1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Olá?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Está aqui alguém?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Tenho um taco... e um taser.
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
E sei lutar Krav Maga, por isso...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
DESCUBRA O SEU POTENCIAL DE VIDA.
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Mas que porra...
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
BEM-VINDO À MORPHO
PRONTO PARA COMEÇAR?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Está bem.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
A CALIBRAR A MORPHO...
10
00:01:24,877 --> 00:01:26,545
TESTE
11
00:01:28,964 --> 00:01:30,340
A BORBOLETA É UM SÍMBOLO DE MUDANÇA.
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
APÓS A FASE DA CRISÁLIDA...
13
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
A MORPHO NÃO SE RESPONSABILIZA
POR PROBLEMAS DECORRENTES DA...
14
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
O CONTEÚDO NÃO DEVE SER LEVADO...
DEVE LER A...
15
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
QUER DESCOBRIR O SEU POTENCIAL?
16
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Sim! Credo!
17
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
INSIRA MOEDAS PARA COMEÇAR
18
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
O SEU POTENCIAL DE VIDA FOI REVELADO!
19
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}O SEU POTENCIAL DE VIDA - HERÓI
20
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Pois, está bem.
21
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacob, que diabo é isto?
22
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Não sei. É um videojogo ou assim.
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
De onde veio?
24
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Não sei. O senhor não sabe?
25
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Como é que não sabes?
Não estavas aqui a fazer reposições?
26
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Sim, claro.
Tinha os auscultadores colocados, mas...
27
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Estiveste aqui o tempo todo?
28
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Sim.
29
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
Então, apareceu como por magia?
30
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Sim.
31
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
"Descubra o seu potencial de vida."
32
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Achas que as pessoas
vão mesmo usar esta coisa?
33
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Sim.
34
00:02:58,428 --> 00:03:01,515
Sim, parece que a Diretora Pat
estava lá há uma hora.
35
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Sim. Poderia ter morrido,
se o Jacob não a encontrasse.
36
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Olá! O herói chegou! Tenho de ir.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
Certo. Está bem.
38
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Não devias estar a trabalhar?
39
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Não sei. As pessoas que se demitem
deviam estar a trabalhar?
40
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- Quê?
- Sim, meu. Tu inspiraste-me.
41
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Tu andas por aí a salvar vidas
42
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
e eu ando às voltas num Zamboni
por um salário de merda.
43
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Eu não ando a salvar vidas.
Só liguei para as emergências.
44
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
No máximo, deviam elogiar-me
por saber usar um telefone.
45
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Jake, vê lá isto.
46
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Eu fiz-te... uma cara.
47
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Tal como a tua mãe fazia.
48
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Só que não tínhamos cebolas,
por isso, usei aipo.
49
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
E os ovos estão fora de prazo,
mas cheiram bem.
50
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
- Não tens de comer...
- Está bem.
51
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Certo, o que se passa, pai?
52
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Porque estás a fazer o pequeno-almoço
e a conversar comigo?
53
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- Porque me estás a tratar por "Jake"?
- Porque, Ja... cob...
54
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Olha, eu sei...
55
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
... que tu e eu não somos... muito próximos.
56
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
E sei que tiveste
de segurar muitas pontas cá em casa
57
00:04:16,214 --> 00:04:19,885
durante muito tempo, mas agora vou atinar.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Eu acho que não preciso disso.
59
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Tenho de ir para a escola.
60
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
- Fixe. Mas olha, campeão...
- Não.
61
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Com toda esta coisa da Diretora Pat,
62
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
eu queria só dizer...
63
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
... brutal.
64
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Certo.
65
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Sim!
66
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Meu, para que salvaste a diretora?
Nerd da merda!
67
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Estou só a brincar, meu. Só a brincar.
Adoro-te, porra.
68
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Muito bem, toda a gente...
69
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Vamos deixar o Jacob sentar-se.
70
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Por certo, já todos sabemos
o que estava escrito no cartão do Jacob.
71
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
E sei que muitos de vocês
estão empolgados,
72
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
porque parece que ele cumpriu
o seu "potencial".
73
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Mas isto é uma aula de História.
74
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
Acontece que eu acho que podemos
aprender com a História.
75
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
Falemos sobre o que aconteceria
76
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
se a máquina MORPHO existisse
em alguns momentos cruciais da História.
77
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Muito bem, Rita. Tu és o Abraham Lincoln
78
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
e estás prestes a abrir o teu escritório
de advocacia em Springfield, Illinois.
79
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
- Está bem.
- Ou será que não?
80
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Porque eu sou a máquina MORPHO
81
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
e dei-te um cartão que diz
que o teu potencial é, na verdade, ser...
82
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
- "Fabricante de doces."
- E agora a questão, Sr. Lincoln,
83
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
é se segue uma carreira
a fazer gomas ácidas e chupa-chupas
84
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
ou se continua a sua trajetória
de criar um escritório de advocacia
85
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
e tornar-se o presidente
mais influente da história americana?
86
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Torno-me advogado, suponho?
87
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Claro que sim.
88
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Mas ele continuaria vivo.
89
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
- Quê?
- O Lincoln.
90
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Ninguém o assassinaria
se fosse fabricante de doces.
91
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Mas a América perderia
um grande presidente, não achas?
92
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
Não é verdade que, no seu discurso
em Peoria, Lincoln sugeriu
93
00:06:23,300 --> 00:06:27,346
forçar os escravos a deixar a América
se e quando fossem libertados?
94
00:06:27,346 --> 00:06:30,432
Em bom rigor,
esta aula é de história europeia, Rita,
95
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
por isso,
vamos tentar seguir o plano de aula.
96
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah. Será que Henrique I
teria assinado o Tratado de Alton,
97
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
se a máquina MORPHO lhe tivesse dito
que ele devia ser um...
98
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
Sei lá, um contínuo?
99
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Nunca chegámos ao Tratado de Alton.
Só tem feito palestras sobre a MORPHO.
100
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Eu falo nisso porque vejo muita gente
101
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
a mergulhar de cabeça
no que uma máquina lhes diz para fazerem,
102
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
em vez de pensarem nas consequências.
103
00:06:51,995 --> 00:06:53,372
Não lhe saiu "Professor"?
104
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
E não está... a ensinar agora mesmo?
105
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Pois.
106
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Estou a tentar.
107
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Muito bem.
108
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Vamos tentar...
Tenho uma surpresa para vocês.
109
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
Vamos ver outro filme?
110
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
Não, não vamos ver outro filme.
111
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Vou só ligar
a alguém que vocês conhecem,
112
00:07:11,765 --> 00:07:13,851
que terá umas ideias interessantes
sobre a MORPHO,
113
00:07:13,851 --> 00:07:15,185
imagino eu.
114
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Bom, se calhar devia ter ligado
antes de anunciar, mas...
115
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Não, esperem. Olá...
116
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Olá, Diretora Pat! Como se sente?
117
00:07:22,985 --> 00:07:25,654
Melhor do que pareço,
o que não é dizer muito, eu sei.
118
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Está muito bem.
119
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Ouça, lamento imenso
saber do seu acidente,
120
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
que se deveu ao facto de ter perseguido
o seu potencial imprudentemente.
121
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Quer contar-nos o que aconteceu?
122
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Bem, todos sabem o que aconteceu, Dusty.
123
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
O Jacob Kovac salvou-me a vida, porra.
124
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Sim, certo,
mas mesmo antes disso, que aconteceu?
125
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Bem, procurava cumprir o meu potencial
126
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
e estava a divertir-me imenso.
127
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Mal posso esperar para voltar a montar.
128
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
Mas, não, entretanto,
129
00:07:51,180 --> 00:07:54,141
tenho aqui o Sr. Malik
a fazer-me companhia.
130
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
- Olá, alunos!
- Olá.
131
00:07:57,436 --> 00:07:59,771
A única dor que tenho é a dor de faltar
132
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
ao primeiro jogo de básquete,
hoje à noite.
133
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
O médico diz que não estou em condições
para o afundanço com o trampolim.
134
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Não, que pena!
135
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
Para mim, é sempre o ponto alto
das festividades pré-jogo,
136
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
e agora ficámos sem isso,
só porque foi atrás do seu...
137
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Esperem lá. Tive uma ideia.
138
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
E se o meu herói, o Jacob,
fizer o afundanço por mim?
139
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Boa, caraças! O meu mano Jacob!
Seria uma homenagem ao irmão dele.
140
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Só que ele conseguia afundar
e tu vais usar um trampolim.
141
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Querem que eu passe vergonha
em frente à escola toda?
142
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
É o que o Kolton quereria.
143
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
PROCURAS UM DESAFIO? CLUBE DE XADREZ
144
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Jacob.
145
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Só queria expressar como foi espantoso
o que fizeste pela Diretora Pat.
146
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- É mesmo o destino ou assim.
- Não é, de todo.
147
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Onde é a tua próxima aula?
Eu acompanho-te.
148
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
A menos que não tenhas aulas.
149
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Na verdade, eu...
150
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Não tenho.
151
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Sim, eu...
152
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Vou treinar para o clube de xadrez.
153
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
- Estás no clube de xadrez?
- Ainda não.
154
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
Por isso é que tenho de praticar.
155
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Ele é todo bom. Não é?
156
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Perguntaste se o gémeo idêntico
do meu namorado falecido é todo bom?
157
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Desculpa.
158
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Suponho que fui insensível.
159
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Vais ao jogo, hoje à noite?
160
00:09:32,573 --> 00:09:33,740
Bem, obviamente.
161
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Toco na banda.
Vai haver um tributo ao Kolton.
162
00:09:37,160 --> 00:09:37,995
Desculpa.
163
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Sinto que te digo sempre a coisa errada.
164
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Não, eu é que peço desculpa.
165
00:09:44,293 --> 00:09:47,212
Hoje está a ser muito estranho.
Podes dizer o que quiseres.
166
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Está bem.
167
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Acho que vou experimentar o xadrez.
168
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Então...
169
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Que posso fazer por ti, Jacob?
170
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Bem, tenho sentido
alguma falta de ar, às vezes.
171
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
Tens tido muito stress, ultimamente?
172
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Suponho que sim, talvez.
173
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Porque não me dizes o que se passa
e tentamos descobrir?
174
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
- Está bem.
- Muito bem.
175
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Bem, a minha mãe morreu há uns anos.
176
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Mas eu quase não consegui processar isso.
177
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
Tive de manter a família unida,
pois o meu pai ficou deprimido.
178
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Embora ele nunca o admita,
porque está em negação, mas...
179
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
Basicamente, tive de ser um pai
para mim e para o meu gémeo,
180
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
e depois ele morreu
num acidente de viação, há uns meses,
181
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
o que também não posso discutir
com o meu pai,
182
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
dada a sua incapacidade de falar
sobre qualquer coisa que seja real.
183
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
O que me faz sentir sufocado
na minha própria casa.
184
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
É muito por causa disso
que fumo montes de erva,
185
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
e depois recebo um cartão MORPHO
que diz "Herói",
186
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
mas eu não me sinto um herói,
187
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
porque quase não fiz nada
pela Diretora Pat.
188
00:11:07,209 --> 00:11:09,002
E nunca serei um herói como o meu irmão,
189
00:11:09,002 --> 00:11:11,964
o que me faz sentir um impostor completo.
190
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Sabe?
191
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Sinto exatamente a mesma coisa.
192
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Quê?
193
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Ainda agora acabei o curso
e já tenho um consultório.
194
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Não estou preparada para isto.
195
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
Tenho a síndrome do impostor,
como tu disseste.
196
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Bem, essa é só uma das muitas coisas
que eu disse.
197
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
Mas... tenho a certeza
de que é boa no que faz.
198
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Bem, pensava que era, até me sair isto.
199
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
AGENTE FUNERÁRIA
200
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Sim, não é ideal, mas...
201
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Está a deixar-me passada.
202
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Quando os pacientes entram,
a minha mente esvazia-se.
203
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Todos os conhecimentos médicos
voam pela janela.
204
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Se vir algo que não reconheço,
digo simplesmente: "Não é nada."
205
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Está mesmo mau.
206
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
Então, que devo fazer
quanto aos ataques de pânico?
207
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Como eu disse, a minha mente está vazia,
208
00:12:26,538 --> 00:12:28,957
mas se descobrires algo,
por favor, diz-me.
209
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Está bem?
210
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Está bem.
211
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Sim, sim!
212
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Tens de avançar.
Temos de te arranjar outro homem.
213
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Mais uma. Sim! Grande jogada!
214
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
- Olá...
- Jake... Jacob. Olha quem passou por cá.
215
00:12:45,390 --> 00:12:49,645
Sim. Vim ver como estava o teu pai.
Por causa do tributo ao Kolton, no jogo.
216
00:12:49,645 --> 00:12:51,146
Muito atenciosa. Certo?
217
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Disse-lhe para vir cá sempre que quiser.
218
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
E ela disse-me
que vais fazer o afundanço hoje à noite!
219
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
Estás a brincar?
220
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
O meu rapaz, o herói, a fazer o afundanço?
221
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Sim. Estou entusiasmadíssimo.
222
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Que se passa aqui?
223
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Bem, já que me demiti do emprego...
Demiti-me do emprego.
224
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Pensei em tratar de umas coisas.
225
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Olha quanta coisa fantástica encontrei.
226
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Olha para isto.
227
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Sim, começo a ver os benefícios
de estares desempregado.
228
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Olha, encontrei
uma data de coisas do Kolton.
229
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
A camisa do Kolton.
230
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Queres usá-la para o afundanço?
Como um tributo ao Kolton?
231
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
Não me parece boa ideia.
232
00:13:27,891 --> 00:13:29,518
Eu nem quero fazer o afundanço.
233
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
Vais sair-te otimamente. Não vai?
234
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Vá lá. Eu posso ensinar-te.
235
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Não tenho um trampolim,
mas posso construir-te uma rampa.
236
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Vou cortar madeira.
237
00:13:46,910 --> 00:13:51,039
Se te faz sentir melhor,
acho que ninguém espera que encestes.
238
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
A Diretora Pat nunca falha.
239
00:13:54,168 --> 00:13:55,210
Não... Certo.
240
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Andei a ver vídeos
dos afundanços dela e é, tipo...
241
00:14:01,633 --> 00:14:02,509
Muito bem.
242
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Ela arranca devagar, mas...
243
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
- Ena! Ela salta mesmo muito.
- Mesmo, é incrível.
244
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Não vais mesmo usar isso no jogo,
pois não?
245
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
Tipo,
246
00:14:18,609 --> 00:14:22,821
foi a primeira vez que o meu pai disse
o nome do Kolton desde que ele morreu.
247
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
Sinto que não devia desapontá-lo.
248
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
Pois.
249
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Ainda bem que não pediu
para usar a coquilha do Kolton.
250
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Sim, acho que não precisas disso
para jogar básquete, mas...
251
00:14:33,624 --> 00:14:36,668
Certo. Não sabia que eras especialista.
Talvez devesses fazê-lo tu.
252
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
Usar a coquilha do Kolton?
Seria uma honra.
253
00:14:50,432 --> 00:14:53,060
Muito bem. Um pinot para a senhora.
254
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Sim.
255
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
- E um ginger ale para o homem de Deus.
- Obrigado.
256
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
- Sim.
- Espera, Hana. Espera.
257
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
A Hana é nova cá.
Não sabe bem o que isto é.
258
00:15:01,485 --> 00:15:02,736
Não, acho que já percebi.
259
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
Vocês embebedam-se
e vão aos jogos dos vossos filhos.
260
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
Sim.
261
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Na verdade, hoje vou como ex-aluno.
262
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Joguei algum básquete na minha altura,
além do hóquei e do atletismo...
263
00:15:12,538 --> 00:15:13,455
Também estava na equipa.
264
00:15:13,455 --> 00:15:15,332
A Cass estava lá. Sempre a torcer por mim.
265
00:15:15,332 --> 00:15:17,918
Era líder da claque, torcia por todos.
266
00:15:17,918 --> 00:15:19,837
Eu só torcia pelo Jason Rodriguez.
267
00:15:19,837 --> 00:15:20,754
CONTADORA DE HISTÓRIAS
268
00:15:20,754 --> 00:15:24,049
Lembras-te? Ele tinha aquela tatuagem
de uma águia no monte pélvico.
269
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
- Céus.
- No monte pélvico?
270
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Admito. Adoro um homem tatuado.
271
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Adoras um tipo tatuado?
272
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Muito bem, Cassie. Anotado.
Lembras-te do último ano...
273
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Padre Reuben, não estava lá.
274
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
Talvez ache interessante que,
segundo a lenda, e a lenda é verdadeira,
275
00:15:39,189 --> 00:15:41,400
aqui o rapaz
marcou do meio-campo ao apito final.
276
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Sim, só tocou na rede.
277
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Parece algo que vale a pena lembrar
décadas depois.
278
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- Não perdemos esse jogo?
- Sim. Por muito.
279
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
Sim. O Dusty
via muito bem o placar do banco.
280
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
- Joguei uns minutos...
- Mas ninguém se lembra do resultado.
281
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Só do homem e da bola.
282
00:15:57,708 --> 00:16:01,378
Enfim, chega de falar dos meus triunfos.
Vou adivinhar o cartão MORPHO de todos.
283
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
Não façamos isso. Não queremos.
284
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
- Vou arrumar isto...
- O teu só pode ser "Desmancha-Prazeres".
285
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Mas a sério,
deixa-me adivinhar, mano. O teu é...
286
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
O teu potencial é "Homem".
Ou "Homem Genérico".
287
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
Saiu-me "Professor/Assobiador".
288
00:16:13,307 --> 00:16:15,350
Sim. E, na minha opinião,
289
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
o melhor da cidade.
290
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Que seca. Certo, Nat, és a próxima.
291
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Só pode ser "Contadora de Histórias".
292
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Quem te disse?
293
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Padre Reuben. "Sacerdote", claro.
294
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Na verdade, ainda não usei a máquina
e não vou fazê-lo.
295
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
É o mais acertado.
296
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Porque se não lhe sair "Sacerdote",
as pessoas não vão confiar em si.
297
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Porque a máquina sabe tudo, aparentemente.
298
00:16:37,581 --> 00:16:39,333
Aposto que lhe sairia "Sacerdote", padre.
299
00:16:39,333 --> 00:16:41,543
Guarde os dois dólares para outra coisa.
300
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Agora, a Cass.
301
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Cass, Cassie, Cass. A minha Cass.
302
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Muito bem. Primeiro, ocorreu-me
"Modelo" ou "Estrela de Cinema".
303
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Talvez até "Deusa".
Mas creio que deve ser mais específico.
304
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Podes adivinhar de uma vez,
para irmos ver o jogo?
305
00:16:54,014 --> 00:16:55,807
Calma, meu, leva tempo a descobrir
306
00:16:55,807 --> 00:16:57,893
o que saiu à mulher mais inteligente
e bela da cidade.
307
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Mas não chego lá.
"Perfeição" é um potencial?
308
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Não, mas deixa-me ajudar-te.
309
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
- Porque me saiu "Realeza".
- Boa!
310
00:17:05,317 --> 00:17:08,403
Claro que sim, meu.
Isso faz todo o sentido, para mim.
311
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
E gostaria de ter uma dessas.
312
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Posso fazer-te uma. Fiz estas.
- Sim, mas vai dizer "Superestrela",
313
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
que fica muito bem ao lado de "Realeza",
se pensarmos bem.
314
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Mas... o que eu não percebo, no entanto,
315
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
é como é que "Professor" com "Realeza"
faz sentido.
316
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
É "Professor/Assobiador".
317
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Faz sentido porque nós fazemos sentido,
e é por isso
318
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
que estamos juntos há 23 anos.
- Três... Sim.
319
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
Além disso, esses cartões
não dizem tudo, está bem?
320
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Porque "Professor/Assobiador"
não é tudo o que o Dusty é ou pode ser.
321
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
- Pronto.
- Ai sim?
322
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
Então, sê outra coisa, Grande D.
323
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
- Vamos pedir asinhas?
- Sim.
324
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Sim, asinhas. Boa ideia.
325
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Boa noite, fãs dos Hooves,
ou, melhor dizendo, bem-vindos, Hoovers!
326
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Damos-vos as boas-vindas
a mais uma grande época
327
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
e é com orgulho
que anuncio que o jogo de hoje
328
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
é dedicado à memória do Kolton Kovac.
329
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
O Kolton não era apenas
o capitão da nossa equipa,
330
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
ele era o capitão dos nossos corações.
331
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Era nada menos que um anjo.
332
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
E é por isso que, esta noite,
a Banda da Secundária de Deerfield
333
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
vai interpretar "Angel",
de Shaggy, ft. Rayvon.
334
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Foda-se!
335
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Muito bem. Temos de ir.
Quem acaba com as asinhas?
336
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Eu alinho.
337
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Não, cuidado, Cassie. São picantes.
338
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
- E então?
- Desde quando gostas de asas picantes?
339
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Desde sempre.
340
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
Quê? Pedimos sempre
com molho de mel e alho.
341
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
Porque tu gostas.
342
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
Não. Não queria arranjar confusão.
Por favor, não discutam.
343
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Olha, eu sempre gostei de coisas picantes,
mas, sabes, tu realmente...
344
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
... passaste-te, daquela vez
que pedimos meio picante por engano.
345
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- Bem, a minha língua quase ardeu, então...
- E é por isso que pedimos mel e alho.
346
00:19:23,789 --> 00:19:25,457
Vão perder a "bola ao ar".
347
00:19:25,457 --> 00:19:27,501
Eu trato da conta. Deviam ir.
348
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
Não vem, Sr. Padre?
349
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
Não sou grande fã de desporto.
350
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- Obrigada.
- Bendito seja.
351
00:19:32,047 --> 00:19:33,715
Terá o bar todo para si, Sr. Padre.
352
00:19:33,715 --> 00:19:35,843
Pode até ter a cidade inteira para si.
353
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Porte-se bem, Sr. Padre.
354
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
Vamos, Hoovers! Hora do jogo, meus lindos!
355
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
Vamos a isto! Força, Hooves!
356
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
Força, Hooves!
357
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
- Obrigado.
- Achei que precisava.
358
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Após cinco minutos com o Giorgio,
é normal.
359
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Na verdade, gosto dele.
É muito sensato e humilde.
360
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
E fala com o volume adequado.
361
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
É uma inspiração.
362
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
Incrível, mesmo.
363
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Então?
364
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
Como foi o treino com o teu pai?
365
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Mau o suficiente para ele decidir não vir.
366
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Combinámos encontrar-nos aqui, mas...
367
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Que treta.
368
00:20:21,972 --> 00:20:23,473
Bem, se te faz sentir melhor,
369
00:20:23,473 --> 00:20:26,018
os meus pais não me viram
tocar o sousafone em grande.
370
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Foi incrível, a propósito.
371
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
A parte do sousafone grande foi,
sem dúvida, a minha parte preferida.
372
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Obrigada.
373
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
O sousafone não é "grande".
374
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Certo. A atuação é que foi grande.
O sousafone é normal.
375
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
O treinador Eagleson
queria que tocássemos a "It Wasn't Me".
376
00:20:46,622 --> 00:20:48,290
Eu convenci-o a mudar para a "Angel",
377
00:20:48,290 --> 00:20:50,042
o que continua a não fazer sentido.
378
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
É sobre um tipo
com dificuldade em ser monógamo.
379
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Não podes censurar o treinador Eagleson.
O Kolton era um grande fã do Shaggy.
380
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Pois. Um verdadeiro Shag head.
381
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
Não devias estar a tocar?
382
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
Sabes quanto isto pesa?
383
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Acho que ninguém vai reparar.
Ou importar-se.
384
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
A Trina vai ficar fula. Estás a vê-la?
385
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Porquê?
Ela odeia quando vamos aos concertos.
386
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Bem, tu disseste
que o jogo começava às 20 horas.
387
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
Sim, e tu disseste
que gostavas de mel e alho, por isso...
388
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Meu Deus. Dusty.
389
00:21:23,784 --> 00:21:25,953
Gosto de asinhas diferentes.
É tão importante?
390
00:21:25,953 --> 00:21:29,248
Não seria, se mo tivesses dito
a alguma altura da nossa relação.
391
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Pensava que eras a minha miúda
do mel e alho.
392
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Mas não, não. Gostas de comida picante
e homens tatuados.
393
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
Que vou descobrir a seguir?
394
00:21:36,255 --> 00:21:37,756
Também gostas de metanfetamina?
395
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
Não! Encontraste a minha metanfetamina?
396
00:21:40,008 --> 00:21:42,928
Muito bem. Vá, seus lerdos!
O jogo vai começar.
397
00:21:42,928 --> 00:21:44,721
Saiam do campo. Respeitem os jogadores.
398
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Vá, ex-alunos, aqui!
399
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Cass, espero que não reparem
nas nossas camisolas extravagantes.
400
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
Eu espero que reparem.
401
00:21:54,189 --> 00:21:56,400
Eu teria pedido asinhas picantes,
se soubesse.
402
00:21:56,400 --> 00:21:57,609
Ou pelo menos metade.
403
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
Mas como vou saber
que queres algo diferente,
404
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
se não mo dizes?
405
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Bem, estou a dizer-te agora.
406
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
E isso tem de ser positivo, certo?
407
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Quero dizer,
ainda conseguimos surpreender-nos.
408
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Vamos lá, Hooves!
409
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- Força, Hooves!
- Vamos, Hooves! Vamos a isso, Hooves!
410
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
ARMAZÉM GERAL JOHNSON
MERCEARIA - CAFÉ - FERRAGENS
411
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Algo bom, espero eu.
412
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Está a brincar?
413
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Como se precisássemos de mais provas
de que isto funciona.
414
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Vou buscar a máquina fotográfica.
415
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
E agora, como a Diretora Pat
não pôde estar aqui hoje,
416
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
para realizar o afundanço de abertura,
o herói da Secundária de Deerfield
417
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
e adorado irmão do Kolton Kovac,
Jacob Kovac!
418
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
- Sim, força, Jacob!
- Vamos lá, Jacob!
419
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Vá! Vamos lá! Jacob!
420
00:23:49,221 --> 00:23:52,933
Vão obrigar o Jacob a fazer o afundanço?
Como é que isso faz sentido?
421
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Parece que é por solidariedade.
422
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
A Diretora Pat prometeu mil dólares
para a biblioteca da escola se falhasse
423
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
e nunca falhou.
424
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Por isso é que a biblioteca é péssima.
425
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Meu Deus. Coitadinho.
Deve estar a passar-se.
426
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
- Temos de lhe mostrar que o amamos.
- Certo.
427
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
- Cass, que vais fazer?
- Sim, Cassie.
428
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Tudo o que fazes é incrível.
429
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Olá. Desculpe, treinador. Olá.
430
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Olá! Deerfield!
431
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Muito bem, malta. Mostrem ao nosso rapaz
algum amor e apoio, sim?
432
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Muito bem, vamos lá! Vamos lá!
433
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- Kovac!
- Kovac!
434
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
- Kovac!
- Kovac!
435
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Kovac!
436
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Vamos lá, Jacob!
437
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Hora do jogo!
438
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Queres que te passe a bola
quando saltares do trampolim?
439
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
É melhor não acrescentar passos.
440
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Certo. Mas ouve.
441
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
As pessoas vão achar que não consegues...
442
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Eu sei que não consigo.
- Tu consegues.
443
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Muito bem.
444
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Tu consegues.
445
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
De onde saiu isso?
446
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Não sei. Apenas o senti em mim.
447
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Vai, Jacob!
448
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Tu consegues.
449
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
Não!
450
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
- Nada bom.
- Está a mexer-se.
451
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Acabámos de receber mil dólares
para a biblioteca, por isso...
452
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Livros!
453
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
- Livros!
- Livros!
454
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
- Livros!
- Não. Ninguém liga a livros.
455
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
- Certo.
- Kovac!
456
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
- Kovac!
- Kovac!
457
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
- Kovac!
- Kovac!
458
00:27:25,354 --> 00:27:27,189
Não tínhamos dito "na escola, nunca"?
459
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Eu sei.
460
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Mas depois daquela...
espantosa exibição de destreza atlética,
461
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
como poderia eu resistir?
462
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Espantosa.
463
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
PADRE/PAI
464
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
465
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Legendas: Henrique Moreira