1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Эй. 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Кто тут? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 У меня бита и тэйзер, 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 и я знаю крав-мага, так что... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 МОРФО УЗНАЙТЕ СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Какого черта? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МОРФО. ГОТОВЫ НАЧАТЬ? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Хорошо. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 КАЛИБРОВКА МОРФО... 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 ТЕСТ 11 00:01:28,964 --> 00:01:30,340 БАБОЧКА МОРФО - СИМВОЛ ПЕРЕМЕН 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 ПОСЛЕ ОКУКЛИВАНИЯ 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,970 МОРФО НЕ ОТВЕЧАЕТ ЗА БЕДЫ 14 00:01:34,970 --> 00:01:35,929 ИЗ-ЗА ИЗМЕНЕНИЙ 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 РЕЗУЛЬТАТ СТОИТ ВОСПРИНИМАТЬ КАК 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 ГОТОВЫ УЗНАТЬ ПОТЕНЦИАЛ? 17 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Да. Боже мой. 18 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 МОРФО ВСТАВЬТЕ МОНЕТКУ 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 ВАШ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ ОТКРЫТ! 20 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}ВАШ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ - ГЕРОЙ 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Да, конечно. 22 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Джейкоб, что это за чертовщина? 23 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Не знаю. Видеоигра или типа того. 24 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Откуда она взялась? 25 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 Не знаю. Вы не знаете? 26 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 В смысле, ты не знаешь? Разве не ты тут работал? 27 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Да, но я был в наушниках... 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Ты был тут все время? 29 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Да. 30 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 Она просто появилась из неоткуда? 31 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Да. 32 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 «Узнайте свой потенциал в жизни». 33 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Думаешь, люди будут ею пользоваться? 34 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Да. 35 00:02:55,259 --> 00:02:58,345 ПРЕДСКАЗАНИЕ 36 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Видимо, директор Пэт была там целый час. 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Да, она бы умерла, если бы Джейкоб ее не нашел. 38 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Здорово, герой пришел! Я пойду. 39 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - Привет. - Ладно. Хватит. 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Ты не должен быть на работе? 41 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Не знаю. А тот, кто уволился, должен идти на работу? 42 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - Что? - Да. Ты вдохновил меня. 43 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Ты бегаешь по городу, спасаешь людей, 44 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 а я тут, накручиваю круги за минимальную зарплату. 45 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Я не спасаю людей. Я позвонил в 911. 46 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Меня максимум надо хвалить за умение звонить. 47 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Джей, смотри. 48 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Я сделал тебе лицо. 49 00:03:41,180 --> 00:03:43,056 Как делала мама. 50 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Но у нас не было лука, я взял сельдерей. 51 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 И яйца просроченные, но запах нормальный. 52 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 - Можешь не есть... - Ладно. 53 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Что происходит, папа? 54 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Почему ты готовишь мне завтрак и разговариваешь со мной? 55 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - Почему ты назвал меня «Джейком»? - Потому что, Джейкоб. 56 00:04:06,830 --> 00:04:09,249 Слушай, я знаю... 57 00:04:09,249 --> 00:04:12,669 ...что мы с тобой в напряженных отношениях. 58 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 И я знаю, что тебе пришлось очень трудно, 59 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 но я тоже постараюсь стать лучше. 60 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Не думаю, что мне это надо. 61 00:04:21,928 --> 00:04:24,389 Пойду в школу. 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - Ладно. Но, дружище... - Нет. 63 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Вся эта ситуация с директором Пэт. 64 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 Я только хотел сказать... 65 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 молодец. 66 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Хорошо. 67 00:04:48,121 --> 00:04:50,457 Да! 68 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Дружище, зачем ты спас директора? Ну, ты и ботан! 69 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Шучу, мужик, шучу. Обожаю тебя, красавец. 70 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Так, ребята... 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Не наседайте на Джейкоба. 72 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Уверен, мы все знаем, что написано на карточке Джейкоба. 73 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 И я знаю, что многие очень рады, 74 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 что он вроде осуществил свой «потенциал». 75 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Но это урок истории. 76 00:05:23,866 --> 00:05:27,160 И я думаю, что все мы можем сделать вывод из этой истории. 77 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Что случилось бы, 78 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 если бы МОРФО существовала в ключевые моменты истории? 79 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Рита. Ты - Абрахам Линкольн, 80 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 ты собираешься основать свою юрфирму в Спрингфилде, Иллинойс. 81 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - Хорошо. - Или нет? 82 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Потому что я - МОРФО, 83 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 и даю тебе карточку, где написано, что твой потенциал... 84 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 - «Кондитер конфет». - Вот вопрос, м-р Линкольн, 85 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 вы начнете карьеру, делая желейных червячков и леденцы 86 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 или продолжите идти по пути юриспруденции 87 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 и станете самым влиятельным президентом в истории Америки? 88 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Думаю, я стану юристом. 89 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Ну, конечно. 90 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Но он был бы жив. 91 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 - Что? - Линкольн. 92 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Его бы не убили за изготовление конфет. 93 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Америка лишилась бы великого президента, нет? 94 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 Разве Линкольн в своей речи в Пеории 95 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 не хотел выжить рабов из Америки даже после освобождения? 96 00:06:27,429 --> 00:06:30,432 Знаешь, Рита, строго говоря, это урок истории Европы, 97 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 так что давай держаться этой темы. 98 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Саванна. Подписал бы Генрих І Альтонский договор, 99 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 если бы МОРФО сказала ему, что он должен быть... 100 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 Не знаю, уборщиком? 101 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Мы не дошли до Альтонского договора. Вы постоянно говорите о МОРФО. 102 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Я поднимаю эту тему, потому что вижу, 103 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 что многие слепо делают то, что говорит им машина, 104 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 вместо обдумывания последствий. 105 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 А ваша карта не «Учитель»? 106 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 Разве вы не учите сейчас? 107 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Да. 108 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Пытаюсь. 109 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Хорошо. 110 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Давайте... У меня для вас сюрприз. 111 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 Опять какое-то кино? 112 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 Нет, не кино. 113 00:07:08,345 --> 00:07:11,682 Я позвоню знакомому вам человеку... 114 00:07:11,682 --> 00:07:13,851 ...у которого есть пара мыслей насчет МОРФО. 115 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Я так думаю. 116 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Ладно. Думаю, надо было сначала позвонить... 117 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Нет, стоп. 118 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Алло, директор Пэт! Как самочувствие? 119 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Лучше, чем выгляжу, 120 00:07:23,944 --> 00:07:25,654 что не особо понятно. 121 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Вы хорошо выглядите. 122 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Мне очень жаль, что вы попали в аварию, 123 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 произошедшую из-за слепого преследования потенциала. 124 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Расскажите, что произошло? 125 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Ты и так знаешь, Дасти. 126 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Джейкоб Ковак спас мне жизнь. 127 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Хорошо... Но что случилось до этого? 128 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Я преследовала свой потенциал 129 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 и жила на полную катушку. 130 00:07:46,133 --> 00:07:48,427 Быстрее бы снова за руль. 131 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 А пока что 132 00:07:51,180 --> 00:07:54,057 м-р Малик поддерживает меня тут. 133 00:07:54,057 --> 00:07:57,394 - Привет, школьники! - Привет. 134 00:07:57,394 --> 00:07:59,771 Мне больно только из-за пропуска 135 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 сегодняшнего баскетбольного матча. 136 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 Доктор говорит, я не в состоянии сделать данк с трамплина. 137 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 О нет. Как жаль. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Для меня это всегда главное событие перед игрой, 139 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 а теперь вы не сможете, потому что... 140 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Стоп. У меня есть идея. 141 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 Что, если мой герой Джейкоб сделает данк за меня? 142 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Да! Джейкоб! Это будет данк в честь его брата. 143 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 И он сможет сделать данк, там же будет трамплин. 144 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Хочешь, чтобы я опозорился на глазах у всей школы? 145 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Этого бы хотел Колтон. 146 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 ИЩЕТЕ ВЫЗОВ? ШАХМАТНЫЙ КЛУБ 147 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Эй, Джейкоб. 148 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Я хотела сказать, то, что ты сделал для директора Пэт, просто невероятно. 149 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - Это правда, как судьба или типа того. - Нет. 150 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Где у тебя следующий урок? Могу сходить с тобой. 151 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Или ты не пойдешь на урок? 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Я не... 153 00:09:00,999 --> 00:09:03,293 Нет. 154 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Да, я... 155 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 У меня тренировка в шахматном клубе. 156 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 - Ты в шахматном клубе? - Еще нет. 157 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 Поэтому и хочу потренироваться. 158 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Какой же он, зараза, горячий. Да? 159 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Ты спрашиваешь, горячий ли близнец моего мертвого парня? 160 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Прости. 161 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Думаю, это было бесчувственно. 162 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Пойдешь сегодня на игру? 163 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 Ну да. 164 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Я в оркестре. Мы выступаем в честь Колтона. 165 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 Прости. 166 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Кажется, все время говорю тебе что-то не то. 167 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Нет, ты... Ты прости. 168 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 Сегодня я какая-то странная. 169 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Говори все. 170 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Хорошо. 171 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Думаю, попробую себя в шахматах. 172 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Итак... 173 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Чем могу помочь, Джейкоб? 174 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Иногда у меня ощущение, что не хватает воздуха. 175 00:10:18,118 --> 00:10:20,412 Есть сейчас какие-то большие стрессы? 176 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Думаю, да. 177 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Скажи, что не так, и мы попробуем разобраться. 178 00:10:27,961 --> 00:10:31,173 - Хорошо. - Ладно. 179 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Пару лет назад умерла мама. 180 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Но я едва смог это переварить, 181 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 потому что удерживал семью вместе, а папа впал в депрессию. 182 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Но он это не признал, потому что в отрицании... 183 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Я должен был быть отцом себе и моему близнецу. 184 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 А потом пару месяцев назад он умер в аварии, 185 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 о чем я тоже не могу поговорить с отцом, 186 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 потому что он не в состоянии обсуждать реальные проблемы. 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Из-за чего я будто задыхаюсь дома. 188 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 Поэтому я курю очень много травки, 189 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 а потом МОРФО говорит, что я герой, 190 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 но я точно не ощущаю себя им, 191 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 потому что я ничего не сделал для директора Пэт. 192 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 И я не могу быть героем, как брат, 193 00:11:09,002 --> 00:11:11,964 из-за чего ощущаю себя самозванцем. 194 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Понимаете? 195 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Ого. 196 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Я чувствую себя точно так же. 197 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Что? 198 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Я только закончила медшколу, а теперь работаю в медкабинете. 199 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Я не готова к этому. 200 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 У меня синдром самозванца, как ты и сказал. 201 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Это одна из многих вещей, которые я сказал. 202 00:11:38,448 --> 00:11:42,953 Но, я уверен, что вы хороши в своем деле. 203 00:11:42,953 --> 00:11:48,250 Я тоже думала, пока не получила это. 204 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 ГРОБОВЩИК 205 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Да, это совсем не очень, но... 206 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Это меня так напрягает. 207 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Когда приходят пациенты, мой мозг отключается. 208 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Все знания просто вылетают в окно. 209 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Если я вижу то, что не узнаю, просто говорю: «Пустяки». 210 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Это очень плохо. 211 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Что мне делать с моими паническими атаками? 212 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Как я сказала, мой мозг отключился, 213 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 но если что-то придумаешь, сообщи. 214 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Хорошо? 215 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Хорошо. 216 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Да, да. 217 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Тебе нужно отвлечься. Нужно найти тебе кого-то. 218 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Еще, еще. Да! Отлично! 219 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - Привет... - Джейк. Джейкоб, смотри, кто зашел. 220 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Да. Пришла проведать твоего отца. 221 00:12:48,060 --> 00:12:49,645 Из-за игры в честь Колтона. 222 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 Такая заботливая, да? 223 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Я сказал ей, чтобы заходила, когда захочет. 224 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 А она - что ты сегодня будешь делать данк! 225 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 Шутишь? 226 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 Мой герой будет делать данк? 227 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Да. И я очень этому рад. 228 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Что происходит? 229 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 После того, как я уволился. Да, я уволился. 230 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Я подумал, надо тут убрать. 231 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 И смотри, что я нашел. 232 00:13:11,959 --> 00:13:13,877 Смотри, а? 233 00:13:13,877 --> 00:13:16,463 Да, я начинаю видеть плюсы безработности. 234 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Смотри, я нашел старые вещи Колтона. 235 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 Майка Колтона. 236 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Наденешь для данка, в честь Колтона? 237 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 Так себе идея. 238 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 Я даже не хочу делать данк. 239 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 У тебя получится. Скажи? 240 00:13:32,271 --> 00:13:35,399 Давай. Я тебя научу. 241 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 У меня нет трамплина, но я могу сделать рампу. 242 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 Подготовлю древесину. 243 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 Если тебе полегчает, не думаю, что кто-то ожидает, 244 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 что ты попадешь мячом. 245 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Директор Пэт не промахивалась. 246 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Нет... Ладно. 247 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Я смотрел видео ее данков, и это... 248 00:14:00,549 --> 00:14:02,467 Хорошо. 249 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 У нее медленный старт, но... 250 00:14:06,763 --> 00:14:08,140 Ого! 251 00:14:08,140 --> 00:14:10,267 - Она серьезно взлетает. - Сдуреть как. 252 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Ты же не наденешь ее на игру, да? 253 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 Ну, 254 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 сейчас папа впервые назвал имя Колтона с его смерти, так что... 255 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 Не думаю, что это стоит рубить на корню. 256 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 Да. 257 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Я просто рад, что он не сказал надеть его защиту на пах. 258 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Да, не думаю, что для баскетбола нужна защита... 259 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 Не думал, что ты такой эксперт. 260 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Может, тебе стоит? 261 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 Надеть защиту Колтона для паха? Сочту за честь. 262 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 БЕДФОРД БАР 263 00:14:50,349 --> 00:14:53,060 Так. Пино для леди. 264 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Да. 265 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 - И имбирный эль для человека Господа. - Спасибо. 266 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 - Да. - Стой. Хана, стой. 267 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 Хана - новенькая в городе и не знает, о чем речь. 268 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 Нет, знаю. 269 00:15:02,736 --> 00:15:05,113 Вы напиваетесь и идете на детскую баскетбольную игру. 270 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Да. 271 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Я иду на игру выпускников. 272 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Я сам играл в баскетбол, помимо хоккея и бега... 273 00:15:12,538 --> 00:15:13,455 Я тоже играл. 274 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 А Касс всегда болела за меня. 275 00:15:15,332 --> 00:15:17,209 Я была чирлидером и болела за всех. 276 00:15:17,209 --> 00:15:19,837 А я - только за Джейсона Родригеса. 277 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 РАССКАЗЧИК 278 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 Помнишь? У него была татуировка орла на его тазовом холмике. 279 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - Боже. - На тазовом холмике? 280 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Признаю. Мне нравятся мужчины с тату. 281 00:15:28,887 --> 00:15:31,139 Тебе нравятся парни с татуировками? 282 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Понял, Касси. Я запомнил. Помните, как на выпускной... 283 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Вас же там не было. 284 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 Думаю, вам стоит узнать, как гласит легенда, и это так, 285 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 что я забросил мяч по концу таймера. 286 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Да, чисто. 287 00:15:42,901 --> 00:15:46,029 Звучит как то, за что стоит цепляться десятилетия спустя. 288 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - Разве мы тогда не проиграли? - Да. С разгромом. 289 00:15:48,365 --> 00:15:50,951 Да. Дасти четко видел баллы со скамьи запасных. 290 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 Я тоже блистал. 291 00:15:52,286 --> 00:15:54,204 Но никто не помнит счет, большой Д. 292 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Они помнят только мяч и человека. 293 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 Ладно. Хватит о моих достижениях. 294 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Я хочу угадать ваши карты МОРФО. 295 00:16:01,378 --> 00:16:03,130 Давай не будем. 296 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 - Заберу пустые бокалы. - Твоя точно «убийца радости». 297 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Нет, серьезно, я хочу угадать. 298 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Твой потенциал - «Человек». Или «Обычный человек». 299 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 У меня «Учитель/свистун». 300 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 Да. И как по мне, 301 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 лучший учитель-свистун в городе. 302 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Скукота. Нат, теперь ты. 303 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Определенно «Рассказчик». 304 00:16:21,398 --> 00:16:23,066 Кто рассказал? 305 00:16:23,066 --> 00:16:26,612 Отец Рубен. «Священник» - это очевидно. 306 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Вообще-то, я не пользовался машиной и не планирую. 307 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 Это разумно. 308 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Если не получите «Священник», вам перестанут доверять. 309 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Потому что, видимо, машина знает все. 310 00:16:37,581 --> 00:16:39,333 Уверен, вы бы получили «Священник». 311 00:16:39,333 --> 00:16:41,543 Сохраните те два доллара на что-нибудь другое. 312 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Так, Касс. 313 00:16:42,503 --> 00:16:45,547 Касс. Моя Касс. 314 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Я бы думал, что «Модель» или «Кинозвезда». 315 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Может, даже «Богиня». Но думаю, что-то специфичнее. 316 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Может, угадаешь, чтобы мы пошли на игру? 317 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Не спеши. Не так легко угадать, 318 00:16:55,807 --> 00:16:57,893 что у самой умной и красивой женщины города. 319 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Не знаю. «Идеал» - это потенциал? 320 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Нет, но я помогу. 321 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 - Я - «Член королевской семьи». - Да! 322 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 Конечно же. Это для меня совершенно логично. 323 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 Я бы тоже такую хотел. 324 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Могу сделать. Я ее сделала. - Да, но мне нужна «Суперзвезда», 325 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 что отлично подходит «Члену королевской семьи». 326 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Но, что мне непонятно, 327 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 где логика в паре «Учитель» и «Член королевской семьи»? 328 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 «Учитель/свистун». 329 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Все логично, потому что мы так сделали, 330 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 - поэтому мы вместе 23 года. - Три... Да. 331 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 И те карточки не говорят тебе всего, ясно? 332 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Потому что «Учитель/свистун» - не обязательно все, чем может быть Дасти. 333 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 - Вот. - Правда? 334 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Тогда будь чем-то еще, большой Д. 335 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Возьмем крылышек? - Да. 336 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Да, крылышки. Хорошая идея. 337 00:17:49,653 --> 00:17:51,154 Добрый день, 338 00:17:51,154 --> 00:17:54,825 фанаты «Хувс» или же «Приветствую, Хуверсы»! 339 00:17:58,370 --> 00:17:59,997 С возвращением 340 00:17:59,997 --> 00:18:01,874 в новый отличный сезон... 341 00:18:01,874 --> 00:18:04,960 С гордостью сообщаю, что сегодняшняя игра 342 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 посвящается памяти Колтона Ковака. 343 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 Колтон был не просто капитаном нашей команды, 344 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 он был капитаном наших сердец. 345 00:18:16,013 --> 00:18:18,849 Он был просто ангелом. 346 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Поэтому сегодня наш марширующий оркестр 347 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 исполнит песню «Ангел» Шегги с Рэйвоном. 348 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Черт. 349 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Нам пора. Кто доест острые крылышки? 350 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Я доем. 351 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Осторожно, Касси, они острые. 352 00:19:01,934 --> 00:19:03,268 И? 353 00:19:03,268 --> 00:19:05,020 С каких пор ты любишь острое? 354 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Всегда любила. 355 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 Что? Мы всегда брали медово-чесночные. 356 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 Потому что тебе они нравятся. 357 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 Нет. Я не хотел ничего начинать. Не ссорьтесь, ребята. 358 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Я всегда любила острое. Просто, знаешь, ты... 359 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 Ты еле выдержал, когда я случайно заказала среднюю сальсу. 360 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - У меня сгорел язык... - Поэтому мы и берем медово-чесночные. 361 00:19:23,789 --> 00:19:25,457 Вы пропустите жребий. 362 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 Я заплачу, идите. 363 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 А вы не идете? 364 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 Я не фанат спорта... 365 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Спасибо. - Спасибо. 366 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 Бар остается вам, отче. 367 00:19:33,715 --> 00:19:35,843 А может, и весь город. 368 00:19:36,635 --> 00:19:38,595 Не шалите, отче. 369 00:19:38,595 --> 00:19:40,722 Вперед, Хуверсы! Игра начинается! 370 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Давайте! Вперед, «Хувс», вперед! 371 00:19:43,100 --> 00:19:44,977 Вперед, «Хувс»! 372 00:19:44,977 --> 00:19:46,228 - Вперед, «Хувс»! - Ого. 373 00:19:46,228 --> 00:19:48,438 - Спасибо. - Думаю, вам пригодится. 374 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Как и всем, после пяти минут с Джорджио. 375 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Мне он нравится. Он очень приземленный и скромный. 376 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 Говорит негромко. 377 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Пример для подражания. 378 00:19:57,197 --> 00:19:59,324 Невероятно. 379 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 Как прошла тренировка с отцом? 380 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Достаточно плохо, раз он не пришел. 381 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Мы должны были встретиться тут, но... 382 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Это плохо. 383 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Если тебе полегчает, 384 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 родители пропустили мое большое выступление на сузафоне. 385 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Ты отлично выступила, кстати. 386 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 Твоя партия на большом сузафоне была моей любимой. 387 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Спасибо. 388 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Только это не «большой» сузафон. 389 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Большое выступление. Сузафон нормальный. 390 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 Тренер Иглсон сначала хотел «Это не я». 391 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 Но я уговорила его на «Ангела», 392 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 что все равно не имеет смысла. 393 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Песня о парне с проблемами с моногамией. 394 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Я понимаю тренера Иглсона. Колтон обожал Шегги. 395 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Да. Был без ума. 396 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 Ты не должна играть? 397 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 В курсе, какой он тяжеленный? 398 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Не думаю, что кто-то заметил. Или кому-то есть дело. 399 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Трина будет в ярости. Видишь ее? Видишь? 400 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Почему? Она ненавидит, когда мы приходим. 401 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Ты сказал, игра начнется в восемь. 402 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 Да, а ты сказала, что любишь медово-чесночные крылья... 403 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Боже, Дасти. 404 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 Я люблю разные крылышки. В чем проблема? 405 00:21:25,953 --> 00:21:27,746 Не было бы проблем, если бы рассказала 406 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 когда-нибудь об этом. 407 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Я думал, что ты в моем лагере. 408 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Но нет, ты любишь острое и мужиков с татуировками. 409 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 Что еще я узнаю? 410 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 Что ты любишь мет? 411 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 О нет. Ты нашел мой мет? 412 00:21:40,008 --> 00:21:42,594 Погнали! Игра сейчас начнется. 413 00:21:42,594 --> 00:21:44,721 Уйдите с поля, уважайте игроков. 414 00:21:44,721 --> 00:21:47,683 Ну же, сюда! 415 00:21:47,683 --> 00:21:51,186 Касс, надеюсь, люди не заметят наши интересные кофты. 416 00:21:51,186 --> 00:21:53,605 Надеюсь, что заметят. 417 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 Я бы заказал острые, если бы знал. 418 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 Или пополам. 419 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 Как я должен знать, что ты хочешь чего-то другого, 420 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 если ты не говоришь? 421 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Теперь говорю. 422 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 И это же хорошо, да? 423 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Мы до сих пор можем друг друга удивить. 424 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Вперед, «Хувс»! 425 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - Вперед, «Хувс»! - Давайте, «Хувс»! Давайте! 426 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 УНИВЕРМАГ ДЖОНСОНА ПРОДУКТЫ, КОФЕ, ПРИБОРЫ 427 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Что-то хорошее? 428 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Шутите? 429 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Будто нужны еще доказательства, что она работает. 430 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Пойду возьму камеру. 431 00:23:16,438 --> 00:23:20,817 Теперь, поскольку директор Пэт не смогла сегодня быть с нами, 432 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 церемониальный данк исполнит герой школы Дирфилд, 433 00:23:28,200 --> 00:23:32,913 любящий брат Колтона Ковака, Джейкоб Ковак! 434 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - Давай, Джейкоб! - Вперед, Джейкоб! 435 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Давай! Ну же! Джейкоб! 436 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 Они заставили Джейкоба? 437 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 Как это так? 438 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Для благотворительности. 439 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Директор должна дать библиотеке школы 1000 долларов, если промажет, 440 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 а она не промазывала. 441 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Поэтому наша библиотека так ужасна. 442 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Боже. Бедняга. Он, наверное, с ума сходит. 443 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 - Надо выказать ему поддержку. - Да. 444 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - Касс, что ты делаешь? - Да, Касси. 445 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Все, что ты делаешь, великолепно. 446 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Простите, тренер. 447 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Привет, Дирфилд! 448 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Ребята, давайте проявим нашу любовь и поддержку. 449 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Ну же, давайте! Вперед. 450 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - Ковак! Ковак! Ковак! - Ковак! Ковак! 451 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - Ковак! Ковак! - Ковак! 452 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Ковак! 453 00:25:10,761 --> 00:25:13,347 Вперед, Джейкоб! 454 00:25:13,347 --> 00:25:14,932 Пора сыграть! 455 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Мне бросить его тебе, когда будешь у трамплина? 456 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 Это будет лишним. 457 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Хорошо. Слушай меня. 458 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Люди думают, что ты не сможешь... 459 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Я знаю, что не смогу. - Ты сможешь. 460 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Хорошо. 461 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Ты сможешь. 462 00:25:35,994 --> 00:25:37,955 Чего это ты? 463 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Не знаю. Просто почувствовала себя собой. 464 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Вперед, Джейкоб! 465 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Ты сможешь. 466 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 Нет! 467 00:26:24,877 --> 00:26:27,504 - Это плохо. - Он двигается. Он... 468 00:26:27,504 --> 00:26:31,925 Мы получили 1000 долларов для библиотеки, так что... 469 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Книги! Книги! 470 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - Книги! Книги! - Книги! Книги! 471 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 - Книги! - Нет. Всем наплевать на книги. 472 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - Ладно. - Ковак! 473 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 - Ковак! Ковак! - Ковак! Ковак! 474 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 - Ковак! Ковак! - Ковак! Ковак! 475 00:27:23,894 --> 00:27:27,189 Думал, мы договорились, что в школе не будем. 476 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Знаю. 477 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Но после этого проявления атлетизма 478 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 как я могла устоять? 479 00:27:37,783 --> 00:27:39,034 Невероятно. 480 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 СВЯЩЕННИК 481 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 482 00:30:08,433 --> 00:30:10,435 Перевод: Владимир Фатун