1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Helo? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Ada sesiapa di sini? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Saya ada bet dan perenjat, 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 saya juga tahu Krav Maga, jadi... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 MORPHO TEMUI POTENSI HIDUP ANDA 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Apa ini? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 SELAMAT DATANG KE MORPHO ANDA SUDAH BERSEDIA? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Okey. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 MENENTUKUR MORPHO... 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 UJIAN 11 00:01:28,964 --> 00:01:30,340 RAMA-RAMA MORPHO IALAH SIMBOL PERUBAHAN 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 SELEPAS KRISALIS STA 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,970 MORPHO TIDAK BERTANGGUNGJAWAB ATAS SEBARANG KESEDIHAN 14 00:01:34,970 --> 00:01:35,929 DISEBABKAN OLEH ORANG YANG MENGEJAR T 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 KEPUTUSAN HANYALAH 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 ANDA SUDAH BERSEDIA UNTUK TEMUI POTENSI HIDUP ANDA? 17 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Ya, aduhai! 18 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 MORPHO MASUKKAN SYILING UNTUK BERMULA 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 POTENSI HIDUP ANDA DIDEDAHKAN! 20 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}POTENSI HIDUP ANDA - WIRA 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Ya, okey. 22 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacob, apa ini? 23 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Entah. Seperti permainan video atau sesuatu. 24 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Ia dari mana? 25 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 Saya tak tahu. Awak tak tahu? 26 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Awak tak tahu? Bukankah awak di sini, menyusun stok? 27 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Ya, betul. Saya pakai fon telinga, tapi... 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Awak ada di sini sejak tadi? 29 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Ya. 30 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 Jadi, ia muncul seperti magik? 31 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Ya. 32 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 "Temui potensi hidup anda." 33 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Awak rasa orang akan guna mesin ini? 34 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Ya. 35 00:02:58,428 --> 00:03:01,515 Ya, rupa-rupanya, Pengetua Pat sudah sejam di sana. 36 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Ya. Dia nyaris mati kalau Jacob tak jumpa dia. 37 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Hei, ada wira di sini! Saya perlu pergi. 38 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - Hei. - Okey. Baiklah. 39 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Bukankah ayah sepatutnya bekerja? 40 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Entahlah. Patutkah orang yang berhenti kerja pergi bekerja? 41 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - Apa? - Ya. Awak beri ayah inspirasi. 42 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Awak berkeliaran menyelamatkan manusia, 43 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 dan ayah pula memandu Zamboni dengan bayaran sedikit. 44 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Saya bukan selamatkan manusia. Saya hubungi 911. 45 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Saya hanya patut dipuji kerana tahu gunakan telefon. 46 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Hei, Jake, tengok ini. 47 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Ayah buat muka untuk awak. 48 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Seperti mak awak buat. 49 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Cuma kita tiada bawang, jadi ayah gunakan daun saderi. 50 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 Telur sudah melebihi tarikh luput tapi baunya masih okey. 51 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 - Awak tak perlu memakannya... - Okey. 52 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Baiklah, apa yang berlaku, ayah? 53 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Kenapa buat sarapan dan berbual dengan saya? 54 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - Kenapa panggil saya "Jake"? - Sebab, Jacob. 55 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Begini, ayah tahu 56 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 yang kita berdua tak rapat. 57 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Ayah tahu awak terpaksa urus rumah 58 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 sejak dulu tapi ayah akan perbaiki diri ayah. 59 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Saya rasa saya tak perlukannya. 60 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Saya mahu ke sekolah. 61 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - Bagus. Tapi hei, sayang... - Jangan. 62 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Berkaitan hal Pengetua Pat, 63 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 ayah cuma mahu cakap... 64 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 hebat. 65 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Baiklah. 66 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Ya! 67 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Kenapa awak selamatkan pengetua? Awak memang nerda! 68 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Saya cuma bergurau. Saya sangat kagumi awak. 69 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Baiklah, semua... 70 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Beri peluang untuk Jacob bertenang. 71 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Saya yakin kita semua tahu apa yang tertulis pada kad Jacob. 72 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 Saya tahu kebanyakan kamu sangat teruja, 73 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 sebab nampaknya dia sudah tunaikan "potensinya." 74 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Tapi ini kelas sejarah. 75 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Saya rasa kita boleh belajar sesuatu daripada sejarah. 76 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Mari berbual tentang perkara akan berlaku 77 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 jika mesin MORPHO wujud pada detik bersejarah penting. 78 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Okey, Rita. Awak Abraham Lincoln, 79 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 dan awak bakal jadi peguam di Springfield, Illinois. 80 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - Okey. - Betul? 81 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Sebab saya mesin MORPHO, 82 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 dan saya sudah beri awak kad yang menyatakan potensi awak ialah... 83 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 - "Pembuat Gula-gula." - Jadi soalan sekarang ialah, En. Lincoln, 84 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 awak mahu teruskan kerjaya membuat gula-gula jeli dan lolipop, 85 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 atau teruskan perjalanan menubuhkan firma guaman 86 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 dan menjadi presiden Amerika paling berpengaruh dalam sejarah Amerika? 87 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Mungkin menjadi peguam? 88 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Sudah tentu. 89 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Kalau tak, pasti dia masih hidup. 90 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 - Apa? - Lincoln. 91 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Tiada sesiapa akan bunuh dia jika dia jadi pembuat gula-gula. 92 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Amerika pasti takkan kenal presiden yang agak hebat, bukan? 93 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 Bukankah benar dalam ucapan Peorianya, Lincoln berpendirian 94 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 untuk memaksa hamba tinggalkan Amerika jika dan apabila mereka dibebaskan? 95 00:06:27,429 --> 00:06:30,432 Namun, ini kelas sejarah Eropah, Rita, 96 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 kita cuba kekalkan rancangan pembelajaran itu. 97 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah. Adakah Henry I akan menandatangani Perjanjian Alton 98 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 jika mesin MORPHO memberitahunya dia sepatutnya menjadi... 99 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 Entahlah, penjaga bangunan? 100 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Kita tak pernah belajar Perjanjian Alton. Awak asyik cakap tentang MORPHO. 101 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Saya cakap tentangnya sebab saya nampak ramai orang 102 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 percaya dengan potensi yang mesin itu keluarkan, 103 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 dan tak fikir tentang akibatnya. 104 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 Bukankah awak dapat "Guru"? 105 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 Bukankah awak sedang mengajar sekarang? 106 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Ya. 107 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Saya mencuba. 108 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Okey. 109 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Saya ada kejutan untuk kamu. 110 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 Kita akan tonton filem lagi? 111 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 Bukan menonton filem. 112 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Saya akan hubungi seseorang yang kamu kenal 113 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 yang ada pendapat menarik tentang mesin MORPHO, 114 00:07:13,851 --> 00:07:15,185 saya rasa. 115 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Okey. Mungkin saya patut hubungi dia sebelum katakannya tapi... 116 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Alamak! Sekejap. Hei... 117 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Helo, Pengetua Pat! Apa khabar? 118 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Lebih baik berbanding rupa saya, 119 00:07:23,944 --> 00:07:25,654 yang tak menunjukkan banyak perubahan. 120 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Awak nampak okey. 121 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Saya simpati awak kemalangan, 122 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 yang terjadi sebab awak mengejar potensi awak secara melulu. 123 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Awak mahu beritahu apa yang berlaku? 124 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Kamu semua tahu apa berlaku, Dusty. 125 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Jacob Kovac selamatkan saya. 126 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Ya, okey, tapi sebelum itu berlaku, apa yang berlaku? 127 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Saya mengejar potensi saya 128 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 dan berseronok. 129 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Saya tak sabar mahu tunggang motosikal semula. 130 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Tapi, tak, buat sementara waktu, 131 00:07:51,180 --> 00:07:54,141 En. Malik di sini temankan saya. 132 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 - Helo, pelajar! - Helo. 133 00:07:57,436 --> 00:07:59,771 Saya cuma terkilan kerana tak dapat hadir 134 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 perlawanan bola keranjang alumni pertama malam ini. 135 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 Doktor cakap saya tak boleh jaringkan bola dari trampolin. 136 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Alamak, malangnya! 137 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Itulah kemuncak pesta sebelum perlawanan bagi saya, 138 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 dan sekarang kami semua akan terlepas hanya kerana awak kejar... 139 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Sekejap. Saya ada idea. 140 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 Bagaimana kalau wira saya, Jacob, ganti saya buat jaringan? 141 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Ya! Kawan saya, Jacob! Ia seperti peringatan untuk abangnya. 142 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Abangnya memang handal buat jaringan, dan awak akan guna trampolin. 143 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Awak mahu saya malukan diri di depan satu sekolah? 144 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Kolton pasti mahu begitu. 145 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 MENCARI CABARAN? KELAB CATUR 146 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Hei, Jacob. 147 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Saya cuma mahu cakap awak sangat hebat sebab membantu Pengetua Pat. 148 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - Ia seperti takdir atau sesuatu - Bukanlah. 149 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Mana kelas awak seterusnya? Saya boleh berjalan bersama awak. 150 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Atau awak bukan mahu ke kelas? 151 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Saya sebenarnya tak... 152 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Saya bukan ke kelas. 153 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Ya, saya... 154 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Saya perlu hadiri latihan kelab catur. 155 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 - Awak sertai kelab catur? - Belum lagi. 156 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 Sebab itulah saya mahu berlatih. 157 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Dia sangat kacak, bukan? 158 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Awak tanya saya kalau kembar mendiang teman lelaki saya kacak? 159 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Maaf. 160 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Saya tak sensitif. 161 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Awak mahu tonton perlawanan malam ini? 162 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 Sudah tentulah. 163 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Saya ahli pancaragam. Kami akan beri penghormatan kepada Kolton. 164 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 Maaf. 165 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Saya rasa saya asyik salah cakap. 166 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Tak, maafkan saya. 167 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 Hari ini sangat pelik. 168 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Cakaplah apa awak mahu. 169 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Okey. 170 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Saya mahu cuba sertai kelab catur. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Jadi... 172 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Apa masalah awak, Jacob? 173 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Kadangkala saya rasa sesak nafas. 174 00:10:18,118 --> 00:10:20,412 Awak ada masalah besar buat masa ini? 175 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Rasanya ya. 176 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Apa kata beritahu saya dan kita fikirkan penyelesaian? 177 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 - Okey. - Okey. 178 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Ibu saya mati beberapa tahun lalu. 179 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Tapi, saya masih belum dapat menerimanya. 180 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 dan saya terpaksa bantu keluarga sebab bapa saya alami kemurungan. 181 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Bapa saya menafikan dia kemurungan tapi... 182 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Saya terpaksa menjadi ibu kepada saya dan kembar saya, 183 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 kemudian kembar saya mati dalam kemalangan kereta beberapa bulan lalu, 184 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 saya juga tak dapat bercakap tentangnya dengan bapa saya 185 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 sebab dia tak mampu bercakap tentang perkara serius. 186 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Ia buat saya rasa tak selesa di rumah sendiri. 187 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 Ia punca utama saya ambil banyak ganja, 188 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 kemudian saya dapat kad MORPHO yang mengatakan saya wira, 189 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 tapi saya tak rasa seperti wira, 190 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 sebab saya tak buat apa-apa pun untuk Pengetua Pat. 191 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 Tak mungkin saya jadi wira seperti kembar saya, 192 00:11:09,002 --> 00:11:11,964 ia buat saya rasa seperti penyamar. 193 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Awak tahu? 194 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Saya juga rasa begitu. 195 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Apa? 196 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Saya baru tamat sekolah perubatan dan sekarang saya uruskan klinik perubatan. 197 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Saya tak bersedia untuk ini. 198 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 Saya ada sindrom penyamar, seperti awak cakap. 199 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Ia salah satu daripada banyak perkara yang saya kata. 200 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Tapi saya yakin awak cekap dalam kerja awak. 201 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Saya pun fikir begitu dulu sehingga saya dapat kerja ini. 202 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 PENGURUS MAYAT 203 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Ya, ia kurang ideal tapi... 204 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Ia buat saya tertekan. 205 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Apabila pesakit masuk, fikiran saya kosong. 206 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Semua ilmu perubatan saya hilang. 207 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Kalau nampak sesuatu yang saya tak tahu, saya cuma cakap, "Tiada apa-apa." 208 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Ia sangat teruk. 209 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Jadi apa saya patut buat dengan serangan panik saya? 210 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Seperti saya cakap, fikiran saya kosong, 211 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 tapi kalau awak terfikir sesuatu, tolong beritahu saya. 212 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Okey? 213 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Okey. 214 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Ya. 215 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Awak perlu berhenti bersedih. Kita akan cari teman lelaki baru. 216 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Sekali lagi. Ya! Balingan hebat! 217 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - Hei... - Jake. Jacob. Tengok siapa singgah. 218 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Ya. Saya datang untuk lihat keadaan bapa awak. 219 00:12:48,060 --> 00:12:49,645 Sebab penghormatan untuk Kolton. 220 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 Sangat bertimbang rasa, bukan? 221 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Ayah beritahu dia patut singgah bila-bila masa dia mahu. 222 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 Dia beritahu ayah awak akan buat jaringan malam ini! 223 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 Biar betul? 224 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 Anak ayah akan buat jaringan? 225 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Ya. Saya amat teruja tentangnya. 226 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Apa yang berlaku di sini? 227 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Sejak ayah berhenti kerja... Saya berhenti kerja. 228 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Ayah fikir mahu buat beberapa perkara. 229 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Tengoklah semua benda hebat yang ayah jumpa. 230 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Tengoklah benda ini. 231 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Ya, saya mula nampak manfaat pengangguran ayah. 232 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Tengok, ayah jumpa barang-barang lama Kolton. 233 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 Jersi Kolton. 234 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Awak mahu pakai semasa buat jaringan nanti? Untuk mengingati Kolton? 235 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 Saya rasa itu bukan idea bagus. 236 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 Saya tak mahu pun buat jaringan, ayah... 237 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Awak akan buat dengan hebat. Bukan? 238 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Mari. Ayah boleh ajar awak. 239 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Ayah tiada trampolin tapi ayah boleh bina tanjakan. 240 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Ayah akan potong kayu. 241 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 Untuk buat awak rasa lega, saya rasa tiada sesiapa jangka 242 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 jaringan awak akan masuk. 243 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Pengetua Pat tak pernah terlepas jaringan. 244 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 Tak. Okey. 245 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Saya sudah tonton video dia buat jaringan dan ia seperti... 246 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 Okey. 247 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Permulaannya perlahan tapi... 248 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 - Dia lompat tinggi. - Sangat tinggi. 249 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Awak takkan pakai jersi itu semasa perlawanan, bukan? 250 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 Maksud saya, 251 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 ini kali pertama bapa saya sebut nama Kolton sejak dia tiada, jadi... 252 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 Saya tak mahu patahkan semangatnya. 253 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 Ya. 254 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Mujur dia tak suruh saya pakai seluar dalam getah Kolton. 255 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Ya, saya rasa tak perlu pakai seluar dalam getah untuk bola keranjang tapi... 256 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 Okey. Tak tahu pula awak pakar. 257 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Mungkin awak patut lakukannya. 258 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 Pakai seluar dalam getah Kolton? Saya berbesar hati. 259 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Baiklah. Pinot untuk wanita. 260 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Ya. 261 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 - Ale halia untuk paderi. - Terima kasih. 262 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 - Ya. - Tunggu, sekejap. Hana. Tunggu. 263 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 Hana baru di sini. Dia tak tahu apa yang berlaku. 264 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 Tak, saya rasa saya faham. 265 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Kamu semua mabuk dan pergi tonton perlawanan bola keranjang anak. 266 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 Ya. 267 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Sebenarnya, saya akan pergi sebagai alumni malam ini. 268 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Dulu saya pemain bola keranjang selain pemain hoki dan atlet olahraga... 269 00:15:12,538 --> 00:15:13,455 Saya pun bekas ahli pasukan. 270 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 Cass sentiasa bersorak untuk saya. 271 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 Saya bekas ketua sorak jadi saya bersorak untuk semua orang. 272 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 Saya cuma sorak untuk Jason Rodriguez. 273 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 PENCERITA 274 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 Ingat? Dia ada tatu helang di mons pelvisnya. 275 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - Oh Tuhan. - Di mons pelvisnya? 276 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Saya akui. Saya suka lelaki bertatu. 277 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Awak suka lelaki bertatu? 278 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Okey, Cassie. Saya akan ingat itu. Hei, ingat semasa tahun senior... 279 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Paderi Reuben, awak tiada waktu itu. 280 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 Awak mungkin tahu khabar angin mengatakan dan khabar angin itu benar 281 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 yang saya buat jaringan saat akhir dari tengah. 282 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Ya, terus masuk ke dalam jaring. 283 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Kejayaan lama yang masih dibanggakan. 284 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - Bukankah kita kalah perlawanan itu? - Ya, kalah teruk. 285 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Ya. Dusty nampak papan skor dengan jelas sebab dia tak bermain. 286 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 - Saya ada masa... - Tapi tiada sesiapa ingat skornya, Big D. 287 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Mereka cuma ingat saya dan bola. 288 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 Apa pun. Cukuplah dengan kehebatan saya. 289 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Saya mahu teka kad MORPHO semua orang. 290 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 Jangan lakukannya. Kami tak mahu. 291 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 - Okey, saya mahu kutip gelas ini. - Awak pasti dapat kad, "Perosak Parti." 292 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Tak tapi serius, biar saya teka. Awak dapat... 293 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Potensi awak ialah "Lelaki." Atau "Lelaki Biasa." 294 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 Saya dapat "Guru Penyiul." 295 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 Ya dan pada pendapat saya, 296 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 guru penyiul terbaik di pekan ini. 297 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Membosankan. Okey. Nat, awak seterusnya. 298 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Tentu dapat "Pencerita." 299 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 Siapa beritahu awak? 300 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Paderi Reuben. "Paderi," tentunya. 301 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Sebenarnya saya belum guna mesin itu dan tiada niat untuk gunakannya. 302 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 Tindakan bijak. 303 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Sebab kalau awak tak dapat "Paderi," orang takkan percayakan awak. 304 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Sebab nampaknya mesin itu tahu semuanya. 305 00:16:37,581 --> 00:16:39,333 Saya yakin awak akan dapat "Paderi," paderi. 306 00:16:39,333 --> 00:16:41,543 Simpan dua dolar itu untuk benda lain. 307 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Sekarang, Cass. 308 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Cass, Cassie. Cass saya. 309 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Okey. Tekaan pertama saya ialah "Model" atau "Bintang Filem." 310 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Mungkin juga "Dewi." Tapi saya rasa ia lebih spesifik. 311 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Teka sajalah supaya kita boleh pergi ke perlawanan. 312 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Tunggu. Saya akan ambil masa untuk fikir 313 00:16:55,807 --> 00:16:57,893 apa wanita paling bijak dan paling cantik di pekan ini dapat. 314 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Tapi saya kelu. Adakah "Sempurna" satu potensi? 315 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Tak, biar saya tolong. 316 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 Saya dapat "Kerabat Diraja." 317 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 Patutlah! Sangat masuk akal bagi saya. 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 Saya juga mahu baju begitu. 319 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Saya boleh buat. Saya buat baju ini. - Ya, tapi saya mahu "Bintang Handalan," 320 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 yang sangat sesuai dengan "Kerabat Diraja," jika difikirkan. 321 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Tapi saya keliru dengan, 322 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 adakah "Guru" dan "Kerabat Diraja" sesuai bersama? 323 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 "Guru/Penyiul." 324 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Ia sesuai sebab kami memang serasi, sebab itulah 325 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 - kami sudah bersama-sama 23 tahun. - Tiga... Ya. 326 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 Kad itu juga tak beritahu segalanya, okey? 327 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Sebab Dusty tak semestinya sekadar jadi "Guru Penyiul". 328 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 - Ya, begitulah. - Yakah? 329 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Kalau begitu, jadilah orang lain, Big D. 330 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Boleh beri kepak ayam? - Ya. 331 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Ya, kepak ayam. Idea yang baik. 332 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Selamat malam, peminat Hooves, atau lebih tepat, "Selamat datang, Hoovers!" 333 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Kita bertemu lagi di satu lagi musim yang hebat, 334 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 saya dengan bangga mengumumkan yang perlawanan malam ini 335 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 didedikasikan kepada Kolton Kovac. 336 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 Kolton bukan sekadar kapten pasukan kami, 337 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 tapi dia juga kapten di hati kita. 338 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Dia sangat baik. 339 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Sebab itulah malam ini, Pancaragam Sekolah Tinggi Deerfield 340 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 akan mempersembahkan "Angel" oleh Shaggy, menampilkan Rayvon. 341 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Celaka! 342 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Okey. Kita perlu pergi. Siapa mahu habiskan kepak pedas? 343 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Saya akan habiskan. 344 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Hati-hati, Cassie. Ia pedas. 345 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 - Jadi? - Sejak bila awak suka kepak pedas? 346 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Sejak dulu. 347 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 Apa? Kita selalu beli kepak bawang putih dan madu. 348 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 Sebab awak suka bawang putih dan madu. 349 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 Tidak. Saya tak berniat untuk mulakan sesuatu. Tolong jangan bergaduh. 350 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Saya memang suka makanan pedas. Cuma, awak tahu, awak sangat... 351 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 awak sangat kecewa semasa kita pesan sos salsa sederhana pedas. 352 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - Lidah saya hampir melecur, jadi... - Sebab itu kita pesan bawang putih madu. 353 00:19:23,789 --> 00:19:25,457 Kamu akan terlepas permulaan perlawanan. 354 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 Saya akan bayar. Kamu pergilah. 355 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Awak tak mahu pergi, paderi? 356 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 Saya bukan penggemar sukan, jadi... 357 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Terima kasih. - Baiknya awak. 358 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 Bar ini milik awak, paderi. 359 00:19:33,715 --> 00:19:35,843 Pekan ini juga mungkin milik awak. 360 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Jangan nakal, paderi. 361 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 Ayuh, Hoovers! Masa untuk bermain! 362 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Mari menang! Ayuh, Hoovers, ayuh! 363 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 Ayuh, Hooves, ayuh! 364 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 - Terima kasih. - Mungkin awak perlukan ini. 365 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Selepas lima minit bersama Giorgio, sesiapa saja perlukannya. 366 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Saya sebenarnya suka dia. Dia sangat realistik dan merendah diri. 367 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 Bercakap dengan kelantangan sewajarnya. 368 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Dia inspirasi. 369 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 Luar biasa. 370 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Hei. 371 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 Bagaimana latihan awak dengan bapa awak? 372 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Cukup teruk rasanya sehingga dia tak mahu datang. 373 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Sepatutnya kami bertemu di sini tapi... 374 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Teruknya. 375 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Untuk buat awak rasa lega, 376 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 saya rasa ibu bapa saya terlepas persembahan sousafon penting saya. 377 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Persembahan awak hebat. 378 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 Sousafon besar itu semestinya bahagian kegemaran saya. 379 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Terima kasih. 380 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Ia bukan sousafon "lebih besar". 381 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Faham. Ia persembahan "penting". Sousafon normal. 382 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 Jurulatih Eagleson pada mulanya mahu kami mainkan "It Wasn't Me." 383 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 Kemudian saya berjaya ubah dia ubah kepada "Angel," 384 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 dan ia masih tak masuk akal. 385 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Ia tentang seorang lelaki yang sukar untuk setia kepada satu pasangan. 386 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Tak boleh salahkan Jurulatih Eagleson. Kolton sangat meminati Shaggy. 387 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Ya. Peminat setia Shag. 388 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 Bukankah awak patut bermain sekarang? 389 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 Awak tahu berapa berat benda ini? 390 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Saya rasa tiada sesiapa nampak atau peduli. 391 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Trina pasti mengamuk. Awak nampak dia? 392 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Kenapa pula dia mahu marah? Dia benci kalau kita tengok persembahannya. 393 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Awak beritahu saya perlawanan bermula pukul lapan. 394 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 Ya, awak beritahu saya awak suka kepak bawang putih dan madu, jadi... 395 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Oh Tuhan. Dusty. 396 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 Saya suka kepak lain. Itu masalah besar? 397 00:21:25,953 --> 00:21:27,746 Ia bukan masalah besar kalau awak beritahu saya 398 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 bila-bila masa sebelum ini. 399 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Selama ini saya fikir awak suka bawang putih dan madu. 400 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Tapi tak. Awak suka makanan pedas dan lelaki bertatu. 401 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 Apa lagi yang saya belum tahu? 402 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 Awak juga suka metamfetamina? 403 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 Alamak! Awak jumpa metamfetamina saya? 404 00:21:40,008 --> 00:21:42,928 Okey. Ayuh, lambat! Perlawanan akan bermula. 405 00:21:42,928 --> 00:21:44,721 Jangan halang laluan pemain. Hormati pemain. 406 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Ayuh, alumni, di sini! 407 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Cass. Saya harap orang tak perasan kita pakai baju panas kelakar. 408 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 Saya harap mereka perasan. 409 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 Saya akan pesan kepak pedas kalau saya tahu. 410 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 Atau setidaknya pesan separuh pedas separuh tidak. 411 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 Bagaimana saya boleh tahu awak mahu kepak berbeza 412 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 kalau awak tak beritahu saya? 413 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Sekarang awak sudah tahu. 414 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Itu perkara baik, bukan? 415 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Kita masih boleh beri kejutan kepada satu sama lain. 416 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Ayuh, Hooves! 417 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - Ayuh, Hooves! - Ayuh, Hooves! Ayuh menang, Hooves! 418 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 KEDAI RUNCIT JOHNSON PERKAKASAN KOPI BARANG RUNCIT 419 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Perkara baik, harapnya? 420 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Biar betul? 421 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Macamlah kita perlu bukti lain yang mesin ini benar. 422 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Saya mahu ambil kamera saya. 423 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 Oleh kerana Pengetua Pat tak dapat bersama kita malam ini, 424 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 untuk melakukan acara jaringan pembukaan, wira Sekolah Tinggi Deerfield, 425 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 dan kembar tersayang Kolton Kovac, Jacob Kovac! 426 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - Ya, ayuh, Jacob! - Ayuh, Jacob! 427 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Ayuh! Whoo! Jacob! 428 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 Mereka suruh Jacob jaringkan bola? 429 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 Bolehkah? 430 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Ia sepatutnya untuk sumbangan. 431 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Pengetua Pat akan beri 1,000 dolar kepada perpustakaan sekolah kalau jaringan gagal, 432 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 dan dia tak pernah gagal. 433 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Sebab itulah perpustakaan kami teruk. 434 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Oh Tuhan. Kasihannya. Pasti Jacob ketakutan. 435 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 - Mari tunjuk yang kita sayang Jacob. - Ya. 436 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - Cass, awak buat apa? - Ya, Cassie. 437 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Semua yang awak buat hebat. 438 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Hai. Maaf, jurulatih. Hei. 439 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Hei! Deerfield! 440 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Baiklah, semua. Mari tunjuk kasih sayang dan sokongan, ya? 441 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Baiklah, ayuh! Ayuh! 442 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - Kovac! - Kovac! 443 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - Kovac! - Kovac! 444 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Kovac! 445 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Ayuh, Jacob! 446 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Masa untuk bermain! 447 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Awak mahu saya baling ini kepada awak apabila awak berada di trampolin? 448 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 Saya tak mahu jadikan ia bertambah rumit. 449 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Okey. Tapi dengar cakap saya. 450 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Orang akan fikir awak tak dapat melakukannya... 451 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Saya tahu saya tak boleh buat. - Awak boleh. 452 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Okey. 453 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Awak boleh. 454 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 Kenapa awak buat begitu? 455 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Saya tak tahu. Saya cuma rasa yakin. 456 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Ayuh, Jacob! 457 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Awak boleh. 458 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 Tidak! 459 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 - Tak baik. - Dia bergerak. 460 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Kita baru dapat 1,000 dolar untuk perpustakaan, jadi... Hei! 461 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Buku! 462 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - Buku! - Buku! 463 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 - Buku! - Tiada siapa peduli tentang buku. 464 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - Okey. - Kovac! 465 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 - Kovac! - Kovac! 466 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 - Kovac! - Kovac! 467 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 Saya fikir kita setuju, "Tak boleh cium di sekolah." 468 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Saya tahu. 469 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Tapi selepas aksi tangkas yang hebat tadi, 470 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 manalah saya boleh tahan. 471 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Hebat. 472 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 PADERI 473 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH M.O. WALSH 474 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim