1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Helo?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Ada sesiapa di sini?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Saya ada bet dan perenjat,
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
saya juga tahu Krav Maga, jadi...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
MORPHO
TEMUI POTENSI HIDUP ANDA
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Apa ini?
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
SELAMAT DATANG KE MORPHO
ANDA SUDAH BERSEDIA?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Okey.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
MENENTUKUR MORPHO...
10
00:01:24,877 --> 00:01:26,545
UJIAN
11
00:01:28,964 --> 00:01:30,340
RAMA-RAMA MORPHO IALAH SIMBOL PERUBAHAN
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
SELEPAS KRISALIS STA
13
00:01:33,760 --> 00:01:34,970
MORPHO TIDAK BERTANGGUNGJAWAB
ATAS SEBARANG KESEDIHAN
14
00:01:34,970 --> 00:01:35,929
DISEBABKAN OLEH ORANG YANG MENGEJAR T
15
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
KEPUTUSAN HANYALAH
16
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
ANDA SUDAH BERSEDIA
UNTUK TEMUI POTENSI HIDUP ANDA?
17
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Ya, aduhai!
18
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
MORPHO
MASUKKAN SYILING UNTUK BERMULA
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
POTENSI HIDUP ANDA DIDEDAHKAN!
20
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}POTENSI HIDUP ANDA - WIRA
21
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Ya, okey.
22
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacob, apa ini?
23
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Entah. Seperti permainan video
atau sesuatu.
24
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
Ia dari mana?
25
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Saya tak tahu. Awak tak tahu?
26
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Awak tak tahu?
Bukankah awak di sini, menyusun stok?
27
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Ya, betul. Saya pakai fon telinga, tapi...
28
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Awak ada di sini sejak tadi?
29
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Ya.
30
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
Jadi, ia muncul seperti magik?
31
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Ya.
32
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
"Temui potensi hidup anda."
33
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Awak rasa orang akan guna mesin ini?
34
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Ya.
35
00:02:58,428 --> 00:03:01,515
Ya, rupa-rupanya,
Pengetua Pat sudah sejam di sana.
36
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Ya. Dia nyaris mati
kalau Jacob tak jumpa dia.
37
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Hei, ada wira di sini! Saya perlu pergi.
38
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
- Hei.
- Okey. Baiklah.
39
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Bukankah ayah sepatutnya bekerja?
40
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Entahlah. Patutkah orang
yang berhenti kerja pergi bekerja?
41
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- Apa?
- Ya. Awak beri ayah inspirasi.
42
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Awak berkeliaran menyelamatkan manusia,
43
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
dan ayah pula memandu Zamboni
dengan bayaran sedikit.
44
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Saya bukan selamatkan manusia.
Saya hubungi 911.
45
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Saya hanya patut dipuji
kerana tahu gunakan telefon.
46
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Hei, Jake, tengok ini.
47
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Ayah buat muka untuk awak.
48
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Seperti mak awak buat.
49
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Cuma kita tiada bawang,
jadi ayah gunakan daun saderi.
50
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
Telur sudah melebihi tarikh luput
tapi baunya masih okey.
51
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
- Awak tak perlu memakannya...
- Okey.
52
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Baiklah, apa yang berlaku, ayah?
53
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Kenapa buat sarapan
dan berbual dengan saya?
54
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- Kenapa panggil saya "Jake"?
- Sebab, Jacob.
55
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Begini, ayah tahu
56
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
yang kita berdua tak rapat.
57
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Ayah tahu awak terpaksa urus rumah
58
00:04:16,214 --> 00:04:19,885
sejak dulu tapi ayah akan
perbaiki diri ayah.
59
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Saya rasa saya tak perlukannya.
60
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Saya mahu ke sekolah.
61
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
- Bagus. Tapi hei, sayang...
- Jangan.
62
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Berkaitan hal Pengetua Pat,
63
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
ayah cuma mahu cakap...
64
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
hebat.
65
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Baiklah.
66
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Ya!
67
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Kenapa awak selamatkan pengetua?
Awak memang nerda!
68
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Saya cuma bergurau.
Saya sangat kagumi awak.
69
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Baiklah, semua...
70
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Beri peluang untuk Jacob bertenang.
71
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Saya yakin kita semua tahu
apa yang tertulis pada kad Jacob.
72
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
Saya tahu kebanyakan kamu sangat teruja,
73
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
sebab nampaknya dia
sudah tunaikan "potensinya."
74
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Tapi ini kelas sejarah.
75
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
Saya rasa kita boleh belajar sesuatu
daripada sejarah.
76
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
Mari berbual tentang perkara akan berlaku
77
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
jika mesin MORPHO wujud
pada detik bersejarah penting.
78
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Okey, Rita. Awak Abraham Lincoln,
79
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
dan awak bakal jadi peguam
di Springfield, Illinois.
80
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
- Okey.
- Betul?
81
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Sebab saya mesin MORPHO,
82
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
dan saya sudah beri awak kad
yang menyatakan potensi awak ialah...
83
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
- "Pembuat Gula-gula."
- Jadi soalan sekarang ialah, En. Lincoln,
84
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
awak mahu teruskan kerjaya
membuat gula-gula jeli dan lolipop,
85
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
atau teruskan perjalanan
menubuhkan firma guaman
86
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
dan menjadi presiden Amerika
paling berpengaruh dalam sejarah Amerika?
87
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Mungkin menjadi peguam?
88
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Sudah tentu.
89
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Kalau tak, pasti dia masih hidup.
90
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
- Apa?
- Lincoln.
91
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Tiada sesiapa akan bunuh dia
jika dia jadi pembuat gula-gula.
92
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Amerika pasti takkan kenal presiden
yang agak hebat, bukan?
93
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
Bukankah benar dalam ucapan Peorianya,
Lincoln berpendirian
94
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
untuk memaksa hamba tinggalkan Amerika
jika dan apabila mereka dibebaskan?
95
00:06:27,429 --> 00:06:30,432
Namun, ini kelas sejarah Eropah, Rita,
96
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
kita cuba kekalkan
rancangan pembelajaran itu.
97
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah. Adakah Henry I
akan menandatangani Perjanjian Alton
98
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
jika mesin MORPHO memberitahunya
dia sepatutnya menjadi...
99
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
Entahlah, penjaga bangunan?
100
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Kita tak pernah belajar Perjanjian Alton.
Awak asyik cakap tentang MORPHO.
101
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Saya cakap tentangnya
sebab saya nampak ramai orang
102
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
percaya dengan
potensi yang mesin itu keluarkan,
103
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
dan tak fikir tentang akibatnya.
104
00:06:51,995 --> 00:06:53,372
Bukankah awak dapat "Guru"?
105
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
Bukankah awak sedang mengajar sekarang?
106
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Ya.
107
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Saya mencuba.
108
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Okey.
109
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Saya ada kejutan untuk kamu.
110
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
Kita akan tonton filem lagi?
111
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
Bukan menonton filem.
112
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Saya akan hubungi seseorang
yang kamu kenal
113
00:07:11,765 --> 00:07:13,851
yang ada pendapat menarik
tentang mesin MORPHO,
114
00:07:13,851 --> 00:07:15,185
saya rasa.
115
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Okey. Mungkin saya patut hubungi dia
sebelum katakannya tapi...
116
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Alamak! Sekejap. Hei...
117
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Helo, Pengetua Pat! Apa khabar?
118
00:07:22,985 --> 00:07:23,944
Lebih baik berbanding rupa saya,
119
00:07:23,944 --> 00:07:25,654
yang tak menunjukkan
banyak perubahan.
120
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Awak nampak okey.
121
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Saya simpati awak kemalangan,
122
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
yang terjadi sebab awak
mengejar potensi awak secara melulu.
123
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Awak mahu beritahu apa yang berlaku?
124
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Kamu semua tahu apa berlaku, Dusty.
125
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Jacob Kovac selamatkan saya.
126
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Ya, okey, tapi sebelum itu berlaku,
apa yang berlaku?
127
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Saya mengejar potensi saya
128
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
dan berseronok.
129
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Saya tak sabar
mahu tunggang motosikal semula.
130
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
Tapi, tak, buat sementara waktu,
131
00:07:51,180 --> 00:07:54,141
En. Malik di sini temankan saya.
132
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
- Helo, pelajar!
- Helo.
133
00:07:57,436 --> 00:07:59,771
Saya cuma terkilan
kerana tak dapat hadir
134
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
perlawanan bola keranjang alumni
pertama malam ini.
135
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
Doktor cakap saya tak boleh
jaringkan bola dari trampolin.
136
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Alamak, malangnya!
137
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
Itulah kemuncak
pesta sebelum perlawanan bagi saya,
138
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
dan sekarang kami semua akan terlepas
hanya kerana awak kejar...
139
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Sekejap. Saya ada idea.
140
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Bagaimana kalau wira saya, Jacob,
ganti saya buat jaringan?
141
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Ya! Kawan saya, Jacob!
Ia seperti peringatan untuk abangnya.
142
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Abangnya memang handal buat
jaringan, dan awak akan guna trampolin.
143
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Awak mahu saya malukan diri
di depan satu sekolah?
144
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Kolton pasti mahu begitu.
145
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
MENCARI CABARAN?
KELAB CATUR
146
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Hei, Jacob.
147
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Saya cuma mahu cakap awak sangat hebat
sebab membantu Pengetua Pat.
148
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- Ia seperti takdir atau sesuatu
- Bukanlah.
149
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Mana kelas awak seterusnya?
Saya boleh berjalan bersama awak.
150
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
Atau awak bukan mahu ke kelas?
151
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Saya sebenarnya tak...
152
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Saya bukan ke kelas.
153
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Ya, saya...
154
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Saya perlu hadiri latihan kelab catur.
155
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
- Awak sertai kelab catur?
- Belum lagi.
156
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
Sebab itulah saya mahu berlatih.
157
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Dia sangat kacak, bukan?
158
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Awak tanya saya kalau kembar
mendiang teman lelaki saya kacak?
159
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Maaf.
160
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Saya tak sensitif.
161
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Awak mahu tonton perlawanan malam ini?
162
00:09:32,573 --> 00:09:33,740
Sudah tentulah.
163
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Saya ahli pancaragam.
Kami akan beri penghormatan kepada Kolton.
164
00:09:37,160 --> 00:09:37,995
Maaf.
165
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Saya rasa saya asyik salah cakap.
166
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Tak, maafkan saya.
167
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
Hari ini sangat pelik.
168
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Cakaplah apa awak mahu.
169
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Okey.
170
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Saya mahu cuba sertai kelab catur.
171
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Jadi...
172
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Apa masalah awak, Jacob?
173
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Kadangkala saya rasa sesak nafas.
174
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
Awak ada masalah besar buat masa ini?
175
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Rasanya ya.
176
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Apa kata beritahu saya
dan kita fikirkan penyelesaian?
177
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
- Okey.
- Okey.
178
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Ibu saya mati beberapa tahun lalu.
179
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Tapi, saya masih belum
dapat menerimanya.
180
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
dan saya terpaksa bantu keluarga
sebab bapa saya alami kemurungan.
181
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Bapa saya menafikan dia kemurungan tapi...
182
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
Saya terpaksa menjadi ibu kepada saya
dan kembar saya,
183
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
kemudian kembar saya mati dalam
kemalangan kereta beberapa bulan lalu,
184
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
saya juga tak dapat bercakap
tentangnya dengan bapa saya
185
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
sebab dia tak mampu bercakap
tentang perkara serius.
186
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Ia buat saya rasa tak selesa
di rumah sendiri.
187
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Ia punca utama saya ambil banyak ganja,
188
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
kemudian saya dapat kad MORPHO
yang mengatakan saya wira,
189
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
tapi saya tak rasa seperti wira,
190
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
sebab saya tak buat apa-apa pun
untuk Pengetua Pat.
191
00:11:07,209 --> 00:11:09,002
Tak mungkin saya jadi wira
seperti kembar saya,
192
00:11:09,002 --> 00:11:11,964
ia buat saya rasa seperti penyamar.
193
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Awak tahu?
194
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Saya juga rasa begitu.
195
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Apa?
196
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Saya baru tamat sekolah perubatan dan
sekarang saya uruskan klinik perubatan.
197
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Saya tak bersedia untuk ini.
198
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
Saya ada sindrom penyamar,
seperti awak cakap.
199
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Ia salah satu daripada
banyak perkara yang saya kata.
200
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
Tapi saya yakin awak cekap
dalam kerja awak.
201
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Saya pun fikir begitu dulu
sehingga saya dapat kerja ini.
202
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
PENGURUS MAYAT
203
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Ya, ia kurang ideal tapi...
204
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Ia buat saya tertekan.
205
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Apabila pesakit masuk,
fikiran saya kosong.
206
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Semua ilmu perubatan saya hilang.
207
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Kalau nampak sesuatu yang saya tak tahu,
saya cuma cakap, "Tiada apa-apa."
208
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Ia sangat teruk.
209
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
Jadi apa saya patut buat
dengan serangan panik saya?
210
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Seperti saya cakap, fikiran saya kosong,
211
00:12:26,538 --> 00:12:28,957
tapi kalau awak terfikir sesuatu,
tolong beritahu saya.
212
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Okey?
213
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Okey.
214
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Ya.
215
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Awak perlu berhenti bersedih. Kita akan
cari teman lelaki baru.
216
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Sekali lagi. Ya! Balingan hebat!
217
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
- Hei...
- Jake. Jacob. Tengok siapa singgah.
218
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Ya. Saya datang untuk lihat
keadaan bapa awak.
219
00:12:48,060 --> 00:12:49,645
Sebab penghormatan untuk Kolton.
220
00:12:49,645 --> 00:12:51,146
Sangat bertimbang rasa, bukan?
221
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Ayah beritahu dia patut singgah
bila-bila masa dia mahu.
222
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
Dia beritahu ayah
awak akan buat jaringan malam ini!
223
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
Biar betul?
224
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
Anak ayah akan buat jaringan?
225
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Ya. Saya amat teruja tentangnya.
226
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Apa yang berlaku di sini?
227
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Sejak ayah berhenti kerja...
Saya berhenti kerja.
228
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Ayah fikir mahu buat beberapa perkara.
229
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Tengoklah semua benda hebat
yang ayah jumpa.
230
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Tengoklah benda ini.
231
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Ya, saya mula nampak
manfaat pengangguran ayah.
232
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Tengok, ayah jumpa
barang-barang lama Kolton.
233
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
Jersi Kolton.
234
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Awak mahu pakai semasa buat
jaringan nanti? Untuk mengingati Kolton?
235
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
Saya rasa itu bukan idea bagus.
236
00:13:27,891 --> 00:13:29,518
Saya tak mahu pun buat jaringan, ayah...
237
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
Awak akan buat dengan hebat. Bukan?
238
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Mari. Ayah boleh ajar awak.
239
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Ayah tiada trampolin
tapi ayah boleh bina tanjakan.
240
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Ayah akan potong kayu.
241
00:13:46,910 --> 00:13:49,371
Untuk buat awak rasa lega,
saya rasa tiada sesiapa jangka
242
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
jaringan awak akan masuk.
243
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
Pengetua Pat tak pernah
terlepas jaringan.
244
00:13:54,168 --> 00:13:55,210
Tak. Okey.
245
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Saya sudah tonton video dia buat jaringan
dan ia seperti...
246
00:14:01,633 --> 00:14:02,509
Okey.
247
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Permulaannya perlahan tapi...
248
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
- Dia lompat tinggi.
- Sangat tinggi.
249
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Awak takkan pakai jersi itu
semasa perlawanan, bukan?
250
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
Maksud saya,
251
00:14:18,609 --> 00:14:22,821
ini kali pertama bapa saya sebut
nama Kolton sejak dia tiada, jadi...
252
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
Saya tak mahu patahkan semangatnya.
253
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
Ya.
254
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Mujur dia tak suruh saya pakai
seluar dalam getah Kolton.
255
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Ya, saya rasa tak perlu pakai seluar dalam
getah untuk bola keranjang tapi...
256
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
Okey. Tak tahu pula awak pakar.
257
00:14:35,542 --> 00:14:36,668
Mungkin awak patut lakukannya.
258
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
Pakai seluar dalam getah Kolton?
Saya berbesar hati.
259
00:14:50,432 --> 00:14:53,060
Baiklah. Pinot untuk wanita.
260
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Ya.
261
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
- Ale halia untuk paderi.
- Terima kasih.
262
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
- Ya.
- Tunggu, sekejap. Hana. Tunggu.
263
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
Hana baru di sini.
Dia tak tahu apa yang berlaku.
264
00:15:01,485 --> 00:15:02,736
Tak, saya rasa saya faham.
265
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
Kamu semua mabuk dan pergi tonton
perlawanan bola keranjang anak.
266
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
Ya.
267
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Sebenarnya, saya akan pergi
sebagai alumni malam ini.
268
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Dulu saya pemain bola keranjang selain
pemain hoki dan atlet olahraga...
269
00:15:12,538 --> 00:15:13,455
Saya pun bekas ahli pasukan.
270
00:15:13,455 --> 00:15:15,332
Cass sentiasa bersorak untuk saya.
271
00:15:15,332 --> 00:15:17,918
Saya bekas ketua sorak
jadi saya bersorak untuk semua orang.
272
00:15:17,918 --> 00:15:19,837
Saya cuma sorak untuk Jason Rodriguez.
273
00:15:19,837 --> 00:15:20,754
PENCERITA
274
00:15:20,754 --> 00:15:24,049
Ingat? Dia ada tatu helang
di mons pelvisnya.
275
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
- Oh Tuhan.
- Di mons pelvisnya?
276
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Saya akui. Saya suka lelaki bertatu.
277
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Awak suka lelaki bertatu?
278
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Okey, Cassie. Saya akan ingat itu.
Hei, ingat semasa tahun senior...
279
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Paderi Reuben, awak tiada waktu itu.
280
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
Awak mungkin tahu khabar angin mengatakan
dan khabar angin itu benar
281
00:15:39,189 --> 00:15:41,400
yang saya buat jaringan saat akhir
dari tengah.
282
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Ya, terus masuk ke dalam jaring.
283
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Kejayaan lama yang masih dibanggakan.
284
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- Bukankah kita kalah perlawanan itu?
- Ya, kalah teruk.
285
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
Ya. Dusty nampak papan skor dengan jelas
sebab dia tak bermain.
286
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
- Saya ada masa...
- Tapi tiada sesiapa ingat skornya, Big D.
287
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Mereka cuma ingat saya dan bola.
288
00:15:57,708 --> 00:15:59,835
Apa pun. Cukuplah dengan kehebatan saya.
289
00:15:59,835 --> 00:16:01,378
Saya mahu teka kad MORPHO semua orang.
290
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
Jangan lakukannya. Kami tak mahu.
291
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
- Okey, saya mahu kutip gelas ini.
- Awak pasti dapat kad, "Perosak Parti."
292
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Tak tapi serius, biar saya teka.
Awak dapat...
293
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Potensi awak ialah "Lelaki."
Atau "Lelaki Biasa."
294
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
Saya dapat "Guru Penyiul."
295
00:16:13,307 --> 00:16:15,350
Ya dan pada pendapat saya,
296
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
guru penyiul terbaik di pekan ini.
297
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Membosankan. Okey. Nat, awak seterusnya.
298
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Tentu dapat "Pencerita."
299
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Siapa beritahu awak?
300
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Paderi Reuben. "Paderi," tentunya.
301
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Sebenarnya saya belum guna mesin itu
dan tiada niat untuk gunakannya.
302
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
Tindakan bijak.
303
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Sebab kalau awak tak dapat "Paderi,"
orang takkan percayakan awak.
304
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Sebab nampaknya mesin itu tahu semuanya.
305
00:16:37,581 --> 00:16:39,333
Saya yakin awak
akan dapat "Paderi," paderi.
306
00:16:39,333 --> 00:16:41,543
Simpan dua dolar itu untuk benda lain.
307
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Sekarang, Cass.
308
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Cass, Cassie. Cass saya.
309
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Okey. Tekaan pertama saya
ialah "Model" atau "Bintang Filem."
310
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Mungkin juga "Dewi."
Tapi saya rasa ia lebih spesifik.
311
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Teka sajalah supaya
kita boleh pergi ke perlawanan.
312
00:16:54,014 --> 00:16:55,807
Tunggu. Saya akan ambil masa untuk fikir
313
00:16:55,807 --> 00:16:57,893
apa wanita paling bijak dan paling cantik
di pekan ini dapat.
314
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Tapi saya kelu.
Adakah "Sempurna" satu potensi?
315
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Tak, biar saya tolong.
316
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
Saya dapat "Kerabat Diraja."
317
00:17:05,317 --> 00:17:08,403
Patutlah! Sangat masuk akal bagi saya.
318
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
Saya juga mahu baju begitu.
319
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Saya boleh buat. Saya buat baju ini.
- Ya, tapi saya mahu "Bintang Handalan,"
320
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
yang sangat sesuai dengan
"Kerabat Diraja," jika difikirkan.
321
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Tapi saya keliru dengan,
322
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
adakah "Guru" dan "Kerabat Diraja"
sesuai bersama?
323
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
"Guru/Penyiul."
324
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Ia sesuai sebab kami memang serasi,
sebab itulah
325
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
- kami sudah bersama-sama 23 tahun.
- Tiga... Ya.
326
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
Kad itu juga tak beritahu segalanya, okey?
327
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Sebab Dusty tak semestinya
sekadar jadi "Guru Penyiul".
328
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
- Ya, begitulah.
- Yakah?
329
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
Kalau begitu, jadilah orang lain, Big D.
330
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
- Boleh beri kepak ayam?
- Ya.
331
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Ya, kepak ayam. Idea yang baik.
332
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Selamat malam, peminat Hooves, atau
lebih tepat, "Selamat datang, Hoovers!"
333
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Kita bertemu lagi
di satu lagi musim yang hebat,
334
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
saya dengan bangga
mengumumkan yang perlawanan malam ini
335
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
didedikasikan kepada Kolton Kovac.
336
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
Kolton bukan sekadar kapten pasukan kami,
337
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
tapi dia juga kapten di hati kita.
338
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Dia sangat baik.
339
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Sebab itulah malam ini,
Pancaragam Sekolah Tinggi Deerfield
340
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
akan mempersembahkan "Angel"
oleh Shaggy, menampilkan Rayvon.
341
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Celaka!
342
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Okey. Kita perlu pergi.
Siapa mahu habiskan kepak pedas?
343
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Saya akan habiskan.
344
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Hati-hati, Cassie. Ia pedas.
345
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
- Jadi?
- Sejak bila awak suka kepak pedas?
346
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Sejak dulu.
347
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
Apa? Kita selalu beli
kepak bawang putih dan madu.
348
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
Sebab awak suka bawang putih dan madu.
349
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
Tidak. Saya tak berniat untuk mulakan
sesuatu. Tolong jangan bergaduh.
350
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Saya memang suka makanan pedas.
Cuma, awak tahu, awak sangat...
351
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
awak sangat kecewa semasa
kita pesan sos salsa sederhana pedas.
352
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- Lidah saya hampir melecur, jadi...
- Sebab itu kita pesan bawang putih madu.
353
00:19:23,789 --> 00:19:25,457
Kamu akan terlepas permulaan perlawanan.
354
00:19:25,457 --> 00:19:27,501
Saya akan bayar. Kamu pergilah.
355
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
Awak tak mahu pergi, paderi?
356
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
Saya bukan penggemar sukan, jadi...
357
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- Terima kasih.
- Baiknya awak.
358
00:19:32,047 --> 00:19:33,715
Bar ini milik awak, paderi.
359
00:19:33,715 --> 00:19:35,843
Pekan ini juga mungkin milik awak.
360
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Jangan nakal, paderi.
361
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
Ayuh, Hoovers! Masa untuk bermain!
362
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
Mari menang! Ayuh, Hoovers, ayuh!
363
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
Ayuh, Hooves, ayuh!
364
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
- Terima kasih.
- Mungkin awak perlukan ini.
365
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Selepas lima minit bersama Giorgio,
sesiapa saja perlukannya.
366
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Saya sebenarnya suka dia.
Dia sangat realistik dan merendah diri.
367
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
Bercakap dengan kelantangan sewajarnya.
368
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Dia inspirasi.
369
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
Luar biasa.
370
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Hei.
371
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
Bagaimana latihan awak dengan bapa awak?
372
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Cukup teruk rasanya
sehingga dia tak mahu datang.
373
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Sepatutnya kami bertemu di sini tapi...
374
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Teruknya.
375
00:20:21,972 --> 00:20:23,473
Untuk buat awak rasa lega,
376
00:20:23,473 --> 00:20:26,018
saya rasa ibu bapa saya terlepas
persembahan sousafon penting saya.
377
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Persembahan awak hebat.
378
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
Sousafon besar itu semestinya
bahagian kegemaran saya.
379
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Terima kasih.
380
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Ia bukan sousafon "lebih besar".
381
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Faham. Ia persembahan "penting".
Sousafon normal.
382
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
Jurulatih Eagleson pada mulanya
mahu kami mainkan "It Wasn't Me."
383
00:20:46,622 --> 00:20:48,290
Kemudian saya berjaya
ubah dia ubah kepada "Angel,"
384
00:20:48,290 --> 00:20:50,042
dan ia masih tak masuk akal.
385
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Ia tentang seorang lelaki yang sukar
untuk setia kepada satu pasangan.
386
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Tak boleh salahkan Jurulatih Eagleson.
Kolton sangat meminati Shaggy.
387
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Ya. Peminat setia Shag.
388
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
Bukankah awak patut bermain sekarang?
389
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
Awak tahu berapa berat benda ini?
390
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Saya rasa tiada sesiapa nampak
atau peduli.
391
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
Trina pasti mengamuk. Awak nampak dia?
392
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Kenapa pula dia mahu marah? Dia benci
kalau kita tengok persembahannya.
393
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Awak beritahu saya perlawanan
bermula pukul lapan.
394
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
Ya, awak beritahu saya awak suka
kepak bawang putih dan madu, jadi...
395
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Oh Tuhan. Dusty.
396
00:21:23,784 --> 00:21:25,953
Saya suka kepak lain. Itu masalah besar?
397
00:21:25,953 --> 00:21:27,746
Ia bukan masalah besar
kalau awak beritahu saya
398
00:21:27,746 --> 00:21:29,248
bila-bila masa sebelum ini.
399
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Selama ini saya fikir awak
suka bawang putih dan madu.
400
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Tapi tak. Awak suka makanan pedas
dan lelaki bertatu.
401
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
Apa lagi yang saya belum tahu?
402
00:21:36,255 --> 00:21:37,756
Awak juga suka metamfetamina?
403
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
Alamak! Awak jumpa metamfetamina saya?
404
00:21:40,008 --> 00:21:42,928
Okey. Ayuh, lambat!
Perlawanan akan bermula.
405
00:21:42,928 --> 00:21:44,721
Jangan halang laluan pemain.
Hormati pemain.
406
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Ayuh, alumni, di sini!
407
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Cass. Saya harap orang tak perasan
kita pakai baju panas kelakar.
408
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
Saya harap mereka perasan.
409
00:21:54,189 --> 00:21:56,400
Saya akan pesan kepak pedas
kalau saya tahu.
410
00:21:56,400 --> 00:21:57,609
Atau setidaknya pesan
separuh pedas separuh tidak.
411
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
Bagaimana saya boleh tahu
awak mahu kepak berbeza
412
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
kalau awak tak beritahu saya?
413
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Sekarang awak sudah tahu.
414
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Itu perkara baik, bukan?
415
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Kita masih boleh beri kejutan
kepada satu sama lain.
416
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Ayuh, Hooves!
417
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- Ayuh, Hooves!
- Ayuh, Hooves! Ayuh menang, Hooves!
418
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
KEDAI RUNCIT JOHNSON
PERKAKASAN KOPI BARANG RUNCIT
419
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Perkara baik, harapnya?
420
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Biar betul?
421
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Macamlah kita perlu bukti lain
yang mesin ini benar.
422
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Saya mahu ambil kamera saya.
423
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
Oleh kerana Pengetua Pat
tak dapat bersama kita malam ini,
424
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
untuk melakukan acara jaringan pembukaan,
wira Sekolah Tinggi Deerfield,
425
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
dan kembar tersayang Kolton Kovac,
Jacob Kovac!
426
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
- Ya, ayuh, Jacob!
- Ayuh, Jacob!
427
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Ayuh! Whoo! Jacob!
428
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
Mereka suruh Jacob jaringkan bola?
429
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
Bolehkah?
430
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Ia sepatutnya untuk sumbangan.
431
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Pengetua Pat akan beri 1,000 dolar kepada
perpustakaan sekolah kalau jaringan gagal,
432
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
dan dia tak pernah gagal.
433
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Sebab itulah perpustakaan kami teruk.
434
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Oh Tuhan. Kasihannya.
Pasti Jacob ketakutan.
435
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
- Mari tunjuk yang kita sayang Jacob.
- Ya.
436
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
- Cass, awak buat apa?
- Ya, Cassie.
437
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Semua yang awak buat hebat.
438
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Hai. Maaf, jurulatih. Hei.
439
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Hei! Deerfield!
440
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Baiklah, semua. Mari tunjuk
kasih sayang dan sokongan, ya?
441
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Baiklah, ayuh! Ayuh!
442
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- Kovac!
- Kovac!
443
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
- Kovac!
- Kovac!
444
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Kovac!
445
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Ayuh, Jacob!
446
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Masa untuk bermain!
447
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Awak mahu saya baling ini kepada awak
apabila awak berada di trampolin?
448
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
Saya tak mahu jadikan ia bertambah rumit.
449
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Okey. Tapi dengar cakap saya.
450
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Orang akan fikir
awak tak dapat melakukannya...
451
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Saya tahu saya tak boleh buat.
- Awak boleh.
452
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Okey.
453
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Awak boleh.
454
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
Kenapa awak buat begitu?
455
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Saya tak tahu. Saya cuma rasa yakin.
456
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Ayuh, Jacob!
457
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Awak boleh.
458
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
Tidak!
459
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
- Tak baik.
- Dia bergerak.
460
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Kita baru dapat 1,000 dolar
untuk perpustakaan, jadi... Hei!
461
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Buku!
462
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
- Buku!
- Buku!
463
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
- Buku!
- Tiada siapa peduli tentang buku.
464
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
- Okey.
- Kovac!
465
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
- Kovac!
- Kovac!
466
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
- Kovac!
- Kovac!
467
00:27:25,354 --> 00:27:27,189
Saya fikir kita setuju,
"Tak boleh cium di sekolah."
468
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Saya tahu.
469
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Tapi selepas aksi tangkas yang hebat tadi,
470
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
manalah saya boleh tahan.
471
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Hebat.
472
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
PADERI
473
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS
OLEH M.O. WALSH
474
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim