1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Merhaba?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Orada biri mi var?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Elimde sopa ve şok tabancası var
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
ve Krav Maga biliyorum, o yüzden...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN.
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Nasıl ya?
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
MORPHO'YA HOŞ GELDİNİZ
BAŞLAMAYA HAZIR MISINIZ?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Tamam.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
MORPHO AYARLANIYOR...
10
00:01:28,964 --> 00:01:30,340
MORPHO KELEBEĞİ
DEĞİŞİMİN SİMGESİDİR
11
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
KOZASINDAN ÇIKINCA...
12
00:01:33,760 --> 00:01:34,970
SORUMLULUK REDDİ: MORPHO,
13
00:01:34,970 --> 00:01:35,929
POTANSİYELİN PEŞİN...
14
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
İÇERİK CİDDİYE ALINMAMA...
15
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
HAZIR MISINIZ?
16
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Evet. Tanrım.
17
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
PARAYI YERLEŞTİRİN
18
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
HAYAT POTANSİYELİNİZ
BELİRLENDİ!
19
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}HAYAT POTANSİYELİNİZ - KAHRAMAN
20
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Evet, tabii.
21
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacob, bu da ne öyle?
22
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Bilmiyorum. Video oyunu gibi bir şey.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
Nereden geldi?
24
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Bilmem. Siz bilmiyor musunuz?
25
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Nasıl bilmiyorsun?
Burada rafları düzenlemiyor muydun?
26
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Evet, kesinlikle.
Sadece kulaklığım vardı ama...
27
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Hep burada mıydın?
28
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Evet.
29
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
Sihir gibi bir anda ortaya mı çıktı?
30
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Evet.
31
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
"Hayat potansiyelinizi keşfedin."
32
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Sence insanlar bunu gerçekten kullanır mı?
33
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Evet.
34
00:02:58,428 --> 00:03:01,515
Evet, görünüşe göre
Müdür Pat bir saat orada kalmış.
35
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Evet. Jacob onu bulmasaydı ölebilirdi.
36
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Kahraman gelmiş! Kapatmam lazım.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
- Selam.
- Tamam. Peki.
38
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
İşte olman gerekmiyor mu?
39
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Bilmem.
İşlerini bırakanlar orada olmalı mı?
40
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- Ne?
- Evet dostum. Bana ilham verdin.
41
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Sen insanların hayatını kurtarıyorsun
42
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
ve bense boktan bir maaş için
buz pistini parlatıyorum.
43
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Kimsenin hayatını kurtarmadım.
911'i aradım.
44
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Telefon kullanmayı bildiğim için
övgü almalıyım.
45
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Jake, şuna bak.
46
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Sana bir surat yaptım.
47
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Annenin yaptığı gibi.
48
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Ama evde soğan yok,
o yüzden kereviz kullandım.
49
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
Ve yumurtaların tarihi geçmiş
ama kokmuyor.
50
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
- Yemene gerek yok...
- Tamam.
51
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Peki, neler oluyor baba?
52
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Neden kahvaltı hazırlayıp
benimle konuşuyorsun?
53
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- Neden bana "Jake" diyorsun?
-Çünkü Jake... Jacob.
54
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Bak, biliyorum...
55
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
sen ve ben çok yakın değiliz.
56
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Uzun süredir işlerin çoğunun
üzerine kaldığını da
57
00:04:16,214 --> 00:04:19,885
biliyorum
ama artık üzerime düşeni yapacağım.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Buna gerek yok.
59
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Okula gitmeliyim.
60
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
- Güzel. Ama dostum...
- Hayır.
61
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Bu Müdür Pat olayı için
62
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
demek isterim ki...
63
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
harikasın.
64
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Tamam.
65
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Evet!
66
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Dostum, müdürü neden kurtardın? Seni inek!
67
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Şaka yapıyorum dostum. Sana bayılıyorum.
68
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Peki, herkes sadece...
69
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Jacob'ın oturmasına izin verelim.
70
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Eminim hepimiz Jacob'ın kartında
ne yazdığını öğrenmişizdir.
71
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
Ve "potansiyelini" gerçekleştirdiği için
72
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
birçoğunuzun
heyecanlı olduğunu da biliyorum.
73
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Ama bu tarih dersi.
74
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
Tarihten bir şeyler öğrenebileceğimizi düşünüyorum.
75
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
Bazı önemli tarihî anlarda
76
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
MORPHO makinesi olsaydı
neler olabileceğini konuşalım.
77
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Tamam Rita. Sen Abraham Lincoln'sün
78
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
ve Springfield, Illinois'da
avukatlığa başlamak üzeresin.
79
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
- Tamam.
- Başlayacak mısın?
80
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Çünkü ben, MORPHO makinesiyim
81
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
ve sana potansiyelini söyleyen
bir kart verdim ve üzerinde...
82
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
-"Şekerci" yazıyor.
- Ve şimdiki sorumuz Bay Lincoln,
83
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
ekşi jelibon ve lolipop yaptığın
bir kariyere mi atılacaksın
84
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
yoksa avukatlığa başladığın yoldan
devam edip
85
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
Amerikan tarihindeki
en etkili başkan mı olacaksın?
86
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Galiba avukat olacağım.
87
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Tabii ki olacaksın.
88
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Gerçi hâlâ hayatta olurdu.
89
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
- Ne?
- Lincoln.
90
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Şekerci olduğu için suikaste uğramazdı.
91
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Amerika harika bir başkandan
mahrum kalırdı, değil mi?
92
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
Peoria'daki konuşmasında
köleler serbest kalırsa
93
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
Amerika'yı terk etmeleri gerektiğini
söylemedi mi?
94
00:06:26,094 --> 00:06:27,346
Evet.
95
00:06:27,346 --> 00:06:30,432
Aslında bu ders sadece Avrupa tarihi Rita,
96
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
o yüzden müfredata sadık kalalım.
97
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah. I. Henry, MORPHO makinesi
ona bir temizlikçi olduğunu
98
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
söyleseydi Alton Anlaşmasını
99
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
imzalar mıydı?
100
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Alton Anlaşması'na geçemedik.
Hep MORPHO hakkında konuşuyorsunuz.
101
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Konuyu açıyorum çünkü
102
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
bir sürü insanın sonuçlarını düşünmeden
makine onlara ne derse
103
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
onu yaptıklarını görüyorum.
104
00:06:51,995 --> 00:06:53,372
Size "Öğretmen" çıkmadı mı?
105
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
Ve şu an öğretmenlik yapmıyor musunuz?
106
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Evet.
107
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Yapmayı deniyorum.
108
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Tamam.
109
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Şunu dene... Size bir sürprizim var millet.
110
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
Yine film mi?
111
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
Hayır, yine film izlemeyeceğiz.
112
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Tanıdığınız birini arayacağım
113
00:07:11,765 --> 00:07:13,851
ve MORPHO hakkında ilginç düşünceleri
114
00:07:13,851 --> 00:07:15,185
olduğunu düşünüyorum.
115
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Tamam. Herkese duyurmadan önce
onu aramalıydım ama...
116
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Hayır, bekleyin. Se...
117
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Merhaba Müdür Pat! Nasılsınız?
118
00:07:22,985 --> 00:07:23,944
Göründüğümden iyi
119
00:07:23,944 --> 00:07:25,654
ama kötü görünüyorum.
120
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
İyi görünüyorsunuz.
121
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Dinleyin, kazanız için çok üzüldüm
122
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
ve nedeni de dikkatsiz şekilde
potansiyelinizin peşinden koşmanızdı.
123
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Ne olduğunu anlatmak ister misiniz?
124
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Hepiniz ne olduğunu biliyorsunuz.
125
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Jacob Kovac hayatımı kurtardı.
126
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Evet, tamam
ama hemen öncesinde neler oldu?
127
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Potansiyelimin peşinden gidip
128
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
keyifli zaman geçiriyordum.
129
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Motorumu özledim.
130
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
Ama o sırada
131
00:07:51,180 --> 00:07:54,141
Bay Malik bana eşlik ediyor.
132
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
- Selam öğrenciler!
- Selam.
133
00:07:57,436 --> 00:07:59,771
Üzüldüğüm tek konu,
134
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
bu geceki basketbol maçını kaçırmak.
135
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
Doktor, trambolinden
smaç basamayacağımı söyledi.
136
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Hayır, çok üzücü.
137
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
Bu, maç öncesi etkinliklerinin
en güzel anıydı
138
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
ve şimdi hepimiz mahrum kalacağız
çünkü potansiyelinizi...
139
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Bekle. Bir fikrim var.
140
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Kahramanım Jacob benim yerime smaç bassa?
141
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Evet be! Dostum Jacob!
Kardeşini de anmış olur.
142
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
O gerçekten smaç basıyordu,
sen trambolin kullanacaksın.
143
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Tüm okulun önünde
kendimi rezil etmemi mi istiyorsun?
144
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Kolton bunu isterdi.
145
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
ZORLUK MU ARIYORSUN?
SATRANÇ KULÜBÜ
146
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Selam Jacob.
147
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Müdür Pat için yaptığının
ne kadar harika olduğunu söylemek istedim.
148
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- Gerçekten kaderinmiş.
- Değil.
149
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Bir sonraki dersin ne?
Seninle yürüyebilirim.
150
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
Derse gitmiyorsan başka.
151
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Aslında...
152
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Gitmiyorum.
153
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Evet...
154
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Şey için antrenmana gitmeliyim,
satranç kulübü.
155
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
- O kulüpte misin?
- Henüz değil.
156
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
O yüzden antrenmana gitmeliyim.
157
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Çok seksi. Değil mi?
158
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Ölü sevgilimin ikizinin
seksi olup olmadığını mı soruyorsun?
159
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Üzgünüm.
160
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Galiba düşüncesiz bir hareketti.
161
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Bu akşam maça gelecek misin?
162
00:09:32,573 --> 00:09:33,740
Yani, tabii ki.
163
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Bandodayım. Kolton'ı anacağız.
164
00:09:37,160 --> 00:09:37,995
Üzgünüm.
165
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Sana sürekli yanlış şeyi söylüyorum.
166
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Hayır, üzgünüm.
167
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
Sadece bugün garip bir gün.
168
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
İstediğini söyle.
169
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Tamam.
170
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Galiba satrancı denemek istiyorum.
171
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Peki...
172
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Senin için ne yapabilirim Jacob?
173
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Bazen nefesim kesiliyor.
174
00:10:17,034 --> 00:10:18,035
Evet.
175
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
Şu anda hayatında büyük bir stres var mı?
176
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Galiba, belki.
177
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Sorunu anlatırsan belki çözüm bulabiliriz.
178
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
- Tamam.
- Tamam.
179
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Birkaç yıl önce annem öldü.
180
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Ama üzüntümü doğru düzgün yaşamadım,
181
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
babam depresyona girdiği için
aileyi bir arada tutmak zorundaydım.
182
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Babam asla kabul etmez, inkâr ediyor ama...
183
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
kendimin ve ikiz kardeşimin ebeveyni olmak
184
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
zorunda kaldım ve o da birkaç ay önce
bir araba kazasında öldü
185
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
ve bu konu hakkında da
babamla konuşamıyorum
186
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
çünkü ciddi konuları
konuşmayı beceremiyor.
187
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Ve kendi evimde
boğuluyormuş gibi hissediyorum.
188
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Bu yüzden çok fazla esrar içiyorum
189
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
ve sonra kahraman olduğumu söyleyen
190
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
bir kart aldım ama Müdür Pat için
191
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
bir şey yapmadığım için
öyle hissetmiyorum.
192
00:11:07,209 --> 00:11:09,002
Ve kardeşim gibi bir kahraman olamam,
193
00:11:09,002 --> 00:11:11,964
bu yüzden sahtekâr gibi hissediyorum.
194
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Anladınız mı?
195
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Vay canına.
196
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Aynı şeyleri hissediyorum.
197
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Ne?
198
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Tıp fakültesini yeni bitirdim
ve bir muayenehaneyi yönetiyorum.
199
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Bunun için hazır değilim.
200
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
Dediğin gibi
ben de sahtekâr gibi hissediyorum.
201
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Bu, dediklerimden sadece biriydi.
202
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
Ama eminim ki yaptığınız işte iyisinizdir.
203
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Öyle düşündüm, ta ki bu kart çıkana kadar.
204
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
CENAZECİ
205
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Evet, ideal değil ama...
206
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Beni çok korkutuyor.
207
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Hastalar geldiğinde beynim duruyor.
208
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Tüm tıp bilgilerim uçup gidiyor.
209
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Bilmediğim bir şey görürsem
"Bir şeyiniz yok" diyorum.
210
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Çok kötü.
211
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
Peki, panik ataklarım konusunda
ne yapmalıyım?
212
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Dediğim gibi, beynim bomboş
213
00:12:26,538 --> 00:12:28,957
ama bir çare bulursan bana haber ver.
214
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Tamam mı?
215
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Tamam.
216
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Evet.
217
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Kurtulman lazım. Açıkta olan birini bul.
218
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Bir tane daha. Evet! Harika bir hamle!
219
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
- Selam...
- Jake. Jacob. Bak, kim gelmiş?
220
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Evet. Babanın nasıl olduğunu
görmeye geldim.
221
00:12:48,060 --> 00:12:49,645
Kolton'ı maçta anacağımız için.
222
00:12:49,645 --> 00:12:51,146
Çok düşünceli, değil mi?
223
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
İstediği zaman gelebileceğini söyledim.
224
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
Ve bu gece smacı senin basacağını söyledi!
225
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
Dalga mı geçiyorsun?
226
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
Kahraman oğlum smacı mı basacak?
227
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Evet. Çok heyecanlıyım.
228
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Burada neler oluyor?
229
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
İşimi bıraktığım için... İşimi bıraktım.
230
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Bazı işleri halledeyim dedim.
231
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Ve bulduğum harika şeylere bir bak.
232
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Şuna bak.
233
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Evet, işsizliğinin faydalarını
görmeye başladım.
234
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Bak, Kolton'ın eski eşyalarını buldum.
235
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
Kolton'ın forması.
236
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Smaç için giymek ister misin?
Kolton'ın anısına?
237
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
İyi bir fikir değil.
238
00:13:27,891 --> 00:13:29,518
Smacı basmak istemiyorum bile...
239
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
Harika bir iş çıkaracaksın. Değil mi?
240
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Hadi. Sana öğretirim.
241
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Trambolinim yok
ama sana bir rampa yapabilirim.
242
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Gidip odun keseceğim.
243
00:13:46,910 --> 00:13:49,371
Daha iyi hissedeceksen söyleyeyim,
244
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
kimse topun girmesini beklemiyor.
245
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
Müdür Pat asla kaçırmıyor.
246
00:13:54,168 --> 00:13:55,210
Peki.
247
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Smaçlarının videosunu izledim ve sanki...
248
00:14:01,633 --> 00:14:02,509
Peki.
249
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Yavaş başladı ama...
250
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
- Vay be! Gerçekten zıplayabiliyor.
-İnanılmaz.
251
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Maçta onu giymeyeceksin, değil mi?
252
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
Yani,
253
00:14:18,609 --> 00:14:22,821
Kolton öldüğünden beri,
babam ilk defa adını söyledi, o yüzden...
254
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
Şu anda onu incitmek istemiyorum.
255
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
Evet.
256
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Kasık bağını giymemi
istemediği için mutluyum.
257
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Evet, basketbol için
kasık bağına gerek yok ama...
258
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
Tamam. Uzman olduğunu bilmiyordum.
259
00:14:35,542 --> 00:14:36,668
Belki sen giymelisin.
260
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
Kolton'ın kasık bağını mı giyeyim?
Onur duyarım.
261
00:14:50,432 --> 00:14:53,060
Peki. Hanımefendi için kırmızı şarap.
262
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Evet.
263
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
- Ve Peder için de zencefilli gazoz.
- Teşekkürler.
264
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
- Evet.
- Bekle. Hana. Bekle.
265
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
Hana şehre yeni geldi.
Olan biteni bilmiyor.
266
00:15:01,485 --> 00:15:02,736
Hayır, galiba anlıyorum.
267
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
Sarhoş olup
çocuklarınızın maçına gidiyorsunuz.
268
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
Evet.
269
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Aslında bu gece
bir mezun olarak gidiyorum.
270
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Eskiden ben de basketbol oynardım,
hokey ve koşunun yanı sıra.
271
00:15:12,538 --> 00:15:13,455
Ben de takımdaydım.
272
00:15:13,455 --> 00:15:15,332
Cass de vardı. Bana tezahürat yapardı.
273
00:15:15,332 --> 00:15:17,918
Amigoydum, herkese tezahürat yapardım.
274
00:15:17,918 --> 00:15:19,837
Ben sadece Jason Rodriguez'e yapardım.
275
00:15:19,837 --> 00:15:20,754
HİKÂYE ANLATICISI
276
00:15:20,754 --> 00:15:24,049
Hatırladın mı?
Kasığında kartal dövmesi vardı.
277
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
- Tanrım.
- Kasığında mı?
278
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Dövmeli erkeklere bayılırım.
279
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Bayılır mısın?
280
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Tamam Cassie. Not ettim.
Son sınıfı hatırlıyor musun...
281
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Peder Reuben, sen yoktun.
282
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
O yüzden anlatayım, efsaneye göre,
ki bu efsane gerçek
283
00:15:39,189 --> 00:15:41,400
son saniyede orta sahadan sayı attım.
284
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Evet, deliksiz.
285
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Yıllar sonra
anlatmaya değer bir hikâyeymiş.
286
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- O maçı kaybetmedik mi?
- Evet. Büyük farkla.
287
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
Evet. Dusty yedek kulübesinden
skoru net görüyordu.
288
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
- Biraz oynadım...
- Ama kimse skoru hatırlamıyor Koca D.
289
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Sadece beni ve topu hatırlıyorlar.
290
00:15:57,708 --> 00:15:59,835
Neyse. Başarılarımı boş verelim.
291
00:15:59,835 --> 00:16:01,378
MORPHO kartınızı tahmin edeyim.
292
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
Bunu yapmayalım. İstemiyoruz.
293
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
- Bardakları toplayacağım.
- Belli ki seninki "Keyif Kaçıran."
294
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Ama cidden, tahmin edeyim dostum. Seninki...
295
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Potansiyelin "Adam" veya "Sıradan Adam."
296
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
"Öğretmen Islıkçı" çıktı.
297
00:16:13,307 --> 00:16:15,350
Evet ve bana göre, şehirdeki
298
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
en iyi öğretmen ıslıkçısın.
299
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Sıkıcı. Peki Nat. Sırada sen varsın.
300
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Kesinlikle "Hikâye Anlatıcısı."
301
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Kim söyledi?
302
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Peder Reuben. Tabii ki "Papaz."
303
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Aslında makineyi kullanmadım
ve düşünmüyorum da.
304
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
Akıllıca.
305
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Çünkü "Papaz" çıkmazsa
insanlar sana güvenmez.
306
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Çünkü belli ki makine her şeyi biliyor.
307
00:16:37,581 --> 00:16:39,333
Eminim sana "Papaz" çıkardı Peder.
308
00:16:39,333 --> 00:16:41,543
O iki doları başka bir şey için sakla.
309
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Sırada Cass var.
310
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Cass, Cassie, Cass. Cass'im.
311
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Tamam. İlk düşüncem,
"Model" veya "Film Yıldızı" oldu.
312
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Belki "Tanrıça" bile olur.
Ama daha ayrıntılı olmalı.
313
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Tahmin et de maça gidelim.
314
00:16:54,014 --> 00:16:55,807
Şehirdeki en zeki, en güzel kadına
315
00:16:55,807 --> 00:16:57,893
ne çıktığını tahmin etmek
biraz zaman alacak.
316
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Ama beynim durdu.
"Mükemmellik" potansiyel olur mu?
317
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Hayır ama sana yardım edeyim.
318
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
Çünkü "Saltanat" çıktı.
319
00:17:05,317 --> 00:17:08,403
Tabii ki dostum. Çok mantıklı.
320
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
Ayrıca onlardan ben de istiyorum.
321
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Sana yaparım. Onu ben yaptım.
- Ama benimkinde "Süperstar" yazsın,
322
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
ki düşünürsen "Saltanat" ile çok uyumlu.
323
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Ama kafamı karıştıran şey,
324
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
"Öğretmen" ve "Saltanat"
nasıl birbiriyle uyumlu?
325
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
"Öğretmen/Islıkçı."
326
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Uyumlu çünkü birbirimizle uyumluyuz,
bu yüzden
327
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
- 23 senedir beraberiz.
-Üç... Evet.
328
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
Ayrıca o kartlar,
sana her şeyi söylemiyor, tamam mı?
329
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Çünkü Dusty sadece "Öğretmen Islıkçı"
değil ve potansiyeli de daha fazla.
330
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
- Böyle.
- Cidden mi?
331
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
O zaman başka bir şey ol Koca D.
332
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
- Kanat alabilir miyiz?
- Evet.
333
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Evet, kanat. Güzel fikir.
334
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
İyi akşamlar Hooves hayranları yoksa
"Merhaba Hooves taraftarları!" mı desem?
335
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Harika bir yeni sezona merhaba derken
336
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
bu geceki maçın Kolton Kovac'in anısına
337
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
ithaf edildiğini söylemekten
gurur duyuyorum.
338
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
Kolton yalnızca bu takımın değil,
339
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
kalplerimizin de kaptanıydı.
340
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Bir melekti.
341
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Bu yüzden bu gece
Deerfield Lisesi Bando Takımı,
342
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
Shaggy ve Rayvon'un
"Angel" şarkısını çalacak.
343
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Siktir.
344
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Tamam. Gitmeliyiz.
Kanatları kim bitirecek?
345
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Ben hallederim.
346
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Dikkat et Cassie. Kanatlar acı.
347
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
- Ne olmuş?
- Ne zamandan beri acı seviyorsun?
348
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Hep sevdim.
349
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
Ne? Hep ballı sarımsaklı alıyoruz.
350
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
Çünkü sen seviyorsun.
351
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
Hayır. Sorun çıkarmak istemedim.
Lütfen kavga etmeyin.
352
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Bak, acıyı hep sevdim. Sadece sen çok...
353
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
Yanlışlıkla hafif acı sos aldığımız zaman
çok kötü oldun.
354
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- Neredeyse dilim kopuyordu, yani...
- Bu yüzden ballı sarımsaklı alıyoruz.
355
00:19:23,789 --> 00:19:25,457
Maçın başını kaçıracaksınız.
356
00:19:25,457 --> 00:19:27,501
Hesabı ben alırım. Siz gidin.
357
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
Sen gelmiyor musun Peder?
358
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
Sporu pek sevmem, o yüzden...
359
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- Teşekkürler.
- Sağ ol.
360
00:19:32,047 --> 00:19:33,715
Bar sana kalacak Peder.
361
00:19:33,715 --> 00:19:35,843
Tüm şehir bile sana kalabilir.
362
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Uslu ol Peder.
363
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
Hadi Hooves taraftarları! Maç zamanı!
364
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
Hadi kazanalım! Hadi Hooves, hadi!
365
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
- Hadi Hooves, hadi!
- Vay canına.
366
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
- Teşekkürler.
-İhtiyacın olur.
367
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Giorgio ile zaman geçiren herkese lazım.
368
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Aslında onu seviyorum.
Ayakları yere basıyor ve mütevazı.
369
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
Normal bir sesle konuşuyor.
370
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Bir ilham kaynağı.
371
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
İnanılmaz.
372
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Selam.
373
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
Babanla antrenman nasıl gitti?
374
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Gelmemeye karar verdiğine göre çok kötü.
375
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Burada buluşacaktık ama...
376
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Çok kötüymüş.
377
00:20:21,972 --> 00:20:23,473
Daha iyi hissedeceksen
378
00:20:23,473 --> 00:20:26,018
anne ve babam
büyük suzafon performansımı kaçırdı.
379
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Bu arada harikaydı.
380
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
Büyük suzafon kısmı kesinlikle favorimdi.
381
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Teşekkürler.
382
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Büyük olan suzafon değil.
383
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Anladım. Büyük olan performanstı.
Suzafon normal.
384
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
Koç ilk başta
"It Wasn't Me" şarkısını çalmamızı istedi.
385
00:20:46,622 --> 00:20:48,290
Sonra "Angel" için onu ikna ettim,
386
00:20:48,290 --> 00:20:50,042
ki o bile mantıklı değil.
387
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Konusu tek eşlilikte
sorun yaşayan bir adam.
388
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Koç Eagleson'ı suçlayamazsın.
Kolton, çok büyük bir Shaggy hayranıydı.
389
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Evet. Shaggy'ye bayılırdı.
390
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
Çalman gerekmiyor mu?
391
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
Ne kadar ağır, biliyor musun?
392
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Kimse fark etmez veya umursamaz.
393
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
Trina çok kızacak.
Onu görüyor musun? Görüyor musun?
394
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Niye kızsın?
Konserlerine gitmemizi istemiyor.
395
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Bana maçın sekizde başladığını söyledin.
396
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
Evet, sen de bana
ballı sarımsaklı kanat sevdiğini söyledin.
397
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Tanrım. Dusty.
398
00:21:23,784 --> 00:21:25,953
Farklı soslu kanatları seviyorum.
Sorun mu?
399
00:21:25,953 --> 00:21:29,248
İlişkimizin bir noktasında söyleseydin
sorun olmazdı.
400
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Hep ballı sarımsaklı sevdiğini düşündüm.
401
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Ama hayır. Acı yemekleri
ve dövmeli erkekleri seviyorsun.
402
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
Başka ne öğreneceğim?
403
00:21:36,255 --> 00:21:37,756
Metamfetamin de mi seviyorsun?
404
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
Metamfetaminimi mi buldun?
405
00:21:40,008 --> 00:21:42,928
Tamam. Hadi gidelim uyuşuklar!
Maç başlıyor.
406
00:21:42,928 --> 00:21:44,721
Sahadan çıkın. Oyunculara saygılı olun.
407
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Hadi, mezunlar buraya!
408
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Cass. Umarım insanlar
garip kazaklarımızı fark etmez.
409
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
Umarım fark ederler.
410
00:21:54,189 --> 00:21:56,400
Bilseydim acılı kanat söylerdim.
411
00:21:56,400 --> 00:21:57,609
Ya da yarı yarıya.
412
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
Sadece... Bana söylemezsen
farklı bir şey istediğini
413
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
nereden bilebilirim?
414
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Şimdi söylüyorum.
415
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
İyi bir şey olmalı, değil mi?
416
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Hâlâ birbirimizi şaşırtabiliyoruz.
417
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Hadi gidelim Hooves!
418
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- Hadi Hooves!
- Hadi gidelim Hooves! Kazanalım Hooves!
419
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
JOHNSON'IN MARKETİ
YİYECEK KAHVE HIRDAVAT
420
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Umarım iyi bir şeydir.
421
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Dalga mı geçiyorsun?
422
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Bu şeyin çalıştığına dair
başka kanıta gerek yoktu zaten.
423
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Kameramı getireceğim.
424
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
Ve şimdi Müdür Pat burada olamadığı için
425
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
açılış smacını basmak için
Deerfield Lisesi'nin kahramanı
426
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
ve Kolton Kovac'in
sevgili kardeşi Jacob Kovac burada!
427
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
- Evet, yürü Jacob!
- Hadi Jacob!
428
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Hadi! Gidelim! Jacob!
429
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
Smacı Jacob'a mı bastırıyorlar?
430
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
Nasıl böyle bir şey olabilir?
431
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Bağış için yapıyorlar.
432
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Müdür Pat kaçırırsa okul kütüphanesine
1.000 dolar vereceğini söyledi
433
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
ve hiç kaçırmadı.
434
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Bu yüzden kütüphanemiz berbat.
435
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Tanrım. Zavallı şey. Panik olmuştur.
436
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
- Onu sevdiğimizi göstermeliyiz.
- Evet.
437
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
- Cass ne yapıyorsun?
- Evet Cassie.
438
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Yaptığın her şey muhteşem.
439
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Selam. Pardon Koç.
440
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Hey! Deerfield!
441
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Tamam çocuklar. Ona biraz sevgi
ve destek gösterelim, olur mu?
442
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Tamam, hadi! Hadi.
443
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- Kovac!
- Kovac!
444
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
- Kovac!
- Kovac!
445
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Kovac!
446
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Hadi Jacob!
447
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Smaç zamanı!
448
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Trambolin çıktığında
topu atmamı ister misin?
449
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
Bir şey daha eklemesem iyi olur.
450
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Tamam. Ama beni dinle.
451
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
İnsanlar bunu yapamayacağını düşünecek...
452
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Yapamayacağımı biliyorum.
- Yapabilirsin.
453
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Tamam.
454
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Halledersin.
455
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
Bu nereden çıktı?
456
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Bilmiyorum. İyi hissediyordum.
457
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Hadi Jacob!
458
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Yapabilirsin.
459
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
Hayır!
460
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
-İyi olmadı.
- Hareket ediyor.
461
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Kütüphaneye 1.000 dolar gelecek, yani...
462
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Kitaplar!
463
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
- Kitaplar!
- Kitaplar!
464
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
- Kitaplar!
- Kitap kimsenin umurunda değil.
465
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
- Peki.
- Kovac!
466
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
- Kovac!
- Kovac!
467
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
- Kovac!
- Kovac!
468
00:27:25,354 --> 00:27:27,189
"Okulda olmaz" dememiş miydik?
469
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Biliyorum.
470
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Ama gösterdiğin
muhteşem atletik hünerden sonra
471
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
nasıl dayanabilirim?
472
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Muhteşem.
473
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
PEDER
474
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
M.O. WALSH'IN YAZDIĞI KİTAPTAN UYARLANMIŞTIR
475
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan