketti. 161 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Bu akşam maça gelecek misin? 162 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 Yani, tabii ki. 163 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Bandodayım. Kolton'ı anacağız. 164 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 Üzgünüm. 165 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Sana sürekli yanlış şeyi söylüyorum. 166 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Hayır, üzgünüm. 167 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 Sadece bugün garip bir gün. 168 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 İstediğini söyle. 169 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Tamam. 170 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Galiba satrancı denemek istiyorum. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Peki... 172 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Senin için ne yapabilirim Jacob? 173 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Bazen nefesim kesiliyor. 174 00:10:17,034 --> 00:10:18,035 Evet. 175 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 Şu anda hayatında büyük bir stres var mı? 176 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Galiba, belki. 177 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Sorunu anlatırsan belki çözüm bulabiliriz. 178 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 - Tamam. - Tamam. 179 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Birkaç yıl önce annem öldü. 180 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Ama üzüntümü doğru düzgün yaşamadım, 181 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 babam depresyona girdiği için aileyi bir arada tutmak zorundaydım. 182 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Babam asla kabul etmez, inkâr ediyor ama... 183 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 kendimin ve ikiz kardeşimin ebeveyni olmak 184 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 zorunda kaldım ve o da birkaç ay önce bir araba kazasında öldü 185 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 ve bu konu hakkında da babamla konuşamıyorum 186 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 çünkü ciddi konuları konuşmayı beceremiyor. 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Ve kendi evimde boğuluyormuş gibi hissediyorum. 188 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 Bu yüzden çok fazla esrar içiyorum 189 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 ve sonra kahraman olduğumu söyleyen 190 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 bir kart aldım ama Müdür Pat için 191 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 bir şey yapmadığım için öyle hissetmiyorum. 192 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 Ve kardeşim gibi bir kahraman olamam, 193 00:11:09,002 --> 00:11:11,964 bu yüzden sahtekâr gibi hissediyorum. 194 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Anladınız mı? 195 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Vay canına. 196 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Aynı şeyleri hissediyorum. 197 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Ne? 198 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Tıp fakültesini yeni bitirdim ve bir muayenehaneyi yönetiyorum. 199 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Bunun için hazır değilim. 200 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 Dediğin gibi ben de sahtekâr gibi hissediyorum. 201 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Bu, dediklerimden sadece biriydi. 202 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Ama eminim ki yaptığınız işte iyisinizdir. 203 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Öyle düşündüm, ta ki bu kart çıkana kadar. 204 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 CENAZECİ 205 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Evet, ideal değil ama... 206 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Beni çok korkutuyor. 207 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Hastalar geldiğinde beynim duruyor. 208 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Tüm tıp bilgilerim uçup gidiyor. 209 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Bilmediğim bir şey görürsem "Bir şeyiniz yok" diyorum. 210 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Çok kötü. 211 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Peki, panik ataklarım konusunda ne yapmalıyım? 212 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Dediğim gibi, beynim bomboş 213 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 ama bir çare bulursan bana haber ver. 214 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Tamam mı? 215 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Tamam. 216 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Evet. 217 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Kurtulman lazım. Açıkta olan birini bul. 218 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Bir tane daha. Evet! Harika bir hamle! 219 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - Selam... - Jake. Jacob. Bak, kim gelmiş? 220 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Evet. Babanın nasıl olduğunu görmeye geldim. 221 00:12:48,060 --> 00:12:49,645 Kolton'ı maçta anacağımız için. 222 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 Çok düşünceli, değil mi? 223 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 İstediği zaman gelebileceğini söyledim. 224 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 Ve bu gece smacı senin basacağını söyledi! 225 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 Dalga mı geçiyorsun? 226 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 Kahraman oğlum smacı mı basacak? 227 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Evet. Çok heyecanlıyım. 228 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Burada neler oluyor? 229 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 İşimi bıraktığım için... İşimi bıraktım. 230 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Bazı işleri halledeyim dedim. 231 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Ve bulduğum harika şeylere bir bak. 232 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Şuna bak. 233 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Evet, işsizliğinin faydalarını görmeye başladım. 234 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Bak, Kolton'ın eski eşyalarını buldum. 235 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 Kolton'ın forması. 236 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Smaç için giymek ister misin? Kolton'ın anısına? 237 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 İyi bir fikir değil. 238 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 Smacı basmak istemiyorum bile... 239 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Harika bir iş çıkaracaksın. Değil mi? 240 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Hadi. Sana öğretirim. 241 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Trambolinim yok ama sana bir rampa yapabilirim. 242 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Gidip odun keseceğim. 243 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 Daha iyi hissedeceksen söyleyeyim, 244 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 kimse topun girmesini beklemiyor. 245 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Müdür Pat asla kaçırmıyor. 246 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 Peki. 247 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Smaçlarının videosunu izledim ve sanki... 248 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 Peki. 249 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Yavaş başladı ama... 250 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 - Vay be! Gerçekten zıplayabiliyor. -İnanılmaz. 251 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Maçta onu giymeyeceksin, değil mi? 252 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 Yani, 253 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 Kolton öldüğünden beri, babam ilk defa adını söyledi, o yüzden... 254 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 Şu anda onu incitmek istemiyorum. 255 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 Evet. 256 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Kasık bağını giymemi istemediği için mutluyum. 257 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Evet, basketbol için kasık bağına gerek yok ama... 258 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 Tamam. Uzman olduğunu bilmiyordum. 259 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Belki sen giymelisin. 260 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 Kolton'ın kasık bağını mı giyeyim? Onur duyarım. 261 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Peki. Hanımefendi için kırmızı şarap. 262 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Evet. 263 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 - Ve Peder için de zencefilli gazoz. - Teşekkürler. 264 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 - Evet. - Bekle. Hana. Bekle. 265 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 Hana şehre yeni geldi. Olan biteni bilmiyor. 266 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 Hayır, galiba anlıyorum. 267 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Sarhoş olup çocuklarınızın maçına gidiyorsunuz. 268 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 Evet. 269 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Aslında bu gece bir mezun olarak gidiyorum. 270 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Eskiden ben de basketbol oynardım, hokey ve koşunun yanı sıra. 271 00:15:12,538 --> 00:15:13,455 Ben de takımdaydım. 272 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 Cass de vardı. Bana tezahürat yapardı. 273 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 Amigoydum, herkese tezahürat yapardım. 274 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 Ben sadece Jason Rodriguez'e yapardım. 275 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 HİKÂYE ANLATICISI 276 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 Hatırladın mı? Kasığında kartal dövmesi vardı. 277 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - Tanrım. - Kasığında mı? 278 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Dövmeli erkeklere bayılırım. 279 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Bayılır mısın? 280 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Tamam Cassie. Not ettim. Son sınıfı hatırlıyor musun... 281 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Peder Reuben, sen yoktun. 282 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 O yüzden anlatayım, efsaneye göre, ki bu efsane gerçek 283 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 son saniyede orta sahadan sayı attım. 284 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Evet, deliksiz. 285 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Yıllar sonra anlatmaya değer bir hikâyeymiş. 286 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - O maçı kaybetmedik mi? - Evet. Büyük farkla. 287 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Evet. Dusty yedek kulübesinden skoru net görüyordu. 288 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 - Biraz oynadım... - Ama kimse skoru hatırlamıyor Koca D. 289 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Sadece beni ve topu hatırlıyorlar. 290 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 Neyse. Başarılarımı boş verelim. 291 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 MORPHO kartınızı tahmin edeyim. 292 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 Bunu yapmayalım. İstemiyoruz. 293 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 - Bardakları toplayacağım. - Belli ki seninki "Keyif Kaçıran." 294 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Ama cidden, tahmin edeyim dostum. Seninki... 295 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Potansiyelin "Adam" veya "Sıradan Adam." 296 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 "Öğretmen Islıkçı" çıktı. 297 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 Evet ve bana göre, şehirdeki 298 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 en iyi öğretmen ıslıkçısın. 299 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Sıkıcı. Peki Nat. Sırada sen varsın. 300 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Kesinlikle "Hikâye Anlatıcısı." 301 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 Kim söyledi? 302 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Peder Reuben. Tabii ki "Papaz." 303 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Aslında makineyi kullanmadım ve düşünmüyorum da. 304 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 Akıllıca. 305 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Çünkü "Papaz" çıkmazsa insanlar sana güvenmez. 306 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Çünkü belli ki makine her şeyi biliyor. 307 00:16:37,581 --> 00:16:39,333 Eminim sana "Papaz" çıkardı Peder. 308 00:16:39,333 --> 00:16:41,543 O iki doları başka bir şey için sakla. 309 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Sırada Cass var. 310 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Cass, Cassie, Cass. Cass'im. 311 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Tamam. İlk düşüncem, "Model" veya "Film Yıldızı" oldu. 312 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Belki "Tanrıça" bile olur. Ama daha ayrıntılı olmalı. 313 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Tahmin et de maça gidelim. 314 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Şehirdeki en zeki, en güzel kadına 315 00:16:55,807 --> 00:16:57,893 ne çıktığını tahmin etmek biraz zaman alacak. 316 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Ama beynim durdu. "Mükemmellik" potansiyel olur mu? 317 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Hayır ama sana yardım edeyim. 318 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 Çünkü "Saltanat" çıktı. 319 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 Tabii ki dostum. Çok mantıklı. 320 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 Ayrıca onlardan ben de istiyorum. 321 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Sana yaparım. Onu ben yaptım. - Ama benimkinde "Süperstar" yazsın, 322 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 ki düşünürsen "Saltanat" ile çok uyumlu. 323 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Ama kafamı karıştıran şey, 324 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 "Öğretmen" ve "Saltanat" nasıl birbiriyle uyumlu? 325 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 "Öğretmen/Islıkçı." 326 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Uyumlu çünkü birbirimizle uyumluyuz, bu yüzden 327 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 - 23 senedir beraberiz. -Üç... Evet. 328 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 Ayrıca o kartlar, sana her şeyi söylemiyor, tamam mı? 329 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Çünkü Dusty sadece "Öğretmen Islıkçı" değil ve potansiyeli de daha fazla. 330 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 - Böyle. - Cidden mi? 331 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 O zaman başka bir şey ol Koca D. 332 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Kanat alabilir miyiz? - Evet. 333 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Evet, kanat. Güzel fikir. 334 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 İyi akşamlar Hooves hayranları yoksa "Merhaba Hooves taraftarları!" mı desem? 335 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Harika bir yeni sezona merhaba derken 336 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 bu geceki maçın Kolton Kovac'in anısına 337 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 ithaf edildiğini söylemekten gurur duyuyorum. 338 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 Kolton yalnızca bu takımın değil, 339 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 kalplerimizin de kaptanıydı. 340 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Bir melekti. 341 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Bu yüzden bu gece Deerfield Lisesi Bando Takımı, 342 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 Shaggy ve Rayvon'un "Angel" şarkısını çalacak. 343 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Siktir. 344 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Tamam. Gitmeliyiz. Kanatları kim bitirecek? 345 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Ben hallederim. 346 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Dikkat et Cassie. Kanatlar acı. 347 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 - Ne olmuş? - Ne zamandan beri acı seviyorsun? 348 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Hep sevdim. 349 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 Ne? Hep ballı sarımsaklı alıyoruz. 350 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 Çünkü sen seviyorsun. 351 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 Hayır. Sorun çıkarmak istemedim. Lütfen kavga etmeyin. 352 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Bak, acıyı hep sevdim. Sadece sen çok... 353 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 Yanlışlıkla hafif acı sos aldığımız zaman çok kötü oldun. 354 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - Neredeyse dilim kopuyordu, yani... - Bu yüzden ballı sarımsaklı alıyoruz. 355 00:19:23,789 --> 00:19:25,457 Maçın başını kaçıracaksınız. 356 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 Hesabı ben alırım. Siz gidin. 357 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Sen gelmiyor musun Peder? 358 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 Sporu pek sevmem, o yüzden... 359 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Teşekkürler. - Sağ ol. 360 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 Bar sana kalacak Peder. 361 00:19:33,715 --> 00:19:35,843 Tüm şehir bile sana kalabilir. 362 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Uslu ol Peder. 363 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 Hadi Hooves taraftarları! Maç zamanı! 364 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Hadi kazanalım! Hadi Hooves, hadi! 365 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 - Hadi Hooves, hadi! - Vay canına. 366 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 - Teşekkürler. -İhtiyacın olur. 367 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Giorgio ile zaman geçiren herkese lazım. 368 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Aslında onu seviyorum. Ayakları yere basıyor ve mütevazı. 369 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 Normal bir sesle konuşuyor. 370 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Bir ilham kaynağı. 371 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 İnanılmaz. 372 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Selam. 373 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 Babanla antrenman nasıl gitti? 374 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Gelmemeye karar verdiğine göre çok kötü. 375 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Burada buluşacaktık ama... 376 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Çok kötüymüş. 377 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Daha iyi hissedeceksen 378 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 anne ve babam büyük suzafon performansımı kaçırdı. 379 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Bu arada harikaydı. 380 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 Büyük suzafon kısmı kesinlikle favorimdi. 381 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Teşekkürler. 382 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Büyük olan suzafon değil. 383 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Anladım. Büyük olan performanstı. Suzafon normal. 384 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 Koç ilk başta "It Wasn't Me" şarkısını çalmamızı istedi. 385 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 Sonra "Angel" için onu ikna ettim, 386 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 ki o bile mantıklı değil. 387 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Konusu tek eşlilikte sorun yaşayan bir adam. 388 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Koç Eagleson'ı suçlayamazsın. Kolton, çok büyük bir Shaggy hayranıydı. 389 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Evet. Shaggy'ye bayılırdı. 390 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 Çalman gerekmiyor mu? 391 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 Ne kadar ağır, biliyor musun? 392 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Kimse fark etmez veya umursamaz. 393 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Trina çok kızacak. Onu görüyor musun? Görüyor musun? 394 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Niye kızsın? Konserlerine gitmemizi istemiyor. 395 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Bana maçın sekizde başladığını söyledin. 396 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 Evet, sen de bana ballı sarımsaklı kanat sevdiğini söyledin. 397 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Tanrım. Dusty. 398 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 Farklı soslu kanatları seviyorum. Sorun mu? 399 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 İlişkimizin bir noktasında söyleseydin sorun olmazdı. 400 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Hep ballı sarımsaklı sevdiğini düşündüm. 401 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Ama hayır. Acı yemekleri ve dövmeli erkekleri seviyorsun. 402 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 Başka ne öğreneceğim? 403 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 Metamfetamin de mi seviyorsun? 404 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 Metamfetaminimi mi buldun? 405 00:21:40,008 --> 00:21:42,928 Tamam. Hadi gidelim uyuşuklar! Maç başlıyor. 406 00:21:42,928 --> 00:21:44,721 Sahadan çıkın. Oyunculara saygılı olun. 407 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Hadi, mezunlar buraya! 408 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Cass. Umarım insanlar garip kazaklarımızı fark etmez. 409 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 Umarım fark ederler. 410 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 Bilseydim acılı kanat söylerdim. 411 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 Ya da yarı yarıya. 412 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 Sadece... Bana söylemezsen farklı bir şey istediğini 413 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 nereden bilebilirim? 414 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Şimdi söylüyorum. 415 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 İyi bir şey olmalı, değil mi? 416 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Hâlâ birbirimizi şaşırtabiliyoruz. 417 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Hadi gidelim Hooves! 418 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - Hadi Hooves! - Hadi gidelim Hooves! Kazanalım Hooves! 419 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 JOHNSON'IN MARKETİ YİYECEK KAHVE HIRDAVAT 420 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Umarım iyi bir şeydir. 421 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Dalga mı geçiyorsun? 422 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Bu şeyin çalıştığına dair başka kanıta gerek yoktu zaten. 423 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Kameramı getireceğim. 424 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 Ve şimdi Müdür Pat burada olamadığı için 425 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 açılış smacını basmak için Deerfield Lisesi'nin kahramanı 426 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 ve Kolton Kovac'in sevgili kardeşi Jacob Kovac burada! 427 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - Evet, yürü Jacob! - Hadi Jacob! 428 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Hadi! Gidelim! Jacob! 429 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 Smacı Jacob'a mı bastırıyorlar? 430 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 Nasıl böyle bir şey olabilir? 431 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Bağış için yapıyorlar. 432 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Müdür Pat kaçırırsa okul kütüphanesine 1.000 dolar vereceğini söyledi 433 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 ve hiç kaçırmadı. 434 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Bu yüzden kütüphanemiz berbat. 435 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Tanrım. Zavallı şey. Panik olmuştur. 436 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 - Onu sevdiğimizi göstermeliyiz. - Evet. 437 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - Cass ne yapıyorsun? - Evet Cassie. 438 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Yaptığın her şey muhteşem. 439 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Selam. Pardon Koç. 440 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Hey! Deerfield! 441 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Tamam çocuklar. Ona biraz sevgi ve destek gösterelim, olur mu? 442 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Tamam, hadi! Hadi. 443 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - Kovac! - Kovac! 444 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - Kovac! - Kovac! 445 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Kovac! 446 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Hadi Jacob! 447 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Smaç zamanı! 448 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Trambolin çıktığında topu atmamı ister misin? 449 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 Bir şey daha eklemesem iyi olur. 450 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Tamam. Ama beni dinle. 451 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 İnsanlar bunu yapamayacağını düşünecek... 452 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Yapamayacağımı biliyorum. - Yapabilirsin. 453 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Tamam. 454 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Halledersin. 455 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 Bu nereden çıktı? 456 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Bilmiyorum. İyi hissediyordum. 457 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Hadi Jacob! 458 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Yapabilirsin. 459 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 Hayır! 460 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 -İyi olmadı. - Hareket ediyor. 461 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Kütüphaneye 1.000 dolar gelecek, yani... 462 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Kitaplar! 463 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - Kitaplar! - Kitaplar! 464 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 - Kitaplar! - Kitap kimsenin umurunda değil. 465 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - Peki. - Kovac! 466 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 - Kovac! - Kovac! 467 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 - Kovac! - Kovac! 468 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 "Okulda olmaz" dememiş miydik? 469 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Biliyorum. 470 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Ama gösterdiğin muhteşem atletik hünerden sonra 471 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 nasıl dayanabilirim? 472 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Muhteşem. 473 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 PEDER 474 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 M.O. WALSH'IN YAZDIĞI KİTAPTAN UYARLANMIŞTIR 475 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan