1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Olá? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Está aqui alguém? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Tenho um taco... e um taser. 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 E sei lutar Krav Maga, por isso... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 DESCUBRA O SEU POTENCIAL DE VIDA. 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Mas que porra... 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 BEM-VINDO À MORPHO PRONTO PARA COMEÇAR? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Está bem. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 A CALIBRAR A MORPHO... 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 TESTE 11 00:01:28,964 --> 00:01:30,340 A BORBOLETA É UM SÍMBOLO DE MUDANÇA. 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 APÓS A FASE DA CRISÁLIDA... 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 A MORPHO NÃO SE RESPONSABILIZA POR PROBLEMAS DECORRENTES DA... 14 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 O CONTEÚDO NÃO DEVE SER LEVADO... DEVE LER A... 15 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 QUER DESCOBRIR O SEU POTENCIAL? 16 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Sim! Credo! 17 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 INSIRA MOEDAS PARA COMEÇAR 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 O SEU POTENCIAL DE VIDA FOI REVELADO! 19 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}O SEU POTENCIAL DE VIDA - HERÓI 20 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Pois, está bem. 21 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacob, que diabo é isto? 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Não sei. É um videojogo ou assim. 23 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 De onde veio? 24 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 Não sei. O senhor não sabe? 25 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Como é que não sabes? Não estavas aqui a fazer reposições? 26 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Sim, claro. Tinha os auscultadores colocados, mas... 27 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Estiveste aqui o tempo todo? 28 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Sim. 29 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 Então, apareceu como por magia? 30 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Sim. 31 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 "Descubra o seu potencial de vida." 32 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Achas que as pessoas vão mesmo usar esta coisa? 33 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Sim. 34 00:02:58,428 --> 00:03:01,515 Sim, parece que a Diretora Pat estava lá há uma hora. 35 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Sim. Poderia ter morrido, se o Jacob não a encontrasse. 36 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Olá! O herói chegou! Tenho de ir. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 Certo. Está bem. 38 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Não devias estar a trabalhar? 39 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Não sei. As pessoas que se demitem deviam estar a trabalhar? 40 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - Quê? - Sim, meu. Tu inspiraste-me. 41 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Tu andas por aí a salvar vidas 42 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 e eu ando às voltas num Zamboni por um salário de merda. 43 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Eu não ando a salvar vidas. Só liguei para as emergências. 44 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 No máximo, deviam elogiar-me por saber usar um telefone. 45 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Jake, vê lá isto. 46 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Eu fiz-te... uma cara. 47 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Tal como a tua mãe fazia. 48 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Só que não tínhamos cebolas, por isso, usei aipo. 49 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 E os ovos estão fora de prazo, mas cheiram bem. 50 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 - Não tens de comer... - Está bem. 51 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Certo, o que se passa, pai? 52 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Porque estás a fazer o pequeno-almoço e a conversar comigo? 53 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - Porque me estás a tratar por "Jake"? - Porque, Ja... cob... 54 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Olha, eu sei... 55 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 ... que tu e eu não somos... muito próximos. 56 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 E sei que tiveste de segurar muitas pontas cá em casa 57 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 durante muito tempo, mas agora vou atinar. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Eu acho que não preciso disso. 59 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Tenho de ir para a escola. 60 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - Fixe. Mas olha, campeão... - Não. 61 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Com toda esta coisa da Diretora Pat, 62 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 eu queria só dizer... 63 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 ... brutal. 64 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Certo. 65 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Sim! 66 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Meu, para que salvaste a diretora? Nerd da merda! 67 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Estou só a brincar, meu. Só a brincar. Adoro-te, porra. 68 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Muito bem, toda a gente... 69 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Vamos deixar o Jacob sentar-se. 70 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Por certo, já todos sabemos o que estava escrito no cartão do Jacob. 71 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 E sei que muitos de vocês estão empolgados, 72 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 porque parece que ele cumpriu o seu "potencial". 73 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Mas isto é uma aula de História. 74 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Acontece que eu acho que podemos aprender com a História. 75 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Falemos sobre o que aconteceria 76 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 se a máquina MORPHO existisse em alguns momentos cruciais da História. 77 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Muito bem, Rita. Tu és o Abraham Lincoln 78 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 e estás prestes a abrir o teu escritório de advocacia em Springfield, Illinois. 79 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - Está bem. - Ou será que não? 80 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Porque eu sou a máquina MORPHO 81 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 e dei-te um cartão que diz que o teu potencial é, na verdade, ser... 82 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 - "Fabricante de doces." - E agora a questão, Sr. Lincoln, 83 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 é se segue uma carreira a fazer gomas ácidas e chupa-chupas 84 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 ou se continua a sua trajetória de criar um escritório de advocacia 85 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 e tornar-se o presidente mais influente da história americana? 86 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Torno-me advogado, suponho? 87 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Claro que sim. 88 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Mas ele continuaria vivo. 89 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 - Quê? - O Lincoln. 90 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Ninguém o assassinaria se fosse fabricante de doces. 91 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Mas a América perderia um grande presidente, não achas? 92 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 Não é verdade que, no seu discurso em Peoria, Lincoln sugeriu 93 00:06:23,300 --> 00:06:27,346 forçar os escravos a deixar a América se e quando fossem libertados? 94 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 Em bom rigor, esta aula é de história europeia, Rita, 95 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 por isso, vamos tentar seguir o plano de aula. 96 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah. Será que Henrique I teria assinado o Tratado de Alton, 97 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 se a máquina MORPHO lhe tivesse dito que ele devia ser um... 98 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 Sei lá, um contínuo? 99 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Nunca chegámos ao Tratado de Alton. Só tem feito palestras sobre a MORPHO. 100 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Eu falo nisso porque vejo muita gente 101 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 a mergulhar de cabeça no que uma máquina lhes diz para fazerem, 102 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 em vez de pensarem nas consequências. 103 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 Não lhe saiu "Professor"? 104 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 E não está... a ensinar agora mesmo? 105 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Pois. 106 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Estou a tentar. 107 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Muito bem. 108 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Vamos tentar... Tenho uma surpresa para vocês. 109 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 Vamos ver outro filme? 110 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 Não, não vamos ver outro filme. 111 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Vou só ligar a alguém que vocês conhecem, 112 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 que terá umas ideias interessantes sobre a MORPHO, 113 00:07:13,851 --> 00:07:15,185 imagino eu. 114 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Bom, se calhar devia ter ligado antes de anunciar, mas... 115 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Não, esperem. Olá... 116 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Olá, Diretora Pat! Como se sente? 117 00:07:22,985 --> 00:07:25,654 Melhor do que pareço, o que não é dizer muito, eu sei. 118 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Está muito bem. 119 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Ouça, lamento imenso saber do seu acidente, 120 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 que se deveu ao facto de ter perseguido o seu potencial imprudentemente. 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Quer contar-nos o que aconteceu? 122 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Bem, todos sabem o que aconteceu, Dusty. 123 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 O Jacob Kovac salvou-me a vida, porra. 124 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Sim, certo, mas mesmo antes disso, que aconteceu? 125 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Bem, procurava cumprir o meu potencial 126 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 e estava a divertir-me imenso. 127 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Mal posso esperar para voltar a montar. 128 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Mas, não, entretanto, 129 00:07:51,180 --> 00:07:54,141 tenho aqui o Sr. Malik a fazer-me companhia. 130 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 - Olá, alunos! - Olá. 131 00:07:57,436 --> 00:07:59,771 A única dor que tenho é a dor de faltar 132 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 ao primeiro jogo de básquete, hoje à noite. 133 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 O médico diz que não estou em condições para o afundanço com o trampolim. 134 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Não, que pena! 135 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Para mim, é sempre o ponto alto das festividades pré-jogo, 136 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 e agora ficámos sem isso, só porque foi atrás do seu... 137 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Esperem lá. Tive uma ideia. 138 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 E se o meu herói, o Jacob, fizer o afundanço por mim? 139 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Boa, caraças! O meu mano Jacob! Seria uma homenagem ao irmão dele. 140 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Só que ele conseguia afundar e tu vais usar um trampolim. 141 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Querem que eu passe vergonha em frente à escola toda? 142 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 É o que o Kolton quereria. 143 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 PROCURAS UM DESAFIO? CLUBE DE XADREZ 144 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Jacob. 145 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Só queria expressar como foi espantoso o que fizeste pela Diretora Pat. 146 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - É mesmo o destino ou assim. - Não é, de todo. 147 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Onde é a tua próxima aula? Eu acompanho-te. 148 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 A menos que não tenhas aulas. 149 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Na verdade, eu... 150 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Não tenho. 151 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Sim, eu... 152 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Vou treinar para o clube de xadrez. 153 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 - Estás no clube de xadrez? - Ainda não. 154 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 Por isso é que tenho de praticar. 155 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Ele é todo bom. Não é? 156 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Perguntaste se o gémeo idêntico do meu namorado falecido é todo bom? 157 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Desculpa. 158 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Suponho que fui insensível. 159 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Vais ao jogo, hoje à noite? 160 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 Bem, obviamente. 161 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Toco na banda. Vai haver um tributo ao Kolton. 162 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 Desculpa. 163 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Sinto que te digo sempre a coisa errada. 164 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Não, eu é que peço desculpa. 165 00:09:44,293 --> 00:09:47,212 Hoje está a ser muito estranho. Podes dizer o que quiseres. 166 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Está bem. 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Acho que vou experimentar o xadrez. 168 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Então... 169 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Que posso fazer por ti, Jacob? 170 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Bem, tenho sentido alguma falta de ar, às vezes. 171 00:10:18,118 --> 00:10:20,412 Tens tido muito stress, ultimamente? 172 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Suponho que sim, talvez. 173 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Porque não me dizes o que se passa e tentamos descobrir? 174 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 - Está bem. - Muito bem. 175 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Bem, a minha mãe morreu há uns anos. 176 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Mas eu quase não consegui processar isso. 177 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 Tive de manter a família unida, pois o meu pai ficou deprimido. 178 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Embora ele nunca o admita, porque está em negação, mas... 179 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Basicamente, tive de ser um pai para mim e para o meu gémeo, 180 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 e depois ele morreu num acidente de viação, há uns meses, 181 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 o que também não posso discutir com o meu pai, 182 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 dada a sua incapacidade de falar sobre qualquer coisa que seja real. 183 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 O que me faz sentir sufocado na minha própria casa. 184 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 É muito por causa disso que fumo montes de erva, 185 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 e depois recebo um cartão MORPHO que diz "Herói", 186 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 mas eu não me sinto um herói, 187 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 porque quase não fiz nada pela Diretora Pat. 188 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 E nunca serei um herói como o meu irmão, 189 00:11:09,002 --> 00:11:11,964 o que me faz sentir um impostor completo. 190 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Sabe? 191 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Sinto exatamente a mesma coisa. 192 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Quê? 193 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Ainda agora acabei o curso e já tenho um consultório. 194 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Não estou preparada para isto. 195 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 Tenho a síndrome do impostor, como tu disseste. 196 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Bem, essa é só uma das muitas coisas que eu disse. 197 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Mas... tenho a certeza de que é boa no que faz. 198 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Bem, pensava que era, até me sair isto. 199 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 AGENTE FUNERÁRIA 200 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Sim, não é ideal, mas... 201 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Está a deixar-me passada. 202 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Quando os pacientes entram, a minha mente esvazia-se. 203 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Todos os conhecimentos médicos voam pela janela. 204 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Se vir algo que não reconheço, digo simplesmente: "Não é nada." 205 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Está mesmo mau. 206 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Então, que devo fazer quanto aos ataques de pânico? 207 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Como eu disse, a minha mente está vazia, 208 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 mas se descobrires algo, por favor, diz-me. 209 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Está bem? 210 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Está bem. 211 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Sim, sim! 212 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Tens de avançar. Temos de te arranjar outro homem. 213 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Mais uma. Sim! Grande jogada! 214 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - Olá... - Jake... Jacob. Olha quem passou por cá. 215 00:12:45,390 --> 00:12:49,645 Sim. Vim ver como estava o teu pai. Por causa do tributo ao Kolton, no jogo. 216 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 Muito atenciosa. Certo? 217 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Disse-lhe para vir cá sempre que quiser. 218 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 E ela disse-me que vais fazer o afundanço hoje à noite! 219 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 Estás a brincar? 220 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 O meu rapaz, o herói, a fazer o afundanço? 221 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Sim. Estou entusiasmadíssimo. 222 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Que se passa aqui? 223 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Bem, já que me demiti do emprego... Demiti-me do emprego. 224 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Pensei em tratar de umas coisas. 225 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Olha quanta coisa fantástica encontrei. 226 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Olha para isto. 227 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Sim, começo a ver os benefícios de estares desempregado. 228 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Olha, encontrei uma data de coisas do Kolton. 229 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 A camisa do Kolton. 230 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Queres usá-la para o afundanço? Como um tributo ao Kolton? 231 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 Não me parece boa ideia. 232 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 Eu nem quero fazer o afundanço. 233 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Vais sair-te otimamente. Não vai? 234 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Vá lá. Eu posso ensinar-te. 235 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Não tenho um trampolim, mas posso construir-te uma rampa. 236 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Vou cortar madeira. 237 00:13:46,910 --> 00:13:51,039 Se te faz sentir melhor, acho que ninguém espera que encestes. 238 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 A Diretora Pat nunca falha. 239 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 Não... Certo. 240 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Andei a ver vídeos dos afundanços dela e é, tipo... 241 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 Muito bem. 242 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Ela arranca devagar, mas... 243 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 - Ena! Ela salta mesmo muito. - Mesmo, é incrível. 244 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Não vais mesmo usar isso no jogo, pois não? 245 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 Tipo, 246 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 foi a primeira vez que o meu pai disse o nome do Kolton desde que ele morreu. 247 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 Sinto que não devia desapontá-lo. 248 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 Pois. 249 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Ainda bem que não pediu para usar a coquilha do Kolton. 250 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Sim, acho que não precisas disso para jogar básquete, mas... 251 00:14:33,624 --> 00:14:36,668 Certo. Não sabia que eras especialista. Talvez devesses fazê-lo tu. 252 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 Usar a coquilha do Kolton? Seria uma honra. 253 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Muito bem. Um pinot para a senhora. 254 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Sim. 255 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 - E um ginger ale para o homem de Deus. - Obrigado. 256 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 - Sim. - Espera, Hana. Espera. 257 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 A Hana é nova cá. Não sabe bem o que isto é. 258 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 Não, acho que já percebi. 259 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Vocês embebedam-se e vão aos jogos dos vossos filhos. 260 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 Sim. 261 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Na verdade, hoje vou como ex-aluno. 262 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Joguei algum básquete na minha altura, além do hóquei e do atletismo... 263 00:15:12,538 --> 00:15:13,455 Também estava na equipa. 264 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 A Cass estava lá. Sempre a torcer por mim. 265 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 Era líder da claque, torcia por todos. 266 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 Eu só torcia pelo Jason Rodriguez. 267 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 CONTADORA DE HISTÓRIAS 268 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 Lembras-te? Ele tinha aquela tatuagem de uma águia no monte pélvico. 269 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - Céus. - No monte pélvico? 270 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Admito. Adoro um homem tatuado. 271 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Adoras um tipo tatuado? 272 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Muito bem, Cassie. Anotado. Lembras-te do último ano... 273 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Padre Reuben, não estava lá. 274 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 Talvez ache interessante que, segundo a lenda, e a lenda é verdadeira, 275 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 aqui o rapaz marcou do meio-campo ao apito final. 276 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Sim, só tocou na rede. 277 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Parece algo que vale a pena lembrar décadas depois. 278 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - Não perdemos esse jogo? - Sim. Por muito. 279 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Sim. O Dusty via muito bem o placar do banco. 280 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 - Joguei uns minutos... - Mas ninguém se lembra do resultado. 281 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Só do homem e da bola. 282 00:15:57,708 --> 00:16:01,378 Enfim, chega de falar dos meus triunfos. Vou adivinhar o cartão MORPHO de todos. 283 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 Não façamos isso. Não queremos. 284 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 - Vou arrumar isto... - O teu só pode ser "Desmancha-Prazeres". 285 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Mas a sério, deixa-me adivinhar, mano. O teu é... 286 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 O teu potencial é "Homem". Ou "Homem Genérico". 287 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 Saiu-me "Professor/Assobiador". 288 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 Sim. E, na minha opinião, 289 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 o melhor da cidade. 290 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Que seca. Certo, Nat, és a próxima. 291 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Só pode ser "Contadora de Histórias". 292 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 Quem te disse? 293 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Padre Reuben. "Sacerdote", claro. 294 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Na verdade, ainda não usei a máquina e não vou fazê-lo. 295 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 É o mais acertado. 296 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Porque se não lhe sair "Sacerdote", as pessoas não vão confiar em si. 297 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Porque a máquina sabe tudo, aparentemente. 298 00:16:37,581 --> 00:16:39,333 Aposto que lhe sairia "Sacerdote", padre. 299 00:16:39,333 --> 00:16:41,543 Guarde os dois dólares para outra coisa. 300 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Agora, a Cass. 301 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Cass, Cassie, Cass. A minha Cass. 302 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Muito bem. Primeiro, ocorreu-me "Modelo" ou "Estrela de Cinema". 303 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Talvez até "Deusa". Mas creio que deve ser mais específico. 304 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Podes adivinhar de uma vez, para irmos ver o jogo? 305 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Calma, meu, leva tempo a descobrir 306 00:16:55,807 --> 00:16:57,893 o que saiu à mulher mais inteligente e bela da cidade. 307 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Mas não chego lá. "Perfeição" é um potencial? 308 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Não, mas deixa-me ajudar-te. 309 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 - Porque me saiu "Realeza". - Boa! 310 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 Claro que sim, meu. Isso faz todo o sentido, para mim. 311 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 E gostaria de ter uma dessas. 312 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Posso fazer-te uma. Fiz estas. - Sim, mas vai dizer "Superestrela", 313 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 que fica muito bem ao lado de "Realeza", se pensarmos bem. 314 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Mas... o que eu não percebo, no entanto, 315 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 é como é que "Professor" com "Realeza" faz sentido. 316 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 É "Professor/Assobiador". 317 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Faz sentido porque nós fazemos sentido, e é por isso 318 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 que estamos juntos há 23 anos. - Três... Sim. 319 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 Além disso, esses cartões não dizem tudo, está bem? 320 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Porque "Professor/Assobiador" não é tudo o que o Dusty é ou pode ser. 321 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 - Pronto. - Ai sim? 322 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Então, sê outra coisa, Grande D. 323 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Vamos pedir asinhas? - Sim. 324 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Sim, asinhas. Boa ideia. 325 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Boa noite, fãs dos Hooves, ou, melhor dizendo, bem-vindos, Hoovers! 326 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Damos-vos as boas-vindas a mais uma grande época 327 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 e é com orgulho que anuncio que o jogo de hoje 328 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 é dedicado à memória do Kolton Kovac. 329 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 O Kolton não era apenas o capitão da nossa equipa, 330 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 ele era o capitão dos nossos corações. 331 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Era nada menos que um anjo. 332 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 E é por isso que, esta noite, a Banda da Secundária de Deerfield 333 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 vai interpretar "Angel", de Shaggy, ft. Rayvon. 334 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Foda-se! 335 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Muito bem. Temos de ir. Quem acaba com as asinhas? 336 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Eu alinho. 337 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Não, cuidado, Cassie. São picantes. 338 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 - E então? - Desde quando gostas de asas picantes? 339 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Desde sempre. 340 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 Quê? Pedimos sempre com molho de mel e alho. 341 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 Porque tu gostas. 342 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 Não. Não queria arranjar confusão. Por favor, não discutam. 343 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Olha, eu sempre gostei de coisas picantes, mas, sabes, tu realmente... 344 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 ... passaste-te, daquela vez que pedimos meio picante por engano. 345 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - Bem, a minha língua quase ardeu, então... - E é por isso que pedimos mel e alho. 346 00:19:23,789 --> 00:19:25,457 Vão perder a "bola ao ar". 347 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 Eu trato da conta. Deviam ir. 348 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Não vem, Sr. Padre? 349 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 Não sou grande fã de desporto. 350 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Obrigada. - Bendito seja. 351 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 Terá o bar todo para si, Sr. Padre. 352 00:19:33,715 --> 00:19:35,843 Pode até ter a cidade inteira para si. 353 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Porte-se bem, Sr. Padre. 354 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 Vamos, Hoovers! Hora do jogo, meus lindos! 355 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Vamos a isto! Força, Hooves! 356 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 Força, Hooves! 357 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 - Obrigado. - Achei que precisava. 358 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Após cinco minutos com o Giorgio, é normal. 359 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Na verdade, gosto dele. É muito sensato e humilde. 360 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 E fala com o volume adequado. 361 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 É uma inspiração. 362 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 Incrível, mesmo. 363 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Então? 364 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 Como foi o treino com o teu pai? 365 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Mau o suficiente para ele decidir não vir. 366 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Combinámos encontrar-nos aqui, mas... 367 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Que treta. 368 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Bem, se te faz sentir melhor, 369 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 os meus pais não me viram tocar o sousafone em grande. 370 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Foi incrível, a propósito. 371 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 A parte do sousafone grande foi, sem dúvida, a minha parte preferida. 372 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Obrigada. 373 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 O sousafone não é "grande". 374 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Certo. A atuação é que foi grande. O sousafone é normal. 375 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 O treinador Eagleson queria que tocássemos a "It Wasn't Me". 376 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 Eu convenci-o a mudar para a "Angel", 377 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 o que continua a não fazer sentido. 378 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 É sobre um tipo com dificuldade em ser monógamo. 379 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Não podes censurar o treinador Eagleson. O Kolton era um grande fã do Shaggy. 380 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Pois. Um verdadeiro Shag head. 381 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 Não devias estar a tocar? 382 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 Sabes quanto isto pesa? 383 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Acho que ninguém vai reparar. Ou importar-se. 384 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 A Trina vai ficar fula. Estás a vê-la? 385 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Porquê? Ela odeia quando vamos aos concertos. 386 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Bem, tu disseste que o jogo começava às 20 horas. 387 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 Sim, e tu disseste que gostavas de mel e alho, por isso... 388 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Meu Deus. Dusty. 389 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 Gosto de asinhas diferentes. É tão importante? 390 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 Não seria, se mo tivesses dito a alguma altura da nossa relação. 391 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Pensava que eras a minha miúda do mel e alho. 392 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Mas não, não. Gostas de comida picante e homens tatuados. 393 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 Que vou descobrir a seguir? 394 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 Também gostas de metanfetamina? 395 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 Não! Encontraste a minha metanfetamina? 396 00:21:40,008 --> 00:21:42,928 Muito bem. Vá, seus lerdos! O jogo vai começar. 397 00:21:42,928 --> 00:21:44,721 Saiam do campo. Respeitem os jogadores. 398 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Vá, ex-alunos, aqui! 399 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Cass, espero que não reparem nas nossas camisolas extravagantes. 400 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 Eu espero que reparem. 401 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 Eu teria pedido asinhas picantes, se soubesse. 402 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 Ou pelo menos metade. 403 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 Mas como vou saber que queres algo diferente, 404 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 se não mo dizes? 405 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Bem, estou a dizer-te agora. 406 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 E isso tem de ser positivo, certo? 407 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Quero dizer, ainda conseguimos surpreender-nos. 408 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Vamos lá, Hooves! 409 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - Força, Hooves! - Vamos, Hooves! Vamos a isso, Hooves! 410 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 ARMAZÉM GERAL JOHNSON MERCEARIA - CAFÉ - FERRAGENS 411 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Algo bom, espero eu. 412 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Está a brincar? 413 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Como se precisássemos de mais provas de que isto funciona. 414 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Vou buscar a máquina fotográfica. 415 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 E agora, como a Diretora Pat não pôde estar aqui hoje, 416 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 para realizar o afundanço de abertura, o herói da Secundária de Deerfield 417 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 e adorado irmão do Kolton Kovac, Jacob Kovac! 418 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - Sim, força, Jacob! - Vamos lá, Jacob! 419 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Vá! Vamos lá! Jacob! 420 00:23:49,221 --> 00:23:52,933 Vão obrigar o Jacob a fazer o afundanço? Como é que isso faz sentido? 421 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Parece que é por solidariedade. 422 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 A Diretora Pat prometeu mil dólares para a biblioteca da escola se falhasse 423 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 e nunca falhou. 424 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Por isso é que a biblioteca é péssima. 425 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Meu Deus. Coitadinho. Deve estar a passar-se. 426 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 - Temos de lhe mostrar que o amamos. - Certo. 427 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - Cass, que vais fazer? - Sim, Cassie. 428 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Tudo o que fazes é incrível. 429 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Olá. Desculpe, treinador. Olá. 430 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Olá! Deerfield! 431 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Muito bem, malta. Mostrem ao nosso rapaz algum amor e apoio, sim? 432 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Muito bem, vamos lá! Vamos lá! 433 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - Kovac! - Kovac! 434 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - Kovac! - Kovac! 435 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Kovac! 436 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Vamos lá, Jacob! 437 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Hora do jogo! 438 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Queres que te passe a bola quando saltares do trampolim? 439 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 É melhor não acrescentar passos. 440 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Certo. Mas ouve. 441 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 As pessoas vão achar que não consegues... 442 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Eu sei que não consigo. - Tu consegues. 443 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Muito bem. 444 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Tu consegues. 445 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 De onde saiu isso? 446 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Não sei. Apenas o senti em mim. 447 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Vai, Jacob! 448 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Tu consegues. 449 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 Não! 450 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 - Nada bom. - Está a mexer-se. 451 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Acabámos de receber mil dólares para a biblioteca, por isso... 452 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Livros! 453 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - Livros! - Livros! 454 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 - Livros! - Não. Ninguém liga a livros. 455 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - Certo. - Kovac! 456 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 - Kovac! - Kovac! 457 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 - Kovac! - Kovac! 458 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 Não tínhamos dito "na escola, nunca"? 459 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Eu sei. 460 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Mas depois daquela... espantosa exibição de destreza atlética, 461 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 como poderia eu resistir? 462 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Espantosa. 463 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 PADRE/PAI 464 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 465 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Legendas: Henrique Moreira