1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 누구세요? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 거기 누구 있어요? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 나 방망이랑 전기 충격기 있어요 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 호신술도 할 줄 알고요 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 "모포 당신의 가능성을 알아보세요" 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 뭐야? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 "환영합니다 시작할 준비 되셨나요?" 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 좋아 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 "읽는 중..." 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 "테스트" 11 00:01:28,964 --> 00:01:30,340 "모포 나비는 변화의 상징이다" 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 "번데기에서..." 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,970 "사용 후 발생하는 문제에 대해" 14 00:01:34,970 --> 00:01:35,929 "책임을 지지..." 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 "정보를..." 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 "준비되셨나요?" 17 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 그래, 맙소사 18 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 "모포 동전을 넣어 주세요" 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 "당신의 가능성이 밝혀졌습니다!" 20 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}"당신의 가능성 - 영웅" 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 그래, 좋아 22 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 제이컵, 이게 뭐냐? 23 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 모르겠어요 비디오 게임기인가 봐요 24 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 어디서 온 거야? 25 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 몰라요 존슨 씨도 모르세요? 26 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 모른다니 무슨 말이야? 여기서 물건 정리하고 있었잖아 27 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 네, 그럼요 헤드폰을 쓰고 있어서... 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 계속 가게에 있었니? 29 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 네 30 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 그럼 마법처럼 저절로 나타난 거야? 31 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 네 32 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 '당신의 가능성을 알아보세요' 33 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 사람들이 이걸 정말 할까? 34 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 네 35 00:02:55,259 --> 00:02:58,345 '운명을 읽는 기계' THE BIG DOOR PRIZE 36 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 응, 팻 교장 선생님이 거기 한 시간은 있었나 봐 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 응, 제이컵이 발견하지 않았다면 죽었을지도 몰라 38 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 안녕, 영웅이 나타나셨네! 끊을게 39 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - 제이컵 - 네, 알았어요 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 일하러 안 가요? 41 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 글쎄, 일을 그만뒀는데 일하러 가야 해? 42 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - 뭐요? - 그래, 네 덕분에 영감을 받았어 43 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 넌 사람들 목숨을 구하고 다니는데 44 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 난 쥐꼬리만 한 돈을 받으며 정빙기나 돌리고 있잖아 45 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 사람들 목숨을 구한 게 아니라 구조를 요청한 거예요 46 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 휴대폰 사용할 줄 아는 걸로 칭찬받을 수는 있겠네요 47 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 제이크, 이것 봐 48 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 내가... 얼굴을 만들었어 49 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 네 엄마가 그랬던 것처럼 50 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 양파가 없어서 셀러리를 썼어 51 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 달걀도 유통 기한이 지났는데 냄새는 괜찮더라고 52 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 - 안 먹어도 돼 - 네 53 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 무슨 일이에요, 아빠? 54 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 왜 아침을 만들고 나랑 대화하는 거예요? 55 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - 또 왜 '제이크'라고 불러요? - 왜냐면, 제이컵 56 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 저기, 나도 알아 57 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 우리가 그렇게 친하지 않다는 거 58 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 또 오랫동안 너 혼자 빈 부분을 많이 채워야 했지 59 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 하지만 이제 나도 변할 거야 60 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 그러지 않아도 돼요 61 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 학교 갈게요 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - 좋아, 근데 아들 - 이런 63 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 팻 교장 선생님 일 말이야 64 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 이건 말하고 싶었어 65 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 잘했어 66 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 네 67 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 좋았어! 68 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 야, 왜 교장 선생님 구한 거야? 찌질한 놈! 69 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 농담이야 너 정말 대단했어 70 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 좋아, 모두 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 제이컵에게 부담 주지 말자 72 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 이제 모두 제이컵 카드엔 뭐가 나왔는지 알겠지 73 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 모두 무척 흥분했을 거야 74 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 제이컵이 자신의 '가능성'을 실현한 것 같아서 75 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 하지만 이건 역사 수업이야 76 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 난 역사에서 우리가 배울 게 많다고 생각하지 77 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 모포 기계가 78 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 중요한 역사적 순간에 존재했다면 어떤 일이 벌어졌을지 얘기해 보자 79 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 좋아, 리타 넌 에이브러햄 링컨이야 80 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 넌 곧 일리노이주 스프링필드에서 변호사 사무실을 차릴 예정이지 81 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - 네 - 정말 그럴까? 82 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 왜냐면 난 모포 기계고 83 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 내가 너에게 알려줄 거거든 네 가능성이 사실은... 84 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 - '사탕 만드는 사람'이요? - 이제 질문해 볼게, 링컨 씨 85 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 넌 신맛 지렁이 젤리와 막대 사탕 만드는 일을 할 거야? 86 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 아니면 변호사 사무실을 차려 미국 역사에서 87 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 가장 영향력 있는 대통령이 되는 길을 택할 거야? 88 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 변호사가 될 것 같네요 89 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 당연하지 90 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 그럼 살았겠네요 91 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 - 뭐? - 링컨 대통령요 92 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 사탕 만드는 사람이 됐다면 암살되지 않았을 거 아녜요 93 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 미국은 훌륭한 대통령을 놓쳤겠지, 안 그래? 94 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 피오리아 연설에서 링컨 대통령이 95 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 노예들을 풀어 주면 미국을 떠나야 한다고 했잖아요 96 00:06:26,094 --> 00:06:27,346 맞아 97 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 엄격히 말하면 이건 유럽 역사 수업이야, 리타 98 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 그러니 계획에 따라 수업을 진행하자 99 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 서배너, 헨리 1세가 올턴 협약에 서명했을까? 100 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 그가 받은 모포 기계 카드에... 101 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 청소부라고 쓰여 있었다면 102 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 거기까지는 진도 안 나갔어요 계속 모포 얘기만 하셨잖아요 103 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 그 얘기를 하는 이유는 104 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 많은 사람들이 결과는 생각하지 않고 105 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 그 기계를 맹신하기 때문이야 106 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 선생님은 '선생님'이라고 나왔죠? 107 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 근데 지금 선생님 하고 있잖아요 108 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 그래 109 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 그러려고 하지 110 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 좋아 111 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 이제... 깜짝선물이 있어 112 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 또 영화 봐요? 113 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 아니, 영화 안 봐 114 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 너희들이 아는 누군가에게 전화할 거야 115 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 모포 기계에 대해 흥미로운 의견을 제시하겠지 116 00:07:13,851 --> 00:07:15,185 아마도 117 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 좋아, 말하기 전에 연결해야 했는데 118 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 잠깐 119 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 안녕하세요, 팻 교장 선생님! 몸은 어떠세요? 120 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 보기보다 괜찮아요 121 00:07:23,944 --> 00:07:25,654 보기도 괜찮긴 하죠 122 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 괜찮아 보이시네요 123 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 저기요, 사고 나신 거 정말 유감이에요 124 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 무모하게 가능성을 좇다 그렇게 되신 거죠 125 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 어떻게 된 건지 설명해 주실래요? 126 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 어떻게 된 건지 다 알잖아요, 더스티 127 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 제이컵 코박이 내 목숨을 구한 거죠 128 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 네, 근데 그 전에 어떻게 된 거냐고요? 129 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 가능성을 좇으며 130 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 최고의 시간을 보내고 있었죠 131 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 빨리 다시 오토바이 타고 싶어요 132 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 그때까지 133 00:07:51,180 --> 00:07:54,141 말리크 씨가 저랑 놀아 줄 거예요 134 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 - 안녕하세요, 여러분! - 안녕하세요 135 00:07:57,436 --> 00:07:59,771 지금 오직 안타까운 건 오늘 밤 136 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 첫 동창회 농구 경기를 놓칠 거란 거죠 137 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 의사 선생님이 트램펄린에서 덩크 슛 하는 거 절대 안 된댔어요 138 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 저런, 정말 안타깝네요 139 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 그게 제가 가장 좋아하는 경기 전 행사였는데요 140 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 우리 모두 그걸 못 보겠네요 선생님이 가능성을 좇다... 141 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 잠깐만요 좋은 생각이 있어요 142 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 내 영웅인 제이컵이 나 대신 덩크 슛을 하면 어때요? 143 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 좋아요! 우리 제이컵! 콜턴을 기리는 시간이 될 거예요 144 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 물론 콜턴은 진짜 덩크 슛을 했고 넌 아니지만 145 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 전교생 앞에서 내가 창피당했으면 좋겠어? 146 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 콜턴도 그걸 원했을 거야 147 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 "도전을 원해요? 체스 클럽" 148 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 제이컵 149 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 교장 선생님을 구한 거 훌륭했다고 말하고 싶었어 150 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - 진짜 운명이 맞나 봐 - 아니야 151 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 다음 수업은 어디서 해? 내가 같이 가 줄게 152 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 수업에 갈 거지? 153 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 난... 154 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 안 가 155 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 그래, 난... 156 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 체스 클럽 연습 하러 가야 돼 157 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 - 너 체스 클럽 들었어? - 아니, 아직 158 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 그래서 연습하러 가는 거야 159 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 제이컵 진짜 섹시하지? 160 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 죽은 내 남자 친구 일란성 쌍둥이가 섹시하냐고? 161 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 미안 162 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 내가 생각이 없었네 163 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 오늘 밤에 경기에 갈 거야? 164 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 당연하지 165 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 우리 악단에서 콜턴 추모할 거잖아 166 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 미안해 167 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 너한테 계속 말실수하는 것 같네 168 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 아니야, 나도 미안해 169 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 오늘 굉장히 이상한 날이었거든 170 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 하고 싶은 말 다 해 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 그래 172 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 나 체스 클럽 들어가야겠다 173 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 그래서... 174 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 뭘 도와드릴까요, 제이컵 씨? 175 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 가끔 숨 쉬는 게 힘들 때가 있어요 176 00:10:17,034 --> 00:10:18,035 좋아 177 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 현재 크게 스트레스받는 일이 있니? 178 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 아마도요 179 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 그럼 말해 보렴 함께 해결해 보자 180 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 - 네 - 그래 181 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 엄마가 몇 년 전에 돌아가셨어요 182 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 근데 감정을 추스를 겨를도 없었어요 183 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 아빠가 심하게 우울해해서 제가 가족을 살펴야 했거든요 184 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 아빠는 현실을 부정하는 상태라 그걸 인정하지도 않겠죠 185 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 전 저와 제 쌍둥이 형제의 부모 역할을 해야 했어요 186 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 그러다 몇 달 전에 걔도 차 사고로 사망했죠 187 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 그 얘기도 아빠에게 못 해요 188 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 아빠는 심각한 문제를 얘기할 능력이 없거든요 189 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 그래서 집에 있으면 숨이 막히는 기분이에요 190 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 그래서 대마초를 엄청 피우죠 191 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 그러다 모포 기계가 절 영웅이랬고요 192 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 전 전혀 그런 느낌이 안 들어요 193 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 팻 교장 선생님을 위해 한 것도 없으니까요 194 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 전 제 형제처럼 영웅도 될 수 없어요 195 00:11:09,002 --> 00:11:11,964 그래서 가면을 쓴 느낌이 들죠 196 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 아시겠죠? 197 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 와 198 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 나도 너랑 똑같은 기분을 느껴 199 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 뭐요? 200 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 난 갓 의대를 졸업하고 이 병원을 운영 중인데 201 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 준비가 안 됐거든 202 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 나도 너처럼 가면 증후군에 시달리지 203 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 전 그것 말고도 많은 걸 말했는데 204 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 선생님은 능력 있는 의사일 거예요 205 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 나도 그런 줄 알았어 이게 나오기 전까지 206 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 "장의사" 207 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 네, 이상적인 결과는 아니네요 208 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 나 제정신이 아니야 209 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 환자가 들어오면 머릿속이 하얘져 210 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 모든 의학 지식이 사라져 버리지 211 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 내가 모르는 증상을 보면 그냥 아무것도 아니라고 말해 212 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 아주 안 좋지 213 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 그럼 제 공황 발작은 어떻게 해야 할까요? 214 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 말했듯이 난 머릿속이 하야니 215 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 방법을 찾으면 알려 줘 216 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 알았지? 217 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 네 218 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 그래, 그래 219 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 잊어버리고 새 남자 찾아 220 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 한 번 더, 좋아! 잘했어! 221 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - 아빠 - 제이크, 제이컵, 누가 왔나 봐 222 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 아저씨 잘 지내시나 보러 들렀어 223 00:12:48,060 --> 00:12:49,645 경기에서 콜턴 추모도 하고 하니 224 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 정말 사려가 깊지? 225 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 언제든 원하면 우리 집에 들르랬어 226 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 오늘 밤에 네가 덩크 슛 한다며? 227 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 정말이야? 228 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 우리 영웅께서 덩크 슛을 한다고? 229 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 네, 정말 기대가 많이 돼요 230 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 여기서 뭐 하는 거예요? 231 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 일을 그만뒀으니... 일을 그만뒀어 232 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 물건 좀 정리하려고 233 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 내가 찾은 이 멋진 물건들 좀 봐 234 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 이것 봐, 응? 235 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 네, 일을 그만두니 좋은 점이 정말 많네요 236 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 봐, 콜턴 옛날 물건도 잔뜩 찾았어 237 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 콜턴 운동복이네요 238 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 콜턴을 기념하는 의미로 덩크 슛 할 때 입을래? 239 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 안 좋은 생각 같아요 240 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 사실 덩크 슛도 하고 싶지 않아요 241 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 넌 잘할 거야, 그렇지? 242 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 어서, 내가 가르쳐 줄게 243 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 트램펄린은 없지만 경사로를 만들어 줄게 244 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 나무 좀 잘라야겠다 245 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 이 말이 도움 될지 모르겠지만 다들 네가 공을 넣을 거라고 246 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 기대하지 않을 거야 247 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 팻 교장 선생님은 항상 성공하셨어 248 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 좋아 249 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 교장 선생님 덩크 슛 영상 계속 봤는데... 250 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 좋아 251 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 처음에는 느리게 가다... 252 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 - 와! 정말 높이 뛰시네 - 장난 아니지 253 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 정말 경기에서 그거 입을 거야? 254 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 그게... 255 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 콜턴이 죽은 후 아빠가 콜턴 이름 말하는 게 처음이야 256 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 지금 아빠를 낙담하게 하기 싫어 257 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 그래 258 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 콜턴 국부 보호대 입으라고 하지 않은 것만으로도 다행이지 259 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 농구할 때는 국부 보호대 안 입어 260 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 그래, 네가 농구 전문가인 줄 몰랐네 261 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 네가 하면 되겠다 262 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 콜턴 국부 보호대 입으라고? 나야 영광이지 263 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 "베드퍼드 바" 264 00:14:50,349 --> 00:14:53,060 좋아요, 숙녀분은 레드 와인 265 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 네 266 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 - 신부님은 진저에일요 - 고마워요 267 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 - 네 - 잠시만요, 해나 268 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 해나는 새 이웃이니까 동네 소식을 잘 모를 거예요 269 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 아뇨, 알아요 270 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 모두 취해서 애들 농구 경기에 가려는 거잖아요 271 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 네 272 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 사실 난 오늘 밤에 졸업생으로 참석해요 273 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 고등학교 때 농구를 했거든요 하키랑 육상도... 274 00:15:12,538 --> 00:15:13,455 나도 농구했어요 275 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 캐스도 거기 있었죠 항상 날 응원했어요 276 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 난 치어리더였어 모두를 응원했지 277 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 난 제이슨만 응원했어 278 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 "이야기꾼" 279 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 기억해? 골반 부위에 독수리 문신이 있었잖아 280 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - 세상에 - 골반 부위? 281 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 고백할게 난 문신한 남자 좋아해 282 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 문신한 남자 좋아한다고? 283 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 좋아, 캐시, 기억할게 기억해? 3학년 때... 284 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 루번 신부님은 거기 없으셨죠? 285 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 그래서 전설이 사실인지 알고 싶으시겠죠 286 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 제가 하프 코트 버저 비터 슛을 성공했는지요 287 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 네, 림도 안 건드렸어요 288 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 수십 년 후에도 기억할 만한 성과군요 289 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - 우리 팀이 지지 않았어? - 응, 점수 차도 컸지 290 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 그래, 더스티는 벤치에 앉아서 점수 판이 잘 보였을 거야 291 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 - 나도 몇 분 뛰었... - 점수는 아무도 기억 안 해, 빅 D 292 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 나와 내 슛만 기억하지 293 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 어쨌든 내 업적 얘기는 그만하고 294 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 너희들 모포 카드 결과를 알고 싶어 295 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 그건 하지 말자 296 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 - 잔 치워 드릴게요 - 넌 '분위기 깨는 사람'이지? 297 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 아니야, 정말 맞혀 볼게 넌... 298 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 '남자' 아니면 '보통 남자' 299 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 '선생님/휘슬 부는 사람'이 나왔어 300 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 그래, 내 생각엔 마을 최고의 301 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 선생님/휘슬 부는 사람이지 302 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 지루해 좋아, 다음은 냇 303 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 보나 마나 '이야기꾼'이겠지 304 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 누가 말해 줬어? 305 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 신부님은 '신부님'이겠죠? 306 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 사실 전 안 했어요 앞으로도 안 할 거죠 307 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 현명하시네요 308 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 '신부님'이 안 나오면 사람들이 신부님을 안 믿을 거예요 309 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 그 기계는 모든 걸 아니까요 310 00:16:37,581 --> 00:16:39,333 신부님은 '신부님'이 나올 거예요 311 00:16:39,333 --> 00:16:41,543 2달러 아껴서 다른 데 쓰세요 312 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 이제 캐스 313 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 캐스, 캐시, 우리 캐스 314 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 처음엔 '모델'이나 '영화배우'를 생각했어 315 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 '여신'일 수도 있고 근데 더 구체적인 거일 것 같아 316 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 빨리할래? 경기 가야 해 317 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 잠시만, 시간이 좀 걸려 318 00:16:55,807 --> 00:16:57,893 마을에서 가장 똑똑하고 아름다운 여성이잖아 319 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 짐작이 안 가 '완벽함'도 가능해? 320 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 아니, 그럼 도와줄게 321 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 난 '왕족'이 나왔어 322 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 그래, 완벽히 들어맞네 323 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 나도 저런 거 갖고 싶어 324 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - 만들어 줄게, 내가 만든 거야 - 그래, '슈퍼스타'라고 써 줘 325 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 생각해 봐, '왕족'과 '슈퍼스타'는 아주 잘 어울리지 326 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 하지만... 혼란스러운 게 327 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 '선생님'과 '왕족'이 어떻게 어울리냐는 거지 328 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 '선생님과 휘슬 부는 사람'이야 329 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 우리가 잘 어울리니까 잘 어울리는 거야 330 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 - 그래서 23년간 함께인 거지 - 3년, 그래 331 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 그리고 그 기계가 모든 걸 다 말해 주는 건 아냐 332 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 '선생님/휘슬 부는 사람' 말고도 더스티는 많은 것이 될 수 있거든 333 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 - 그럼 - 정말? 334 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 그럼 다른 게 돼 봐, 빅 D 335 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - 치킨윙 좀 먹을까요? - 네 336 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 치킨윙 좋죠 337 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 안녕하세요, 후브스 팬 여러분 아니면 후버스인가요? 338 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 또 멋진 시즌이 돌아왔는데요 339 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 오늘 밤에는 콜턴 코박을 340 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 기리는 경기를 펼치게 돼 영광입니다 341 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 콜턴은 팀 주장이었을 뿐만 아니라 342 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 우리 가슴 속 주장이기도 했습니다 343 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 콜턴은 그야말로 천사였습니다 344 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 그래서 오늘 밤 디어필드 고등학교 악단이 345 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 섀기와 레이본의 '에인절'을 연주할 겁니다 346 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 젠장 347 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 좋아, 가야겠다 핫윙 누가 마저 먹을래? 348 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 내가 먹을게 349 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 조심해, 캐시 핫윙이잖아 350 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 - 그래서? - 당신 언제부터 핫윙 좋아했어? 351 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 원래 좋아했지 352 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 뭐? 우린 항상 꿀 마늘 맛 먹었잖아 353 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 당신이 그걸 좋아하니까 354 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 이런, 싸움 걸려 한 건 아닌데 싸우지 마, 두 사람 355 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 더스티, 난 원래 매운 거 좋아해 근데 당신이 356 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 실수로 중간 매운맛 시켰을 때 엄청 싫어했잖아 357 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - 혀가 타는 줄 알았어 - 그래서 꿀 마늘 맛을 먹는 거지 358 00:19:23,789 --> 00:19:25,457 앞부분 놓치겠어요 359 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 계산은 제가 할 테니 가세요 360 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 신부님은 안 가세요? 361 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 전 스포츠 안 좋아해서요 362 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - 고맙습니다 - 고마워요 363 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 혼자 바를 즐기시겠네요 364 00:19:33,715 --> 00:19:35,843 어쩌면 마을 전체를 즐기실 수도 있고요 365 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 행동 조심하세요, 신부님 366 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 가자, 후버스! 경기 시작한다! 367 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 이기자! 가자, 후브스! 368 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 - 가자, 후브스! - 와 369 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 - 고마워요 - 이게 필요하실 거예요 370 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 조르조와 5분만 있으면 누구나 그렇게 되죠 371 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 전 조르조 좋아요 아주 소박하고 겸손하잖아요 372 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 목소리도 아주 작죠 373 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 영감을 주는 사람이에요 374 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 정말 훌륭하죠 375 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 제이컵 376 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 아저씨랑 연습은 어땠어? 377 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 경기에 안 오실 만큼 안 좋았던 것 같아 378 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 여기서 만나기로 했는데... 379 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 안타깝네 380 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 이 말이 도움 될지 모르겠지만 381 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 우리 부모님도 내 큰 수자폰 연주를 놓쳤어 382 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 근데 연주 잘하더라 383 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 큰 수자폰 연주가 가장 좋은 부분이었어 384 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 고마워 385 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 수자폰이 크다는 게 아니야 386 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 알았어, 큰 공연이었고 수자폰은 보통 크기라고 387 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 이글슨 감독님은 원래 '잇 워즌트 미'를 연주하길 바랐어 388 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 근데 내가 '에인절'로 하자고 설득했지 389 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 말이 안 되는 건 똑같아 390 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 일부일처제를 싫어하는 남자 얘기잖아 391 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 감독님 탓이 아니지 콜턴이 섀기를 무지 좋아했잖아 392 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 그래, 섀기에 미쳤었지 393 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 연주해야 하지 않아? 394 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 이게 얼마나 무거운지 알아? 395 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 아무도 모를 거야 관심도 없겠지 396 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 트리나가 화 많이 내겠다 트리나 보여? 397 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 왜 화내? 자기 콘서트에 오면 싫어하잖아 398 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 당신이 8시에 경기 시작한댔잖아 399 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 당신은 꿀 마늘 맛 윙 좋아한댔잖아 400 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 맙소사, 더스티 401 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 다른 맛 윙 좋아하는 게 그렇게 큰 문제야? 402 00:21:25,953 --> 00:21:27,746 우리가 함께한 시간 동안 언젠가 말했다면 403 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 문제가 안 됐겠지 404 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 그럼 그냥 당신은 꿀 마늘 윙을 좋아한다고 생각했을 테니 405 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 근데 아니야, 당신은 매운 음식과 문신한 남자를 좋아했어 406 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 다음은 또 뭐가 있어? 407 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 필로폰도 좋아해? 408 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 이런, 내 필로폰 찾은 거야? 409 00:21:40,008 --> 00:21:42,928 빨리 와, 굼벵이들! 경기 곧 시작해 410 00:21:42,928 --> 00:21:44,721 비켜요 선수들을 존중해야죠 411 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 어서, 졸업생들 여기 앉아! 412 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 캐스, 사람들이 멋진 우리 티셔츠를 보면 안 되는데 413 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 난 보면 좋겠는데? 414 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 알았다면 핫윙 시켰을 거야 415 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 최소한 반반으로 시켰겠지 416 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 말을 안 하면 다른 걸 원하는지 417 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 어떻게 아냐고? 418 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 지금 말했잖아 419 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 그럼 좋은 거지? 420 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 서로를 놀라게 할 수 있잖아 421 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 가자, 후브스! 422 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - 가자, 후브스! - 가자, 후브스! 이기자! 423 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 "존슨스 잡화점 식품 커피 철물" 424 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 좋은 게 나왔어야 할 텐데요 425 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 진짜예요? 426 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 이 기계가 진짜란 게 더 확실히 증명됐어요 427 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 카메라 가져올게요 428 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 오늘 밤, 팻 교장 선생님께서 오시지 못해서 429 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 경기 전 축하 덩크 슛은 디어필드 고등학교의 영웅이자 430 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 콜턴 코박의 사랑스러운 형제인 제이컵 코박이 하겠습니다! 431 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - 그래, 가자, 제이컵! - 가자, 제이컵! 432 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 어서 나와! 제이컵! 433 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 제이컵에게 덩크 슛을 시킨 거야? 434 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 어떻게 그렇게 한 거지? 435 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 기부금 때문인가 봐 436 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 교장 선생님이 슛을 성공 못 하면 학교 도서관에 천 달러 기부한댔어 437 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 근데 매번 성공하니까 438 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 그래서 도서관이 그 모양이지 439 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 맙소사, 가여워라 겁먹었을 거야 440 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 - 우리가 사랑한다는 걸 보여 주자 - 그래 441 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - 캐스, 뭐 하는 거야? - 좋아, 캐시 442 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 네가 하는 모든 건 멋져 443 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 안녕하세요 실례해요, 감독님 444 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 안녕하세요, 디어필드! 445 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 좋아요, 여러분, 제이컵에게 사랑과 응원을 보내 줍시다 446 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 좋아요 어서요! 447 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - 코박! 코박! 코박! 코박! - 코박! 코박! 448 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - 코박! 코박! - 코박! 449 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 코박! 450 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 가자, 제이컵! 451 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 경기를 시작하자! 452 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 트램펄린에서 뛰면 공을 던져 줄까? 453 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 그냥 간단하게 할래요 454 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 그래, 근데 내 말 잘 들어 455 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 사람들은 네가 못 할 거라고 생각할 거야 456 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - 못 하는 거 맞아요 - 넌 할 수 있어 457 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 좋아 458 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 넌 할 수 있어 459 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 왜 그런 거야? 460 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 몰라 그냥 자신감이 생겼어 461 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 가자, 제이컵! 462 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 넌 할 수 있어 463 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 안 돼! 464 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 - 이건 아니야 - 움직인다 465 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 방금 도서관에 천 달러가 기부됐어요, 좋죠? 466 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 책! 책! 467 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - 책! 책! 책! 책! 책! 책! - 책! 책! 책! 책! 책! 책! 468 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 - 책! - 아니, 책은 관심도 없네 469 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - 그래 - 코박! 470 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 - 코박! 코박! - 코박! 코박! 코박! 471 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 - 코박! 코박! 코박! - 코박! 코박! 472 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 학교에서는 절대 안 된댔잖아 473 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 알아 474 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 하지만 네 뛰어난 운동 실력을 보니 475 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 참을 수가 없었어 476 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 멋지네 477 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 "아버지" 478 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 "원작: M.O. 월시" 479 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 자막: 이유정