1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Ei? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Tem alguém aí? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Eu tenho um bastão... e uma arma de choque, 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 e eu sei lutar Krav Maga, então... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 DESCUBRA O POTENCIAL DA SUA VIDA 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Mas que droga? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 BEM-VINDO À MORPHO PRONTO PARA COMEÇAR? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Tá. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 CALIBRANDO A MORPHO... 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 TESTE 11 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 A BORBOLETA SIGNIFICA MUDANÇA. DEPOIS DA CRISÁLIDA... 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 ...NÃO É RESPONSÁVEL POR ABUSOS CAUSADOS POR PESSOAS... 13 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 O CONTEÚDO NÃO DEVE SER LEVADO... 14 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 VAMOS DESCOBRIR? 15 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Sim. Vai logo. 16 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 INSIRA MOEDAS 17 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 O POTENCIAL DA SUA VIDA SE REVELA! 18 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}O POTENCIAL DA SUA VIDA: HERÓI 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Ah, tá bom. 20 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacob, que negócio é esse? 21 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Não sei. É tipo um videogame ou algo assim. 22 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 De onde isso apareceu? 23 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 Não sei. Você não sabe? 24 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Como? Você não estava repondo as prateleiras? 25 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Pior que eu estava. Mas pus os meus fones de ouvido... 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Você ficou aqui o tempo todo? 27 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Fiquei. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 Isso apareceu que nem mágica? 29 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Apareceu. 30 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 "Descubra o potencial da sua vida." 31 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Acha que vão usar esse troço? 32 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Acho. 33 00:02:55,259 --> 00:02:58,345 A MÁQUINA DO DESTINO 34 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Parece que a diretora Pat ficou lá por uma hora. 35 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Poderia ter morrido se Jacob não a achasse. 36 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Opa, o herói chegou! Preciso ir. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - Oi. - Tá, beleza. 38 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Não foi trabalhar? 39 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Ué, pessoas que largam o emprego deveriam ir trabalhar? 40 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - O quê? - É, cara. Você me inspirou. 41 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Anda por aí salvando as pessoas, 42 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 e eu dirijo um nivelador de gelo por um salário de merda. 43 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Não salvei ninguém. Só liguei pra emergência. 44 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 No máximo, devo ser elogiado por saber usar o celular. 45 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Ei, Jake, olha isso. 46 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Fiz pra você... uma carinha. 47 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Como a sua mãe fazia. 48 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Mas não tinha cebola, aí usei salsão. 49 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 São ovos vencidos, mas cheiravam bem. 50 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 - Não precisa comer... - Tá. 51 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Tá, o que está rolando, pai? 52 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Por que está fazendo café da manhã e conversando comigo? 53 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - E me chamando de "Jake"? - Porque sim, Jacob. 54 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Olha, eu sei 55 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 que você e eu não somos... muito chegados. 56 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 E eu sei que teve que dar conta de tudo aqui 57 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 por muito tempo, mas eu vou ser melhor agora. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Acho que não preciso disso. 59 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Vou pra escola. 60 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - Legal. Mas, olha, amigão... - Não. 61 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Com todo esse negócio da diretora Pat, 62 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 eu só queria dizer... 63 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 Incrível. 64 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Beleza. 65 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 É! 66 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Por que salvou a diretora? Seu nerd! 67 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Zoeira, cara. É zoeira. Te adoro. 68 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Beleza, pessoal... 69 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Vamos deixar o Jacob se sentar. 70 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Todos já sabemos agora o que saiu no cartão do Jacob. 71 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 Sei que muitos estão animados, 72 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 pois parece que ele cumpriu o "potencial" dele. 73 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Mas eu ensino História. 74 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 E acho que podemos aprender com a história. 75 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 O que aconteceria 76 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 se a máquina MORPHO existisse em certos momentos históricos importantes. 77 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Vai, Rita. Você é o Abraham Lincoln, 78 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 prestes a abrir o seu escritório de advocacia em Springfield, Illinois. 79 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - Certo. - E será que vai mesmo? 80 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Porque eu sou a máquina MORPHO, 81 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 e eu te dei um cartão que diz que o seu potencial é ser, na verdade... 82 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 - "Fabricante de doces." - A questão, Sr. Lincoln, é: 83 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 você segue uma carreira fazendo minhocas azedas e pirulitos, 84 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 ou continua a sua trajetória, montando um escritório de advocacia 85 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 e virando o presidente mais influente dos EUA? 86 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Acho que viraria advogado? 87 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Mas é claro que sim. 88 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Ele ainda estaria vivo. 89 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 - O quê? - Lincoln. 90 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Ninguém o teria matado por fabricar doces. 91 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Os EUA teriam perdido um grande presidente. 92 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 No discurso em Peoria, a posição de Lincoln não era 93 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 forçar os escravos a deixar os EUA quando fossem libertados? 94 00:06:27,429 --> 00:06:30,432 Estritamente falando, esta é uma aula de História Europeia, Rita, 95 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 então vamos tentar manter o plano de aula. 96 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah. Henrique 1o teria assinado o Tratado de Alton 97 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 se a máquina MORPHO tivesse dito que ele deveria ser... 98 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 Sei lá, zelador? 99 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Não chegamos ao Tratado. Você só fala da MORPHO. 100 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Falo por ver tanta gente 101 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 se jogando em qualquer coisa que a máquina mandar 102 00:06:50,160 --> 00:06:53,372 - em vez de pensar no depois. - Não tirou "Professor"? 103 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 E você não está... ensinando agora? 104 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Pois é. 105 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Estou tentando. 106 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Certo. 107 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Vamos tentar... Tenho uma surpresa pra vocês. 108 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 Não, outro filme? 109 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 Não vamos assistir a outro filme. 110 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Vou ligar rapidinho pra alguém que conhecem, 111 00:07:11,765 --> 00:07:15,185 acho que ela terá ideias interessantes sobre a MORPHO. 112 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Eu devia ter ligado antes de anunciar, mas... 113 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Não, esperem. Oi... 114 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Olá, diretora Pat! Como está se sentindo? 115 00:07:22,985 --> 00:07:25,654 Melhor do que pareço, e não é muito, eu sei. 116 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Você parece bem. 117 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Escuta, sinto muito pelo seu acidente, 118 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 causado por você perseguir imprudentemente o seu potencial. 119 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Quer contar o que houve? 120 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Vocês sabem o que houve, Dusty. 121 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Jacob Kovac salvou a minha vida. 122 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Tudo bem, mas, antes disso, o que aconteceu? 123 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Estava atrás do meu potencial 124 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 e me divertindo. 125 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Quero voltar pra minha moto. 126 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Mas, enquanto isso, 127 00:07:51,180 --> 00:07:54,141 o Sr. Malik está me fazendo companhia. 128 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 - Olá, alunos! - Olá. 129 00:07:57,436 --> 00:08:01,940 Minha única dor é perder o primeiro jogo de basquete de volta às aulas hoje. 130 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 O médico diz que não posso fazer minha enterrada com o trampolim. 131 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Poxa, é uma pena. 132 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Pra mim, é o ponto alto da festa pré-jogo. 133 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 Vamos perder isso, porque perseguiu seu... 134 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Espere um minuto. Tenho uma ideia. 135 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 E se meu herói, Jacob, enterrar no meu lugar? 136 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 É! Jacob, meu amigo! Seria uma homenagem ao irmão dele. 137 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Só que ele enterrava, você vai usar o trampolim. 138 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Quer que eu me envergonhe na frente da escola? 139 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 O Kolton ia querer isso. 140 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 QUER DESAFIO? CLUBE DE XADREZ 141 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Oi, Jacob. 142 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Queria dizer que foi incrível o que fez pela diretora Pat. 143 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - Foi mesmo o destino, algo assim. - Não foi, não. 144 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Onde é a sua próxima aula? Posso te acompanhar. 145 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 A não ser que você não vá pra aula? 146 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Na verdade, eu não... 147 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Eu não vou. 148 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 É, eu... 149 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Vou treinar pro clube de xadrez. 150 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 - Está no clube? - Ainda não. 151 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 Por isso tenho que treinar. 152 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Ele é gato pra caralho. Né? 153 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Me perguntou se o gêmeo idêntico do meu namorado morto é gato? 154 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Me desculpa. 155 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Acho que fui insensível. 156 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Vai ao jogo hoje à noite? 157 00:09:32,573 --> 00:09:35,784 Mas é óbvio. Eu sou da banda. Vamos homenagear o Kolton. 158 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 Me desculpa. 159 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Estou dizendo só coisa errada pra você. 160 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Não, eu que me desculpo. 161 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 Dia estranho hoje. 162 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Pode dizer o que quiser. 163 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Tá bom. 164 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Vou experimentar xadrez. 165 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Então... 166 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 O que posso fazer por você, Jacob? 167 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Às vezes, eu sinto um pouco de falta de ar. 168 00:10:18,118 --> 00:10:20,412 Muito estresse na vida nesse momento? 169 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Acho que sim, talvez. 170 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Pode dizer o que houve pra gente descobrir? 171 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 - Tá. - Tá bom. 172 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 A minha mãe morreu há alguns anos. 173 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Eu mal consegui processar isso. 174 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 Tive que manter a família unida, meu pai ficou deprimido. 175 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Embora ele nunca admita por estar em negação... 176 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Tive que ser pai pra mim e pro meu irmão gêmeo. 177 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 Aí ele morreu num acidente de carro faz alguns meses, 178 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 outra coisa que não dá pra falar com meu pai 179 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 pela incapacidade dele de falar sobre qualquer coisa séria. 180 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Me sinto sufocado dentro da minha própria casa. 181 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 Por isso, fumo muita maconha. 182 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 Aí tirei "Herói" na MORPHO, 183 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 mas não me sinto um herói. 184 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Quase não fiz nada pela diretora. 185 00:11:07,209 --> 00:11:11,964 Não vou ser um herói como o meu irmão, o que faz com que eu me sinta um impostor. 186 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Entendeu? 187 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Nossa. 188 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Eu sinto exatamente a mesma coisa. 189 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 O quê? 190 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Terminei a faculdade de medicina e administro um consultório. 191 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Não estou pronta pra isso. 192 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 Tenho síndrome do impostor, do jeito que você disse. 193 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Isso é só uma das muitas coisas que eu disse. 194 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Mas... Mas tenho certeza que você é boa no que você faz. 195 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Quer dizer, eu pensei que eu fosse, até tirar isso aqui. 196 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 COVEIRA 197 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 É, está bem longe do ideal, mas... 198 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Estou surtando. 199 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Quando vêm pacientes, minha mente entra em pane. 200 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Todo o meu conhecimento médico some. 201 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Se eu vejo algo que não reconheço, eu só digo: "Não é nada." 202 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 É bem ruim. 203 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 O que devo fazer com os ataques de pânico? 204 00:12:24,536 --> 00:12:28,957 Te falei, a minha mente entrou em pane. Mas, se descobrir algo, me avise. 205 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Tá bom? 206 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Tá. 207 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Isso. 208 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Precisa parar. Achar um cara novo pra você. 209 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Mais uma. É! Ótima jogada! 210 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - Oi... - Jake. Jacob. Olha quem apareceu. 211 00:12:45,390 --> 00:12:49,645 É. Eu vim ver como o seu pai estava. Pela homenagem ao Kolton no jogo. 212 00:12:49,645 --> 00:12:53,190 Atenciosa, né? Falei pra ela vir quando quiser. 213 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 Ela me disse que você vai fazer a enterrada hoje! 214 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 É sério? 215 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 Meu filho herói vai enterrar? 216 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 É. Estou morrendo de vontade. 217 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 O que está rolando? 218 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Bom, eu larguei o meu emprego... Larguei mesmo. 219 00:13:08,080 --> 00:13:11,375 Decidi fazer coisas. Olha quanta coisa legal eu achei. 220 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Olha isso aqui, hein? 221 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Já vejo os benefícios do seu desemprego. 222 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Achei as coisas antigas do Kolton. 223 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 A camisa dele. 224 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Quer usá-la pra enterrada? Pra homenagear o Kolton? 225 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 Não acho boa ideia. 226 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 Nem quero fazer a enterrada. 227 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Você vai se sair bem. Não vai? 228 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Vai. Posso te ensinar. 229 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Não tenho trampolim, mas posso construir uma rampa. 230 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Eu vou cortar lenha. 231 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 Se serve de consolo, acho que ninguém espera 232 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 que você acerte a cesta. 233 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 A diretora Pat nunca erra. 234 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 Não. 235 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Assisti vídeos das enterradas dela, e... 236 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 Tá. 237 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Ela começa devagar, mas... 238 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 - Nossa! Ela pula bem alto. - Pra caramba. 239 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Não vai usar isso no jogo, vai? 240 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 Olha só, 241 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 é a primeira vez que meu pai diz o nome do Kolton desde que ele morreu... 242 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 Não quero cortar a onda dele. 243 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 É. 244 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Ufa, ele não me pediu pra usar a saqueira do Kolton. 245 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Não precisa de saqueira pra jogar basquete, mas... 246 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 Não sabia que era especialista. 247 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Devia ser você. 248 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 A usar a saqueira do Kolton? Que honra. 249 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Certo. Um vinho pra moça. 250 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Isso. 251 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 - E refrigerante pro servo de Deus. - Obrigado. 252 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 - É. - Espere, Hana. 253 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 É nova na cidade. Não sabe o que está rolando. 254 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 Acho que eu entendi. 255 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Enchem a cara pra ver seus filhos jogarem basquete. 256 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 É isso. 257 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Na real, vou como ex-aluno esta noite. 258 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Eu jogava antigamente, além de hóquei e atletismo... 259 00:15:12,538 --> 00:15:15,332 - Eu também. - A Cass sempre torcia por mim. 260 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 Era líder de torcida, eu torcia por todos. 261 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 E eu pelo Jason Rodriguez. 262 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 CONTADORA DE HISTÓRIAS 263 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 Lembram da tatuagem de águia abaixo do umbigo dele? 264 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - Nossa. - Abaixo do umbigo? 265 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Admito. Adoro caras tatuados. 266 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Adora caras tatuados? 267 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Tá, Cassie. Nota mental. Lembram do último ano... 268 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Padre, você não estava. 269 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 Mas pode gostar de saber. Diz a lenda bem verdadeira 270 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 que fiz uma cesta do meio da quadra. 271 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Foi de "chuá". 272 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Parece algo legal pra contar décadas depois. 273 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - Não perdemos aquele jogo? - De lavada. 274 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 É. O Dusty via direitinho o placar lá do banco. 275 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 - Tive tempo... - Ninguém lembra o placar. 276 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Só se lembram do cara e da bola. 277 00:15:57,708 --> 00:16:01,378 Tá. Chega dos meus triunfos. Quero adivinhar seus cartões MORPHO. 278 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 Não, isso não. Ninguém quer. 279 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 - Vou retirar os copos. - O do Dusty é "Estraga-Prazeres". 280 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Sério, me deixa adivinhar. O seu é... 281 00:16:09,219 --> 00:16:13,307 - O seu é "Homem". Ou "Homem Genérico". - Tirei "Professor assobiador". 282 00:16:13,307 --> 00:16:17,603 É. E, na minha opinião, o melhor professor assobiador da cidade. 283 00:16:17,603 --> 00:16:21,398 Chato. Nat, é a próxima. Claro, "Contadora de histórias". 284 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 Quem te contou? 285 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Padre Reuben. "Padre", é óbvio. 286 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Na verdade, não usei a máquina e nem quero. 287 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 Parece inteligente. 288 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Se não tirar "Padre", não vão confiar em você. 289 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Porque, parece, a máquina sabe de tudo. 290 00:16:37,581 --> 00:16:41,543 Certeza que vai tirar "Padre". Guarde os US$ 2 pra outra coisa. 291 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Agora, a Cass. 292 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Cass. Cassie. A minha Cass. 293 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Primeiro, me vem "Modelo" ou "Estrela de cinema". 294 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Talvez até "Deusa". Mas pode ser mais específico. 295 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Pode adivinhar pra gente ir ao jogo? 296 00:16:54,014 --> 00:16:57,893 Vai demorar pra descobrir o que a mulher mais incrível da cidade tirou. 297 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Mas empaquei. "Perfeição" é um potencial? 298 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Não, mas vou te ajudar. 299 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 Porque eu tirei "Realeza". 300 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 Claro, cara, faz total sentido pra mim. 301 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 Quero muito uma camiseta. 302 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Te faço uma. Fiz essa. - A minha vai ter "Superestrela", 303 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 o que combina bem com "Realeza", se pensar bem. 304 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Mas... o que me confunde, porém, 305 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 é como "Professor" e "Realeza" combinam? 306 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 "Professor/Assobiador." 307 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Combinam porque nós combinamos. É por isso 308 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 - que estamos juntos há 23 anos. - Três... É. 309 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 Aliás, aqueles cartões não contam tudo, tá? 310 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Porque "Professor assobiador" não é tudo o que o Dusty é ou pode ser. 311 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 - É isso. - É mesmo? 312 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Seja outra coisa, Dustão. 313 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Que tal asinhas? - É. 314 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Asinhas. É uma boa ideia. 315 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Boa noite, torcedores do Cascos, ou devo dizer: "Bem-vindos, Cascudos!" 316 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Agora, dando boas-vindas a mais uma incrível temporada, 317 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 tenho o orgulho de anunciar que o jogo desta noite 318 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 é dedicado à memória de Kolton Kovac. 319 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 Kolton não era só o capitão do time, 320 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 era o capitão dos nossos corações. 321 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Ele era, simplesmente, um anjo. 322 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Por isso, nesta noite, a banda de marcha do colégio 323 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 vai tocar "Angel", de Shaggy, com participação de Rayvon. 324 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Ah, porra. 325 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Temos que ir. Quem vai terminar as asinhas? 326 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Eu termino. 327 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Cuidado, Cassie. São picantes. 328 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 - E? - Desde quando gosta de asinhas picantes? 329 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Desde sempre. 330 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 O quê? Sempre pedimos de mel com alho. 331 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 Porque você gosta. 332 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 Poxa, não quis causar briga. Sem briga, gente. 333 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Olha, sempre gostei de comida picante. É que você... 334 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 ficou abalado quando pedimos molho picante médio. 335 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - A minha língua quase caiu... - Aí sempre comemos de alho com mel. 336 00:19:23,789 --> 00:19:27,501 Vão perder o começo do jogo. Eu pago a conta. Melhor irem. 337 00:19:27,501 --> 00:19:30,629 - Não vai vir, padre? - Não sou muito fã de esportes. 338 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Obrigada. - Deus te abençoe. 339 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 O bar é todo seu, padre. 340 00:19:33,715 --> 00:19:35,843 Até a cidade é toda sua. 341 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Comporte-se, padre. 342 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 Vai, Cascudos! Hora do jogo! 343 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Vamos ganhar! Vamos, Cascos, vamos! 344 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 - Vai, Cascos, vai! - Nossa. 345 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 - Obrigado. - Achei que precisasse. 346 00:19:48,438 --> 00:19:53,360 - É só ficar cinco minutos com o Giorgio. - Gosto dele. Muito pé no chão e humilde. 347 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 Fala no volume certo. 348 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 É uma inspiração. 349 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 Incrível apenas. 350 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Ei. 351 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 E o treino com o seu pai? 352 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Foi tão ruim que ele decidiu não vir. 353 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Era pra nos encontrarmos aqui, mas... 354 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Que péssimo. 355 00:20:21,972 --> 00:20:26,018 Se serve de consolo, meus pais perderam minha grande apresentação com o sousafone. 356 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Foi incrível, aliás. 357 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 O grande sousafone foi, com certeza, a minha parte favorita. 358 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Valeu. 359 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Não é o "grande sousafone". 360 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Entendi. "Grande" foi a sua apresentação. O sousafone é normal. 361 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 O treinador Eagleson queria que tocássemos "It Wasn't Me". 362 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Eu o convenci a tocar "Angel", o que ainda não faz sentido. 363 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Fala de um cara com problemas com monogamia. 364 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Não culpe o treinador Eagleson. O Kolton era muito fã do Shaggy. 365 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 É. Fã de carterinha, sim. 366 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 Você não vai tocar? 367 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 Tem ideia do peso disso? 368 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Acho que ninguém vai notar. Ou ligar. 369 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 A Trina vai ficar tão brava. Você está vendo ela? 370 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Por quê? Ela odeia quando nós a assistimos. 371 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Você me disse que o jogo era às 20h. 372 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 E você que gostava de asinhas com mel e alho... 373 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Caramba. Dusty. 374 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 Gosto de vários tipos de asinhas. Tudo bem? 375 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 Tudo, se me dissesse em algum momento da nossa relação. 376 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Era a minha garota do mel e do alho. 377 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Mas não. Você curte comida picante e caras tatuados. 378 00:21:34,628 --> 00:21:37,756 O que mais vou descobrir? Também curte metanfetamina? 379 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 Ai, não, você achou? 380 00:21:40,008 --> 00:21:44,721 Vem, lerdinhos. O jogo vai começar. Liberem a quadra. Respeitem os jogadores. 381 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Vai, "ex-alumnos", aqui! 382 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Cass. Espero que não notem nossos moletons descolados. 383 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 Espero que notem. 384 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 Teria pedido asinhas picantes se eu soubesse. 385 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 Ou meio a meio. 386 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 É só... Como vou saber que quer algo diferente 387 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 se não me contar? 388 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Bom, estou contando agora. 389 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 E isso é uma coisa boa, né? 390 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Ou seja, ainda podemos nos surpreender. 391 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Vamos lá, Cascos! 392 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - Vai, Cascos! - Vamos, Cascos! Vamos ganhar, Cascos! 393 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 ARMAZÉM DO JOHNSON 394 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Algo bom, espero? 395 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 É sério mesmo? 396 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Como se precisássemos de mais provas de que isso funciona. 397 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Vou pegar a minha câmera. 398 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 E agora, como a diretora Pat não pôde vir esta noite, 399 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 para a enterrada cerimonial de abertura, o próprio herói do Colégio Deerfield 400 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 e amado irmão de Kolton Kovac, Jacob Kovac! 401 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - É, vai, Jacob! - Vai, Jacob! 402 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Vamos! Vamos lá! Jacob! 403 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 Vão fazer o Jacob enterrar? 404 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 Isso é coisa que se faça? 405 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 É por caridade. 406 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 A diretora disse que daria US$ 1.000 pra biblioteca da escola se errasse, 407 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 e ela nunca errou. 408 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Por isso a biblioteca é horrível. 409 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Nossa. Coitadinho. Deve estar surtando. 410 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 - Temos que mostrá-lo que o amamos. - Certo. 411 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - Cass, o que está fazendo? - É, Cass. 412 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Só faz coisas incríveis. 413 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Oi. Licença, treinador. Oi. 414 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Oi! Deerfield! 415 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Certo, gente. Vamos mostrar amor e apoio pro nosso amigo, que tal? 416 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Vai, vamos lá! Vamos lá. 417 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - Kovac! - Kovac! 418 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - Kovac! - Kovac! 419 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Kovac! 420 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Vamos, Jacob! 421 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Hora do jogo! 422 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Quer que eu te jogue a bola quando pular no trampolim? 423 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 Não preciso de outra etapa nisso. 424 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Tá. Mas me escuta. 425 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Vão achar que você não consegue... 426 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Eu sei que não consigo. - Mas você consegue. 427 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Tá. 428 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Você consegue. 429 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 De onde saiu isso? 430 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Não sei. Me senti confiante. 431 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Vai, Jacob! 432 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Você consegue. 433 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 Não! 434 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 - Ai. - Ele está se mexendo. 435 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Acabamos de ganhar US$ 1.000 pra biblioteca, então... Viva! 436 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Livros! Livros! 437 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - Livros! - Livros! 438 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 - Livros! - Ninguém liga pra livros. 439 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - Tá. - Kovac! 440 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 - Kovac! - Kovac! 441 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 - Kovac! - Kovac! 442 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 Não tínhamos dito "nunca na escola"? 443 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Eu sei. 444 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Mas depois dessa irada demonstração de proeza atlética, 445 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 como iria resistir? 446 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Irado. 447 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 PAI 448 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 449 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Legendas: Valmir Martins