1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Ei?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Tem alguém aí?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Eu tenho um bastão... e uma arma de choque,
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
e eu sei lutar Krav Maga, então...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
DESCUBRA O POTENCIAL DA SUA VIDA
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Mas que droga?
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
BEM-VINDO À MORPHO
PRONTO PARA COMEÇAR?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Tá.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
CALIBRANDO A MORPHO...
10
00:01:24,877 --> 00:01:26,545
TESTE
11
00:01:28,964 --> 00:01:31,466
A BORBOLETA SIGNIFICA MUDANÇA.
DEPOIS DA CRISÁLIDA...
12
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
...NÃO É RESPONSÁVEL POR ABUSOS
CAUSADOS POR PESSOAS...
13
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
O CONTEÚDO NÃO DEVE SER LEVADO...
14
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
VAMOS DESCOBRIR?
15
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Sim. Vai logo.
16
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
INSIRA MOEDAS
17
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
O POTENCIAL DA SUA VIDA
SE REVELA!
18
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}O POTENCIAL DA SUA VIDA: HERÓI
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Ah, tá bom.
20
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacob, que negócio é esse?
21
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Não sei.
É tipo um videogame ou algo assim.
22
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
De onde isso apareceu?
23
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Não sei. Você não sabe?
24
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Como? Você não estava
repondo as prateleiras?
25
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Pior que eu estava.
Mas pus os meus fones de ouvido...
26
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Você ficou aqui o tempo todo?
27
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Fiquei.
28
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
Isso apareceu que nem mágica?
29
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Apareceu.
30
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
"Descubra o potencial da sua vida."
31
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Acha que vão usar esse troço?
32
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Acho.
33
00:02:55,259 --> 00:02:58,345
A MÁQUINA DO DESTINO
34
00:02:58,345 --> 00:03:01,515
Parece que a diretora Pat
ficou lá por uma hora.
35
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Poderia ter morrido se Jacob
não a achasse.
36
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Opa, o herói chegou! Preciso ir.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
- Oi.
- Tá, beleza.
38
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Não foi trabalhar?
39
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Ué, pessoas que largam o emprego
deveriam ir trabalhar?
40
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- O quê?
- É, cara. Você me inspirou.
41
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Anda por aí salvando as pessoas,
42
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
e eu dirijo um nivelador de gelo
por um salário de merda.
43
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Não salvei ninguém.
Só liguei pra emergência.
44
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
No máximo, devo ser elogiado
por saber usar o celular.
45
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Ei, Jake, olha isso.
46
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Fiz pra você... uma carinha.
47
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Como a sua mãe fazia.
48
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Mas não tinha cebola, aí usei salsão.
49
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
São ovos vencidos, mas cheiravam bem.
50
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
- Não precisa comer...
- Tá.
51
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Tá, o que está rolando, pai?
52
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Por que está fazendo café da manhã
e conversando comigo?
53
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- E me chamando de "Jake"?
- Porque sim, Jacob.
54
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Olha, eu sei
55
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
que você e eu não somos... muito chegados.
56
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
E eu sei que teve
que dar conta de tudo aqui
57
00:04:16,214 --> 00:04:19,885
por muito tempo,
mas eu vou ser melhor agora.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Acho que não preciso disso.
59
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Vou pra escola.
60
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
- Legal. Mas, olha, amigão...
- Não.
61
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Com todo esse negócio da diretora Pat,
62
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
eu só queria dizer...
63
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
Incrível.
64
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Beleza.
65
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
É!
66
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Por que salvou a diretora? Seu nerd!
67
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Zoeira, cara. É zoeira. Te adoro.
68
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Beleza, pessoal...
69
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Vamos deixar o Jacob se sentar.
70
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Todos já sabemos agora
o que saiu no cartão do Jacob.
71
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
Sei que muitos estão animados,
72
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
pois parece que ele cumpriu
o "potencial" dele.
73
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Mas eu ensino História.
74
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
E acho que podemos
aprender com a história.
75
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
O que aconteceria
76
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
se a máquina MORPHO existisse
em certos momentos históricos importantes.
77
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Vai, Rita. Você é o Abraham Lincoln,
78
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
prestes a abrir o seu escritório
de advocacia em Springfield, Illinois.
79
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
- Certo.
- E será que vai mesmo?
80
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Porque eu sou a máquina MORPHO,
81
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
e eu te dei um cartão que diz
que o seu potencial é ser, na verdade...
82
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
- "Fabricante de doces."
- A questão, Sr. Lincoln, é:
83
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
você segue uma carreira fazendo
minhocas azedas e pirulitos,
84
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
ou continua a sua trajetória,
montando um escritório de advocacia
85
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
e virando o presidente
mais influente dos EUA?
86
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Acho que viraria advogado?
87
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Mas é claro que sim.
88
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Ele ainda estaria vivo.
89
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
- O quê?
- Lincoln.
90
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Ninguém o teria matado por fabricar doces.
91
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Os EUA teriam perdido
um grande presidente.
92
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
No discurso em Peoria,
a posição de Lincoln não era
93
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
forçar os escravos a deixar os EUA
quando fossem libertados?
94
00:06:27,429 --> 00:06:30,432
Estritamente falando, esta é
uma aula de História Europeia, Rita,
95
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
então vamos tentar manter o plano de aula.
96
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah. Henrique 1o teria
assinado o Tratado de Alton
97
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
se a máquina MORPHO tivesse dito
que ele deveria ser...
98
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
Sei lá, zelador?
99
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Não chegamos ao Tratado.
Você só fala da MORPHO.
100
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Falo por ver tanta gente
101
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
se jogando em qualquer coisa
que a máquina mandar
102
00:06:50,160 --> 00:06:53,372
- em vez de pensar no depois.
- Não tirou "Professor"?
103
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
E você não está... ensinando agora?
104
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Pois é.
105
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Estou tentando.
106
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Certo.
107
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Vamos tentar...
Tenho uma surpresa pra vocês.
108
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
Não, outro filme?
109
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
Não vamos assistir a outro filme.
110
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Vou ligar rapidinho
pra alguém que conhecem,
111
00:07:11,765 --> 00:07:15,185
acho que ela terá ideias interessantes
sobre a MORPHO.
112
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Eu devia ter ligado
antes de anunciar, mas...
113
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Não, esperem. Oi...
114
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Olá, diretora Pat! Como está se sentindo?
115
00:07:22,985 --> 00:07:25,654
Melhor do que pareço,
e não é muito, eu sei.
116
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Você parece bem.
117
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Escuta, sinto muito pelo seu acidente,
118
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
causado por você perseguir imprudentemente
o seu potencial.
119
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Quer contar o que houve?
120
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Vocês sabem o que houve, Dusty.
121
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Jacob Kovac salvou a minha vida.
122
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Tudo bem, mas, antes disso,
o que aconteceu?
123
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Estava atrás do meu potencial
124
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
e me divertindo.
125
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Quero voltar pra minha moto.
126
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
Mas, enquanto isso,
127
00:07:51,180 --> 00:07:54,141
o Sr. Malik está me fazendo companhia.
128
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
- Olá, alunos!
- Olá.
129
00:07:57,436 --> 00:08:01,940
Minha única dor é perder o primeiro jogo
de basquete de volta às aulas hoje.
130
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
O médico diz que não posso fazer
minha enterrada com o trampolim.
131
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Poxa, é uma pena.
132
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
Pra mim, é o ponto alto da festa pré-jogo.
133
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
Vamos perder isso, porque perseguiu seu...
134
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Espere um minuto. Tenho uma ideia.
135
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
E se meu herói, Jacob,
enterrar no meu lugar?
136
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
É! Jacob, meu amigo!
Seria uma homenagem ao irmão dele.
137
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Só que ele enterrava,
você vai usar o trampolim.
138
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Quer que eu me envergonhe
na frente da escola?
139
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
O Kolton ia querer isso.
140
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
QUER DESAFIO? CLUBE DE XADREZ
141
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Oi, Jacob.
142
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Queria dizer que foi incrível
o que fez pela diretora Pat.
143
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- Foi mesmo o destino, algo assim.
- Não foi, não.
144
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Onde é a sua próxima aula?
Posso te acompanhar.
145
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
A não ser que você não vá pra aula?
146
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Na verdade, eu não...
147
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Eu não vou.
148
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
É, eu...
149
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Vou treinar pro clube de xadrez.
150
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
- Está no clube?
- Ainda não.
151
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
Por isso tenho que treinar.
152
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Ele é gato pra caralho. Né?
153
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Me perguntou se o gêmeo idêntico
do meu namorado morto é gato?
154
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Me desculpa.
155
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Acho que fui insensível.
156
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Vai ao jogo hoje à noite?
157
00:09:32,573 --> 00:09:35,784
Mas é óbvio. Eu sou da banda.
Vamos homenagear o Kolton.
158
00:09:37,160 --> 00:09:37,995
Me desculpa.
159
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Estou dizendo só coisa errada pra você.
160
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Não, eu que me desculpo.
161
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
Dia estranho hoje.
162
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Pode dizer o que quiser.
163
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Tá bom.
164
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Vou experimentar xadrez.
165
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Então...
166
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
O que posso fazer por você, Jacob?
167
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Às vezes, eu sinto um pouco
de falta de ar.
168
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
Muito estresse na vida nesse momento?
169
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Acho que sim, talvez.
170
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Pode dizer o que houve
pra gente descobrir?
171
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
- Tá.
- Tá bom.
172
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
A minha mãe morreu há alguns anos.
173
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Eu mal consegui processar isso.
174
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
Tive que manter a família unida,
meu pai ficou deprimido.
175
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Embora ele nunca admita
por estar em negação...
176
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
Tive que ser pai pra mim
e pro meu irmão gêmeo.
177
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
Aí ele morreu num acidente de carro
faz alguns meses,
178
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
outra coisa que não dá
pra falar com meu pai
179
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
pela incapacidade dele de falar
sobre qualquer coisa séria.
180
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Me sinto sufocado
dentro da minha própria casa.
181
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Por isso, fumo muita maconha.
182
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
Aí tirei "Herói" na MORPHO,
183
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
mas não me sinto um herói.
184
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
Quase não fiz nada pela diretora.
185
00:11:07,209 --> 00:11:11,964
Não vou ser um herói como o meu irmão,
o que faz com que eu me sinta um impostor.
186
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Entendeu?
187
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Nossa.
188
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Eu sinto exatamente a mesma coisa.
189
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
O quê?
190
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Terminei a faculdade de medicina
e administro um consultório.
191
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Não estou pronta pra isso.
192
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
Tenho síndrome do impostor,
do jeito que você disse.
193
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Isso é só uma das muitas coisas
que eu disse.
194
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
Mas... Mas tenho certeza
que você é boa no que você faz.
195
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Quer dizer, eu pensei que eu fosse,
até tirar isso aqui.
196
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
COVEIRA
197
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
É, está bem longe do ideal, mas...
198
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Estou surtando.
199
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Quando vêm pacientes,
minha mente entra em pane.
200
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Todo o meu conhecimento médico some.
201
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Se eu vejo algo que não reconheço,
eu só digo: "Não é nada."
202
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
É bem ruim.
203
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
O que devo fazer com os ataques de pânico?
204
00:12:24,536 --> 00:12:28,957
Te falei, a minha mente entrou em pane.
Mas, se descobrir algo, me avise.
205
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Tá bom?
206
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Tá.
207
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Isso.
208
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Precisa parar.
Achar um cara novo pra você.
209
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Mais uma. É! Ótima jogada!
210
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
- Oi...
- Jake. Jacob. Olha quem apareceu.
211
00:12:45,390 --> 00:12:49,645
É. Eu vim ver como o seu pai estava.
Pela homenagem ao Kolton no jogo.
212
00:12:49,645 --> 00:12:53,190
Atenciosa, né?
Falei pra ela vir quando quiser.
213
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
Ela me disse
que você vai fazer a enterrada hoje!
214
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
É sério?
215
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
Meu filho herói vai enterrar?
216
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
É. Estou morrendo de vontade.
217
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
O que está rolando?
218
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Bom, eu larguei o meu emprego...
Larguei mesmo.
219
00:13:08,080 --> 00:13:11,375
Decidi fazer coisas.
Olha quanta coisa legal eu achei.
220
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Olha isso aqui, hein?
221
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Já vejo os benefícios do seu desemprego.
222
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Achei as coisas antigas do Kolton.
223
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
A camisa dele.
224
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Quer usá-la pra enterrada?
Pra homenagear o Kolton?
225
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
Não acho boa ideia.
226
00:13:27,891 --> 00:13:29,518
Nem quero fazer a enterrada.
227
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
Você vai se sair bem. Não vai?
228
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Vai. Posso te ensinar.
229
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Não tenho trampolim,
mas posso construir uma rampa.
230
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Eu vou cortar lenha.
231
00:13:46,910 --> 00:13:49,371
Se serve de consolo,
acho que ninguém espera
232
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
que você acerte a cesta.
233
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
A diretora Pat nunca erra.
234
00:13:54,168 --> 00:13:55,210
Não.
235
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Assisti vídeos das enterradas dela, e...
236
00:14:01,633 --> 00:14:02,509
Tá.
237
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Ela começa devagar, mas...
238
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
- Nossa! Ela pula bem alto.
- Pra caramba.
239
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Não vai usar isso no jogo, vai?
240
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
Olha só,
241
00:14:18,609 --> 00:14:22,821
é a primeira vez que meu pai diz o nome
do Kolton desde que ele morreu...
242
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
Não quero cortar a onda dele.
243
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
É.
244
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Ufa, ele não me pediu
pra usar a saqueira do Kolton.
245
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Não precisa de saqueira
pra jogar basquete, mas...
246
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
Não sabia que era especialista.
247
00:14:35,542 --> 00:14:36,668
Devia ser você.
248
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
A usar a saqueira do Kolton? Que honra.
249
00:14:50,432 --> 00:14:53,060
Certo. Um vinho pra moça.
250
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Isso.
251
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
- E refrigerante pro servo de Deus.
- Obrigado.
252
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
- É.
- Espere, Hana.
253
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
É nova na cidade.
Não sabe o que está rolando.
254
00:15:01,485 --> 00:15:02,736
Acho que eu entendi.
255
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
Enchem a cara pra ver
seus filhos jogarem basquete.
256
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
É isso.
257
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Na real, vou como ex-aluno esta noite.
258
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Eu jogava antigamente,
além de hóquei e atletismo...
259
00:15:12,538 --> 00:15:15,332
- Eu também.
- A Cass sempre torcia por mim.
260
00:15:15,332 --> 00:15:17,918
Era líder de torcida, eu torcia por todos.
261
00:15:17,918 --> 00:15:19,837
E eu pelo Jason Rodriguez.
262
00:15:19,837 --> 00:15:20,754
CONTADORA DE HISTÓRIAS
263
00:15:20,754 --> 00:15:24,049
Lembram da tatuagem
de águia abaixo do umbigo dele?
264
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
- Nossa.
- Abaixo do umbigo?
265
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Admito. Adoro caras tatuados.
266
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Adora caras tatuados?
267
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Tá, Cassie. Nota mental.
Lembram do último ano...
268
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Padre, você não estava.
269
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
Mas pode gostar de saber.
Diz a lenda bem verdadeira
270
00:15:39,189 --> 00:15:41,400
que fiz uma cesta do meio da quadra.
271
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Foi de "chuá".
272
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Parece algo legal
pra contar décadas depois.
273
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- Não perdemos aquele jogo?
- De lavada.
274
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
É. O Dusty via direitinho
o placar lá do banco.
275
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
- Tive tempo...
- Ninguém lembra o placar.
276
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Só se lembram do cara e da bola.
277
00:15:57,708 --> 00:16:01,378
Tá. Chega dos meus triunfos.
Quero adivinhar seus cartões MORPHO.
278
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
Não, isso não. Ninguém quer.
279
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
- Vou retirar os copos.
- O do Dusty é "Estraga-Prazeres".
280
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Sério, me deixa adivinhar. O seu é...
281
00:16:09,219 --> 00:16:13,307
- O seu é "Homem". Ou "Homem Genérico".
- Tirei "Professor assobiador".
282
00:16:13,307 --> 00:16:17,603
É. E, na minha opinião,
o melhor professor assobiador da cidade.
283
00:16:17,603 --> 00:16:21,398
Chato. Nat, é a próxima.
Claro, "Contadora de histórias".
284
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Quem te contou?
285
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Padre Reuben. "Padre", é óbvio.
286
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Na verdade,
não usei a máquina e nem quero.
287
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
Parece inteligente.
288
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Se não tirar "Padre",
não vão confiar em você.
289
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Porque, parece, a máquina sabe de tudo.
290
00:16:37,581 --> 00:16:41,543
Certeza que vai tirar "Padre".
Guarde os US$ 2 pra outra coisa.
291
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Agora, a Cass.
292
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Cass. Cassie. A minha Cass.
293
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Primeiro, me vem "Modelo"
ou "Estrela de cinema".
294
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Talvez até "Deusa".
Mas pode ser mais específico.
295
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Pode adivinhar pra gente ir ao jogo?
296
00:16:54,014 --> 00:16:57,893
Vai demorar pra descobrir o que a mulher
mais incrível da cidade tirou.
297
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Mas empaquei. "Perfeição" é um potencial?
298
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Não, mas vou te ajudar.
299
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
Porque eu tirei "Realeza".
300
00:17:05,317 --> 00:17:08,403
Claro, cara, faz total sentido pra mim.
301
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
Quero muito uma camiseta.
302
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Te faço uma. Fiz essa.
- A minha vai ter "Superestrela",
303
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
o que combina bem
com "Realeza", se pensar bem.
304
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Mas... o que me confunde, porém,
305
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
é como "Professor" e "Realeza" combinam?
306
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
"Professor/Assobiador."
307
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Combinam porque nós combinamos. É por isso
308
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
- que estamos juntos há 23 anos.
- Três... É.
309
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
Aliás, aqueles cartões
não contam tudo, tá?
310
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Porque "Professor assobiador"
não é tudo o que o Dusty é ou pode ser.
311
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
- É isso.
- É mesmo?
312
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
Seja outra coisa, Dustão.
313
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
- Que tal asinhas?
- É.
314
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Asinhas. É uma boa ideia.
315
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Boa noite, torcedores do Cascos,
ou devo dizer: "Bem-vindos, Cascudos!"
316
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Agora, dando boas-vindas
a mais uma incrível temporada,
317
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
tenho o orgulho de anunciar
que o jogo desta noite
318
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
é dedicado à memória de Kolton Kovac.
319
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
Kolton não era só o capitão do time,
320
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
era o capitão dos nossos corações.
321
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Ele era, simplesmente, um anjo.
322
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Por isso, nesta noite,
a banda de marcha do colégio
323
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
vai tocar "Angel",
de Shaggy, com participação de Rayvon.
324
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Ah, porra.
325
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Temos que ir.
Quem vai terminar as asinhas?
326
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Eu termino.
327
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Cuidado, Cassie. São picantes.
328
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
- E?
- Desde quando gosta de asinhas picantes?
329
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Desde sempre.
330
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
O quê? Sempre pedimos de mel com alho.
331
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
Porque você gosta.
332
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
Poxa, não quis causar briga.
Sem briga, gente.
333
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Olha, sempre gostei de comida picante.
É que você...
334
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
ficou abalado quando pedimos
molho picante médio.
335
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- A minha língua quase caiu...
- Aí sempre comemos de alho com mel.
336
00:19:23,789 --> 00:19:27,501
Vão perder o começo do jogo.
Eu pago a conta. Melhor irem.
337
00:19:27,501 --> 00:19:30,629
- Não vai vir, padre?
- Não sou muito fã de esportes.
338
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- Obrigada.
- Deus te abençoe.
339
00:19:32,047 --> 00:19:33,715
O bar é todo seu, padre.
340
00:19:33,715 --> 00:19:35,843
Até a cidade é toda sua.
341
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Comporte-se, padre.
342
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
Vai, Cascudos! Hora do jogo!
343
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
Vamos ganhar! Vamos, Cascos, vamos!
344
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
- Vai, Cascos, vai!
- Nossa.
345
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
- Obrigado.
- Achei que precisasse.
346
00:19:48,438 --> 00:19:53,360
- É só ficar cinco minutos com o Giorgio.
- Gosto dele. Muito pé no chão e humilde.
347
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
Fala no volume certo.
348
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
É uma inspiração.
349
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
Incrível apenas.
350
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Ei.
351
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
E o treino com o seu pai?
352
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Foi tão ruim que ele decidiu não vir.
353
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Era pra nos encontrarmos aqui, mas...
354
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Que péssimo.
355
00:20:21,972 --> 00:20:26,018
Se serve de consolo, meus pais perderam
minha grande apresentação com o sousafone.
356
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Foi incrível, aliás.
357
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
O grande sousafone foi,
com certeza, a minha parte favorita.
358
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Valeu.
359
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Não é o "grande sousafone".
360
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Entendi. "Grande" foi a sua apresentação.
O sousafone é normal.
361
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
O treinador Eagleson
queria que tocássemos "It Wasn't Me".
362
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Eu o convenci a tocar "Angel",
o que ainda não faz sentido.
363
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Fala de um cara com problemas
com monogamia.
364
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Não culpe o treinador Eagleson.
O Kolton era muito fã do Shaggy.
365
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
É. Fã de carterinha, sim.
366
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
Você não vai tocar?
367
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
Tem ideia do peso disso?
368
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Acho que ninguém vai notar. Ou ligar.
369
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
A Trina vai ficar tão brava.
Você está vendo ela?
370
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Por quê?
Ela odeia quando nós a assistimos.
371
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Você me disse que o jogo era às 20h.
372
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
E você que gostava
de asinhas com mel e alho...
373
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Caramba. Dusty.
374
00:21:23,784 --> 00:21:25,953
Gosto de vários tipos de asinhas.
Tudo bem?
375
00:21:25,953 --> 00:21:29,248
Tudo, se me dissesse
em algum momento da nossa relação.
376
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Era a minha garota do mel e do alho.
377
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Mas não. Você curte
comida picante e caras tatuados.
378
00:21:34,628 --> 00:21:37,756
O que mais vou descobrir?
Também curte metanfetamina?
379
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
Ai, não, você achou?
380
00:21:40,008 --> 00:21:44,721
Vem, lerdinhos. O jogo vai começar.
Liberem a quadra. Respeitem os jogadores.
381
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Vai, "ex-alumnos", aqui!
382
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Cass. Espero que não notem
nossos moletons descolados.
383
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
Espero que notem.
384
00:21:54,189 --> 00:21:56,400
Teria pedido asinhas picantes
se eu soubesse.
385
00:21:56,400 --> 00:21:57,609
Ou meio a meio.
386
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
É só... Como vou saber
que quer algo diferente
387
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
se não me contar?
388
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Bom, estou contando agora.
389
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
E isso é uma coisa boa, né?
390
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Ou seja, ainda podemos nos surpreender.
391
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Vamos lá, Cascos!
392
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- Vai, Cascos!
- Vamos, Cascos! Vamos ganhar, Cascos!
393
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
ARMAZÉM DO JOHNSON
394
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Algo bom, espero?
395
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
É sério mesmo?
396
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Como se precisássemos de mais provas
de que isso funciona.
397
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Vou pegar a minha câmera.
398
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
E agora, como a diretora Pat
não pôde vir esta noite,
399
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
para a enterrada cerimonial de abertura,
o próprio herói do Colégio Deerfield
400
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
e amado irmão de Kolton Kovac,
Jacob Kovac!
401
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
- É, vai, Jacob!
- Vai, Jacob!
402
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Vamos! Vamos lá! Jacob!
403
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
Vão fazer o Jacob enterrar?
404
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
Isso é coisa que se faça?
405
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
É por caridade.
406
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
A diretora disse que daria US$ 1.000
pra biblioteca da escola se errasse,
407
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
e ela nunca errou.
408
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Por isso a biblioteca é horrível.
409
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Nossa. Coitadinho. Deve estar surtando.
410
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
- Temos que mostrá-lo que o amamos.
- Certo.
411
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
- Cass, o que está fazendo?
- É, Cass.
412
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Só faz coisas incríveis.
413
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Oi. Licença, treinador. Oi.
414
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Oi! Deerfield!
415
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Certo, gente. Vamos mostrar amor e apoio
pro nosso amigo, que tal?
416
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Vai, vamos lá! Vamos lá.
417
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- Kovac!
- Kovac!
418
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
- Kovac!
- Kovac!
419
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Kovac!
420
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Vamos, Jacob!
421
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Hora do jogo!
422
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Quer que eu te jogue a bola
quando pular no trampolim?
423
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
Não preciso de outra etapa nisso.
424
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Tá. Mas me escuta.
425
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Vão achar que você não consegue...
426
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Eu sei que não consigo.
- Mas você consegue.
427
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Tá.
428
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Você consegue.
429
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
De onde saiu isso?
430
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Não sei. Me senti confiante.
431
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Vai, Jacob!
432
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Você consegue.
433
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
Não!
434
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
- Ai.
- Ele está se mexendo.
435
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Acabamos de ganhar US$ 1.000
pra biblioteca, então... Viva!
436
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Livros! Livros!
437
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
- Livros!
- Livros!
438
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
- Livros!
- Ninguém liga pra livros.
439
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
- Tá.
- Kovac!
440
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
- Kovac!
- Kovac!
441
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
- Kovac!
- Kovac!
442
00:27:25,354 --> 00:27:27,189
Não tínhamos dito "nunca na escola"?
443
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Eu sei.
444
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Mas depois dessa irada demonstração
de proeza atlética,
445
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
como iria resistir?
446
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Irado.
447
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
PAI
448
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
449
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Legendas: Valmir Martins