1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Эй.
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Кто тут?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
У меня бита и тэйзер,
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
и я знаю крав-мага, так что...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
МОРФО
УЗНАЙТЕ СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Какого черта?
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МОРФО.
ГОТОВЫ НАЧАТЬ?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Хорошо.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
КАЛИБРОВКА МОРФО...
10
00:01:24,877 --> 00:01:26,545
ТЕСТ
11
00:01:28,964 --> 00:01:30,340
БАБОЧКА МОРФО - СИМВОЛ ПЕРЕМЕН
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
ПОСЛЕ ОКУКЛИВАНИЯ
13
00:01:33,760 --> 00:01:34,970
МОРФО НЕ ОТВЕЧАЕТ ЗА БЕДЫ
14
00:01:34,970 --> 00:01:35,929
ИЗ-ЗА ИЗМЕНЕНИЙ
15
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
РЕЗУЛЬТАТ СТОИТ ВОСПРИНИМАТЬ КАК
16
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
ГОТОВЫ УЗНАТЬ ПОТЕНЦИАЛ?
17
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Да. Боже мой.
18
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
МОРФО
ВСТАВЬТЕ МОНЕТКУ
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
ВАШ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ ОТКРЫТ!
20
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}ВАШ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ - ГЕРОЙ
21
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Да, конечно.
22
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Джейкоб, что это за чертовщина?
23
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Не знаю. Видеоигра или типа того.
24
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
Откуда она взялась?
25
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Не знаю. Вы не знаете?
26
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
В смысле, ты не знаешь?
Разве не ты тут работал?
27
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Да, но я был в наушниках...
28
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Ты был тут все время?
29
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Да.
30
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
Она просто появилась из неоткуда?
31
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Да.
32
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
«Узнайте свой потенциал в жизни».
33
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Думаешь, люди будут ею пользоваться?
34
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Да.
35
00:02:55,259 --> 00:02:58,345
ПРЕДСКАЗАНИЕ
36
00:02:58,345 --> 00:03:01,515
Видимо, директор Пэт
была там целый час.
37
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Да, она бы умерла,
если бы Джейкоб ее не нашел.
38
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Здорово, герой пришел! Я пойду.
39
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
- Привет.
- Ладно. Хватит.
40
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Ты не должен быть на работе?
41
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Не знаю. А тот, кто уволился,
должен идти на работу?
42
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- Что?
- Да. Ты вдохновил меня.
43
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Ты бегаешь по городу, спасаешь людей,
44
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
а я тут, накручиваю круги
за минимальную зарплату.
45
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Я не спасаю людей. Я позвонил в 911.
46
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Меня максимум надо хвалить
за умение звонить.
47
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Джей, смотри.
48
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Я сделал тебе лицо.
49
00:03:41,180 --> 00:03:43,056
Как делала мама.
50
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Но у нас не было лука, я взял сельдерей.
51
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
И яйца просроченные, но запах нормальный.
52
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
- Можешь не есть...
- Ладно.
53
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Что происходит, папа?
54
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Почему ты готовишь мне завтрак
и разговариваешь со мной?
55
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- Почему ты назвал меня «Джейком»?
- Потому что, Джейкоб.
56
00:04:06,830 --> 00:04:09,249
Слушай, я знаю...
57
00:04:09,249 --> 00:04:12,669
...что мы с тобой
в напряженных отношениях.
58
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
И я знаю, что тебе пришлось очень трудно,
59
00:04:16,214 --> 00:04:19,885
но я тоже постараюсь стать лучше.
60
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Не думаю, что мне это надо.
61
00:04:21,928 --> 00:04:24,389
Пойду в школу.
62
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
- Ладно. Но, дружище...
- Нет.
63
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Вся эта ситуация с директором Пэт.
64
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
Я только хотел сказать...
65
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
молодец.
66
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Хорошо.
67
00:04:48,121 --> 00:04:50,457
Да!
68
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Дружище, зачем ты спас директора?
Ну, ты и ботан!
69
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Шучу, мужик, шучу. Обожаю тебя, красавец.
70
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Так, ребята...
71
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Не наседайте на Джейкоба.
72
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Уверен, мы все знаем,
что написано на карточке Джейкоба.
73
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
И я знаю, что многие очень рады,
74
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
что он вроде осуществил свой
«потенциал».
75
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Но это урок истории.
76
00:05:23,866 --> 00:05:27,160
И я думаю, что все мы можем
сделать вывод из этой истории.
77
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
Что случилось бы,
78
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
если бы МОРФО существовала
в ключевые моменты истории?
79
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Рита. Ты - Абрахам Линкольн,
80
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
ты собираешься основать
свою юрфирму в Спрингфилде, Иллинойс.
81
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
- Хорошо.
- Или нет?
82
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Потому что я - МОРФО,
83
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
и даю тебе карточку, где написано,
что твой потенциал...
84
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
- «Кондитер конфет».
- Вот вопрос, м-р Линкольн,
85
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
вы начнете карьеру,
делая желейных червячков и леденцы
86
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
или продолжите идти по пути юриспруденции
87
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
и станете самым влиятельным президентом
в истории Америки?
88
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Думаю, я стану юристом.
89
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Ну, конечно.
90
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Но он был бы жив.
91
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
- Что?
- Линкольн.
92
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Его бы не убили за изготовление конфет.
93
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Америка лишилась бы
великого президента, нет?
94
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
Разве Линкольн в своей речи в Пеории
95
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
не хотел выжить рабов из Америки
даже после освобождения?
96
00:06:27,429 --> 00:06:30,432
Знаешь, Рита, строго говоря,
это урок истории Европы,
97
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
так что давай держаться этой темы.
98
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Саванна. Подписал бы Генрих І
Альтонский договор,
99
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
если бы МОРФО сказала ему,
что он должен быть...
100
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
Не знаю, уборщиком?
101
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Мы не дошли до Альтонского договора.
Вы постоянно говорите о МОРФО.
102
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Я поднимаю эту тему, потому что вижу,
103
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
что многие слепо делают то,
что говорит им машина,
104
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
вместо обдумывания последствий.
105
00:06:51,995 --> 00:06:53,372
А ваша карта не «Учитель»?
106
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
Разве вы не учите сейчас?
107
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Да.
108
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Пытаюсь.
109
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Хорошо.
110
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Давайте... У меня для вас сюрприз.
111
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
Опять какое-то кино?
112
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
Нет, не кино.
113
00:07:08,345 --> 00:07:11,682
Я позвоню
знакомому вам человеку...
114
00:07:11,682 --> 00:07:13,851
...у которого
есть пара мыслей насчет МОРФО.
115
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Я так думаю.
116
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Ладно. Думаю, надо было
сначала позвонить...
117
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Нет, стоп.
118
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Алло, директор Пэт! Как самочувствие?
119
00:07:22,985 --> 00:07:23,944
Лучше, чем выгляжу,
120
00:07:23,944 --> 00:07:25,654
что не особо понятно.
121
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Вы хорошо выглядите.
122
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Мне очень жаль, что вы попали в аварию,
123
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
произошедшую из-за слепого
преследования потенциала.
124
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Расскажите, что произошло?
125
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Ты и так знаешь, Дасти.
126
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Джейкоб Ковак спас мне жизнь.
127
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Хорошо... Но что случилось до этого?
128
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Я преследовала свой потенциал
129
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
и жила на полную катушку.
130
00:07:46,133 --> 00:07:48,427
Быстрее бы снова за руль.
131
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
А пока что
132
00:07:51,180 --> 00:07:54,057
м-р Малик поддерживает меня тут.
133
00:07:54,057 --> 00:07:57,394
- Привет, школьники!
- Привет.
134
00:07:57,394 --> 00:07:59,771
Мне больно
только из-за пропуска
135
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
сегодняшнего баскетбольного матча.
136
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
Доктор говорит,
я не в состоянии сделать данк с трамплина.
137
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
О нет. Как жаль.
138
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
Для меня это всегда главное событие
перед игрой,
139
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
а теперь вы не сможете, потому что...
140
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Стоп. У меня есть идея.
141
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Что, если мой герой Джейкоб
сделает данк за меня?
142
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Да! Джейкоб!
Это будет данк в честь его брата.
143
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
И он сможет сделать данк,
там же будет трамплин.
144
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Хочешь, чтобы я опозорился
на глазах у всей школы?
145
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Этого бы хотел Колтон.
146
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
ИЩЕТЕ ВЫЗОВ?
ШАХМАТНЫЙ КЛУБ
147
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Эй, Джейкоб.
148
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Я хотела сказать, то, что ты сделал
для директора Пэт, просто невероятно.
149
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- Это правда, как судьба или типа того.
- Нет.
150
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Где у тебя следующий урок?
Могу сходить с тобой.
151
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
Или ты не пойдешь на урок?
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Я не...
153
00:09:00,999 --> 00:09:03,293
Нет.
154
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Да, я...
155
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
У меня тренировка в шахматном клубе.
156
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
- Ты в шахматном клубе?
- Еще нет.
157
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
Поэтому и хочу потренироваться.
158
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Какой же он, зараза, горячий. Да?
159
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Ты спрашиваешь, горячий ли
близнец моего мертвого парня?
160
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Прости.
161
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Думаю, это было бесчувственно.
162
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Пойдешь сегодня на игру?
163
00:09:32,573 --> 00:09:33,740
Ну да.
164
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Я в оркестре.
Мы выступаем в честь Колтона.
165
00:09:37,160 --> 00:09:37,995
Прости.
166
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Кажется, все время
говорю тебе что-то не то.
167
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Нет, ты... Ты прости.
168
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
Сегодня я какая-то странная.
169
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Говори все.
170
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Хорошо.
171
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Думаю, попробую себя в шахматах.
172
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Итак...
173
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Чем могу помочь, Джейкоб?
174
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Иногда у меня ощущение,
что не хватает воздуха.
175
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
Есть сейчас какие-то большие стрессы?
176
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Думаю, да.
177
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Скажи, что не так,
и мы попробуем разобраться.
178
00:10:27,961 --> 00:10:31,173
- Хорошо.
- Ладно.
179
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Пару лет назад умерла мама.
180
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Но я едва смог это переварить,
181
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
потому что удерживал семью вместе,
а папа впал в депрессию.
182
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Но он это не признал,
потому что в отрицании...
183
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
Я должен был быть отцом себе
и моему близнецу.
184
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
А потом пару месяцев назад
он умер в аварии,
185
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
о чем я тоже не могу поговорить с отцом,
186
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
потому что он не в состоянии обсуждать
реальные проблемы.
187
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Из-за чего я будто задыхаюсь дома.
188
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Поэтому я курю очень много травки,
189
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
а потом МОРФО говорит, что я герой,
190
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
но я точно не ощущаю себя им,
191
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
потому что я ничего не сделал
для директора Пэт.
192
00:11:07,209 --> 00:11:09,002
И я не могу быть героем, как брат,
193
00:11:09,002 --> 00:11:11,964
из-за чего ощущаю себя самозванцем.
194
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Понимаете?
195
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Ого.
196
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Я чувствую себя точно так же.
197
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Что?
198
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Я только закончила медшколу,
а теперь работаю в медкабинете.
199
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Я не готова к этому.
200
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
У меня синдром самозванца,
как ты и сказал.
201
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Это одна из многих вещей,
которые я сказал.
202
00:11:38,448 --> 00:11:42,953
Но, я уверен, что вы хороши в своем деле.
203
00:11:42,953 --> 00:11:48,250
Я тоже думала,
пока не получила это.
204
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
ГРОБОВЩИК
205
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Да, это совсем не очень, но...
206
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Это меня так напрягает.
207
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Когда приходят пациенты,
мой мозг отключается.
208
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Все знания просто вылетают в окно.
209
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Если я вижу то, что не узнаю,
просто говорю: «Пустяки».
210
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Это очень плохо.
211
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
Что мне делать
с моими паническими атаками?
212
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Как я сказала, мой мозг отключился,
213
00:12:26,538 --> 00:12:28,957
но если что-то придумаешь, сообщи.
214
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Хорошо?
215
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Хорошо.
216
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Да, да.
217
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Тебе нужно отвлечься.
Нужно найти тебе кого-то.
218
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Еще, еще. Да! Отлично!
219
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
- Привет...
- Джейк. Джейкоб, смотри, кто зашел.
220
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Да. Пришла проведать твоего отца.
221
00:12:48,060 --> 00:12:49,645
Из-за игры в честь Колтона.
222
00:12:49,645 --> 00:12:51,146
Такая заботливая, да?
223
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Я сказал ей,
чтобы заходила, когда захочет.
224
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
А она - что ты сегодня будешь делать данк!
225
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
Шутишь?
226
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
Мой герой будет делать данк?
227
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Да. И я очень этому рад.
228
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Что происходит?
229
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
После того,
как я уволился. Да, я уволился.
230
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Я подумал, надо тут убрать.
231
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
И смотри, что я нашел.
232
00:13:11,959 --> 00:13:13,877
Смотри, а?
233
00:13:13,877 --> 00:13:16,463
Да, я начинаю видеть плюсы безработности.
234
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Смотри, я нашел старые вещи Колтона.
235
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
Майка Колтона.
236
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Наденешь для данка, в честь Колтона?
237
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
Так себе идея.
238
00:13:27,891 --> 00:13:29,518
Я даже не хочу делать данк.
239
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
У тебя получится. Скажи?
240
00:13:32,271 --> 00:13:35,399
Давай. Я тебя научу.
241
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
У меня нет трамплина,
но я могу сделать рампу.
242
00:13:42,239 --> 00:13:43,740
Подготовлю древесину.
243
00:13:46,910 --> 00:13:49,371
Если тебе полегчает,
не думаю, что кто-то ожидает,
244
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
что ты попадешь мячом.
245
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
Директор Пэт не промахивалась.
246
00:13:53,542 --> 00:13:55,210
Нет... Ладно.
247
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Я смотрел видео ее данков, и это...
248
00:14:00,549 --> 00:14:02,467
Хорошо.
249
00:14:02,467 --> 00:14:04,803
У нее медленный старт, но...
250
00:14:06,763 --> 00:14:08,140
Ого!
251
00:14:08,140 --> 00:14:10,267
- Она серьезно взлетает.
- Сдуреть как.
252
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Ты же не наденешь ее на игру, да?
253
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
Ну,
254
00:14:18,609 --> 00:14:22,821
сейчас папа впервые назвал имя
Колтона с его смерти, так что...
255
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
Не думаю, что это стоит рубить на корню.
256
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
Да.
257
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Я просто рад, что он не сказал
надеть его защиту на пах.
258
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Да, не думаю, что для баскетбола
нужна защита...
259
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
Не думал, что ты такой эксперт.
260
00:14:35,542 --> 00:14:36,668
Может, тебе стоит?
261
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
Надеть защиту Колтона для паха?
Сочту за честь.
262
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
БЕДФОРД БАР
263
00:14:50,349 --> 00:14:53,060
Так. Пино для леди.
264
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Да.
265
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
- И имбирный эль для человека Господа.
- Спасибо.
266
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
- Да.
- Стой. Хана, стой.
267
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
Хана - новенькая в городе
и не знает, о чем речь.
268
00:15:01,485 --> 00:15:02,736
Нет, знаю.
269
00:15:02,736 --> 00:15:05,113
Вы напиваетесь
и идете на детскую баскетбольную игру.
270
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Да.
271
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Я иду на игру выпускников.
272
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Я сам играл в баскетбол,
помимо хоккея и бега...
273
00:15:12,538 --> 00:15:13,455
Я тоже играл.
274
00:15:13,455 --> 00:15:15,332
А Касс всегда болела за меня.
275
00:15:15,332 --> 00:15:17,209
Я была чирлидером и болела за всех.
276
00:15:17,209 --> 00:15:19,837
А я - только за Джейсона Родригеса.
277
00:15:19,837 --> 00:15:20,754
РАССКАЗЧИК
278
00:15:20,754 --> 00:15:24,049
Помнишь? У него была татуировка орла
на его тазовом холмике.
279
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
- Боже.
- На тазовом холмике?
280
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Признаю. Мне нравятся мужчины с тату.
281
00:15:28,887 --> 00:15:31,139
Тебе нравятся
парни с татуировками?
282
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Понял, Касси. Я запомнил.
Помните, как на выпускной...
283
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Вас же там не было.
284
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
Думаю, вам стоит узнать,
как гласит легенда, и это так,
285
00:15:39,189 --> 00:15:41,400
что я забросил мяч по концу таймера.
286
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Да, чисто.
287
00:15:42,901 --> 00:15:46,029
Звучит как то, за что стоит цепляться
десятилетия спустя.
288
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- Разве мы тогда не проиграли?
- Да. С разгромом.
289
00:15:48,365 --> 00:15:50,951
Да. Дасти четко видел баллы
со скамьи запасных.
290
00:15:50,951 --> 00:15:52,286
Я тоже блистал.
291
00:15:52,286 --> 00:15:54,204
Но никто не помнит счет, большой Д.
292
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Они помнят только мяч и человека.
293
00:15:57,708 --> 00:15:59,835
Ладно. Хватит о моих достижениях.
294
00:15:59,835 --> 00:16:01,378
Я хочу угадать ваши карты МОРФО.
295
00:16:01,378 --> 00:16:03,130
Давай не будем.
296
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
- Заберу пустые бокалы.
- Твоя точно «убийца радости».
297
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Нет, серьезно, я хочу угадать.
298
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Твой потенциал - «Человек».
Или «Обычный человек».
299
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
У меня «Учитель/свистун».
300
00:16:13,307 --> 00:16:15,350
Да. И как по мне,
301
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
лучший учитель-свистун в городе.
302
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Скукота. Нат, теперь ты.
303
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Определенно «Рассказчик».
304
00:16:21,398 --> 00:16:23,066
Кто рассказал?
305
00:16:23,066 --> 00:16:26,612
Отец Рубен.
«Священник» - это очевидно.
306
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Вообще-то, я не пользовался машиной
и не планирую.
307
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
Это разумно.
308
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Если не получите «Священник»,
вам перестанут доверять.
309
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Потому что, видимо, машина знает все.
310
00:16:37,581 --> 00:16:39,333
Уверен, вы бы получили «Священник».
311
00:16:39,333 --> 00:16:41,543
Сохраните те два доллара
на что-нибудь другое.
312
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Так, Касс.
313
00:16:42,503 --> 00:16:45,547
Касс. Моя Касс.
314
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Я бы думал, что «Модель» или
«Кинозвезда».
315
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Может, даже «Богиня».
Но думаю, что-то специфичнее.
316
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Может, угадаешь, чтобы мы пошли на игру?
317
00:16:54,014 --> 00:16:55,807
Не спеши. Не так легко угадать,
318
00:16:55,807 --> 00:16:57,893
что у самой умной
и красивой женщины города.
319
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Не знаю. «Идеал» - это потенциал?
320
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Нет, но я помогу.
321
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
- Я - «Член королевской семьи».
- Да!
322
00:17:05,317 --> 00:17:08,403
Конечно же.
Это для меня совершенно логично.
323
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
Я бы тоже такую хотел.
324
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Могу сделать. Я ее сделала.
- Да, но мне нужна «Суперзвезда»,
325
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
что отлично подходит
«Члену королевской семьи».
326
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Но, что мне непонятно,
327
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
где логика в паре «Учитель»
и «Член королевской семьи»?
328
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
«Учитель/свистун».
329
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Все логично, потому что мы так сделали,
330
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
- поэтому мы вместе 23 года.
- Три... Да.
331
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
И те карточки не говорят тебе всего, ясно?
332
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Потому что «Учитель/свистун» -
не обязательно все, чем может быть Дасти.
333
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
- Вот.
- Правда?
334
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
Тогда будь чем-то еще, большой Д.
335
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
- Возьмем крылышек?
- Да.
336
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Да, крылышки. Хорошая идея.
337
00:17:49,653 --> 00:17:51,154
Добрый день,
338
00:17:51,154 --> 00:17:54,825
фанаты «Хувс»
или же «Приветствую, Хуверсы»!
339
00:17:58,370 --> 00:17:59,997
С возвращением
340
00:17:59,997 --> 00:18:01,874
в новый отличный сезон...
341
00:18:01,874 --> 00:18:04,960
С гордостью сообщаю,
что сегодняшняя игра
342
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
посвящается памяти Колтона Ковака.
343
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
Колтон был не просто
капитаном нашей команды,
344
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
он был капитаном наших сердец.
345
00:18:16,013 --> 00:18:18,849
Он был просто ангелом.
346
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Поэтому сегодня наш марширующий оркестр
347
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
исполнит песню «Ангел» Шегги с Рэйвоном.
348
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Черт.
349
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Нам пора. Кто доест острые крылышки?
350
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Я доем.
351
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Осторожно, Касси, они острые.
352
00:19:01,934 --> 00:19:03,268
И?
353
00:19:03,268 --> 00:19:05,020
С каких пор ты любишь острое?
354
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Всегда любила.
355
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
Что? Мы всегда брали медово-чесночные.
356
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
Потому что тебе они нравятся.
357
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
Нет. Я не хотел ничего начинать.
Не ссорьтесь, ребята.
358
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Я всегда любила острое.
Просто, знаешь, ты...
359
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
Ты еле выдержал, когда я случайно
заказала среднюю сальсу.
360
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- У меня сгорел язык...
- Поэтому мы и берем медово-чесночные.
361
00:19:23,789 --> 00:19:25,457
Вы пропустите жребий.
362
00:19:25,457 --> 00:19:27,501
Я заплачу, идите.
363
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
А вы не идете?
364
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
Я не фанат спорта...
365
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- Спасибо.
- Спасибо.
366
00:19:32,047 --> 00:19:33,715
Бар остается вам, отче.
367
00:19:33,715 --> 00:19:35,843
А может, и весь город.
368
00:19:36,635 --> 00:19:38,595
Не шалите, отче.
369
00:19:38,595 --> 00:19:40,722
Вперед, Хуверсы! Игра начинается!
370
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
Давайте! Вперед, «Хувс», вперед!
371
00:19:43,100 --> 00:19:44,977
Вперед, «Хувс»!
372
00:19:44,977 --> 00:19:46,228
- Вперед, «Хувс»!
- Ого.
373
00:19:46,228 --> 00:19:48,438
- Спасибо.
- Думаю, вам пригодится.
374
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Как и всем, после пяти минут с Джорджио.
375
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Мне он нравится.
Он очень приземленный и скромный.
376
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
Говорит негромко.
377
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Пример для подражания.
378
00:19:57,197 --> 00:19:59,324
Невероятно.
379
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
Как прошла тренировка с отцом?
380
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Достаточно плохо, раз он не пришел.
381
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Мы должны были встретиться тут, но...
382
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Это плохо.
383
00:20:21,972 --> 00:20:23,473
Если тебе полегчает,
384
00:20:23,473 --> 00:20:26,018
родители пропустили
мое большое выступление на сузафоне.
385
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Ты отлично выступила, кстати.
386
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
Твоя партия на большом сузафоне
была моей любимой.
387
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Спасибо.
388
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Только это не «большой» сузафон.
389
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Большое выступление.
Сузафон нормальный.
390
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
Тренер Иглсон сначала хотел
«Это не я».
391
00:20:46,622 --> 00:20:48,290
Но я уговорила его на «Ангела»,
392
00:20:48,290 --> 00:20:50,042
что все равно не имеет смысла.
393
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Песня о парне с проблемами с моногамией.
394
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Я понимаю тренера Иглсона.
Колтон обожал Шегги.
395
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Да. Был без ума.
396
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
Ты не должна играть?
397
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
В курсе, какой он тяжеленный?
398
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Не думаю, что кто-то заметил.
Или кому-то есть дело.
399
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
Трина будет в ярости.
Видишь ее? Видишь?
400
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Почему? Она ненавидит, когда мы приходим.
401
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Ты сказал, игра начнется в восемь.
402
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
Да, а ты сказала,
что любишь медово-чесночные крылья...
403
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Боже, Дасти.
404
00:21:23,784 --> 00:21:25,953
Я люблю разные крылышки. В чем проблема?
405
00:21:25,953 --> 00:21:27,746
Не было бы проблем, если бы рассказала
406
00:21:27,746 --> 00:21:29,248
когда-нибудь об этом.
407
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Я думал, что ты в моем лагере.
408
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Но нет, ты любишь острое
и мужиков с татуировками.
409
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
Что еще я узнаю?
410
00:21:36,255 --> 00:21:37,756
Что ты любишь мет?
411
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
О нет. Ты нашел мой мет?
412
00:21:40,008 --> 00:21:42,594
Погнали!
Игра сейчас начнется.
413
00:21:42,594 --> 00:21:44,721
Уйдите с поля, уважайте игроков.
414
00:21:44,721 --> 00:21:47,683
Ну же, сюда!
415
00:21:47,683 --> 00:21:51,186
Касс, надеюсь, люди не заметят
наши интересные кофты.
416
00:21:51,186 --> 00:21:53,605
Надеюсь, что заметят.
417
00:21:54,189 --> 00:21:56,400
Я бы заказал острые, если бы знал.
418
00:21:56,400 --> 00:21:57,609
Или пополам.
419
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
Как я должен знать,
что ты хочешь чего-то другого,
420
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
если ты не говоришь?
421
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Теперь говорю.
422
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
И это же хорошо, да?
423
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Мы до сих пор можем друг друга удивить.
424
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Вперед, «Хувс»!
425
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- Вперед, «Хувс»!
- Давайте, «Хувс»! Давайте!
426
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
УНИВЕРМАГ ДЖОНСОНА
ПРОДУКТЫ, КОФЕ, ПРИБОРЫ
427
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Что-то хорошее?
428
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Шутите?
429
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Будто нужны еще доказательства,
что она работает.
430
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Пойду возьму камеру.
431
00:23:16,438 --> 00:23:20,817
Теперь, поскольку директор Пэт
не смогла сегодня быть с нами,
432
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
церемониальный данк исполнит
герой школы Дирфилд,
433
00:23:28,200 --> 00:23:32,913
любящий брат Колтона Ковака,
Джейкоб Ковак!
434
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
- Давай, Джейкоб!
- Вперед, Джейкоб!
435
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Давай! Ну же! Джейкоб!
436
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
Они заставили Джейкоба?
437
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
Как это так?
438
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Для благотворительности.
439
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Директор должна дать библиотеке школы
1000 долларов, если промажет,
440
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
а она не промазывала.
441
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Поэтому наша библиотека так ужасна.
442
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Боже. Бедняга. Он, наверное, с ума сходит.
443
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
- Надо выказать ему поддержку.
- Да.
444
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
- Касс, что ты делаешь?
- Да, Касси.
445
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Все, что ты делаешь, великолепно.
446
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Простите, тренер.
447
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Привет, Дирфилд!
448
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Ребята, давайте проявим
нашу любовь и поддержку.
449
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Ну же, давайте! Вперед.
450
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- Ковак! Ковак! Ковак!
- Ковак! Ковак!
451
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
- Ковак! Ковак!
- Ковак!
452
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Ковак!
453
00:25:10,761 --> 00:25:13,347
Вперед, Джейкоб!
454
00:25:13,347 --> 00:25:14,932
Пора сыграть!
455
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Мне бросить его тебе,
когда будешь у трамплина?
456
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
Это будет лишним.
457
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Хорошо. Слушай меня.
458
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Люди думают, что ты не сможешь...
459
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Я знаю, что не смогу.
- Ты сможешь.
460
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Хорошо.
461
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Ты сможешь.
462
00:25:35,994 --> 00:25:37,955
Чего это ты?
463
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Не знаю. Просто почувствовала себя собой.
464
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Вперед, Джейкоб!
465
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Ты сможешь.
466
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
Нет!
467
00:26:24,877 --> 00:26:27,504
- Это плохо.
- Он двигается. Он...
468
00:26:27,504 --> 00:26:31,925
Мы получили 1000 долларов
для библиотеки, так что...
469
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Книги! Книги!
470
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
- Книги! Книги!
- Книги! Книги!
471
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
- Книги!
- Нет. Всем наплевать на книги.
472
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
- Ладно.
- Ковак!
473
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
- Ковак! Ковак!
- Ковак! Ковак!
474
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
- Ковак! Ковак!
- Ковак! Ковак!
475
00:27:23,894 --> 00:27:27,189
Думал, мы договорились,
что в школе не будем.
476
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Знаю.
477
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Но после этого проявления атлетизма
478
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
как я могла устоять?
479
00:27:37,783 --> 00:27:39,034
Невероятно.
480
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
СВЯЩЕННИК
481
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
ПО КНИГЕ М. О. УОЛША
482
00:30:08,433 --> 00:30:10,435
Перевод:
Владимир Фатун