1 00:00:34,284 --> 00:00:35,160 誰? 2 00:00:37,913 --> 00:00:39,164 誰かいるの? 3 00:00:40,707 --> 00:00:42,417 バット 持ってるぞ 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 テーザー銃も 5 00:00:45,337 --> 00:00:48,173 こっちは格闘技もやってる 6 00:01:02,813 --> 00:01:06,233 “MORPHOモルフォ 人生の可能性を発見しよう” 7 00:01:10,988 --> 00:01:12,447 何だこれ 8 00:01:14,992 --> 00:01:17,202 “モルフォを始めますか?” 9 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 オッケー 10 00:01:20,497 --> 00:01:21,874 “モルフォを調整中” 11 00:01:24,960 --> 00:01:26,211 “テスト” 12 00:01:29,047 --> 00:01:30,883 “モルフォチョウは 変化の象徴” 13 00:01:33,844 --> 00:01:35,929 “責任は負いません” 14 00:01:38,098 --> 00:01:38,932 “内容は...” 15 00:01:39,057 --> 00:01:39,725 “お願い...” 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,185 “決して...” 17 00:01:41,852 --> 00:01:42,394 “同意を...” 18 00:01:42,519 --> 00:01:43,478 “始めますか?” 19 00:01:43,645 --> 00:01:45,022 ああ 頼むよ 20 00:01:46,398 --> 00:01:47,441 “コインを投入” 21 00:01:54,865 --> 00:01:56,366 “判明しました” 22 00:01:57,451 --> 00:01:59,077 “人生の可能性:ヒーロー” 23 00:01:59,328 --> 00:02:00,704 なるほどね 24 00:02:08,211 --> 00:02:10,756 ジェイコブ 何だこれは 25 00:02:10,881 --> 00:02:13,926 さあ ゲームか何かみたいだけど 26 00:02:14,051 --> 00:02:15,636 どこから届いた? 27 00:02:15,802 --> 00:02:17,179 僕は知らない 28 00:02:17,304 --> 00:02:19,890 棚の整理をしてたんだろ? 29 00:02:20,057 --> 00:02:23,101 してたけど ヘッドホンしてたから... 30 00:02:23,227 --> 00:02:24,686 店内にいた? 31 00:02:24,811 --> 00:02:25,729 いたよ 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,232 気づいたら あったと? 33 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 “人生の可能性を 発見しよう” 34 00:02:33,946 --> 00:02:36,281 客はやりたがると思う? 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 思うよ 36 00:02:55,259 --> 00:02:58,345 ビッグ・ドア・プライズ ~人生の可能性、教えます 37 00:02:58,720 --> 00:03:01,890 校長は1時間 あそこにいたらしい 38 00:03:02,015 --> 00:03:04,309 ジェイコブが命を救った 39 00:03:04,434 --> 00:03:07,354 ヒーローが来た 切るぞ 40 00:03:08,313 --> 00:03:09,231 よう 41 00:03:09,398 --> 00:03:10,983 何だよ 42 00:03:11,817 --> 00:03:12,734 仕事は? 43 00:03:12,860 --> 00:03:16,572 知るか そんなもん もう辞めたよ 44 00:03:17,197 --> 00:03:17,865 何て? 45 00:03:17,990 --> 00:03:23,036 息子のお前が 人命救助に走り回ってるんだ 46 00:03:23,161 --> 00:03:26,081 リンクの整氷なんか してられるか 47 00:03:26,248 --> 00:03:29,084 僕は救急車を呼んだだけだ 48 00:03:29,418 --> 00:03:31,545 スマホは使えるから 49 00:03:31,920 --> 00:03:33,547 ジェイク 見ろよ 50 00:03:34,006 --> 00:03:36,800 俺が作ってやったぞ 51 00:03:39,178 --> 00:03:40,137 顔だ 52 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 母さんが作ってた 53 00:03:44,224 --> 00:03:46,935 玉ねぎがなくてセロリを使った 54 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 卵は期限切れだが問題ない 55 00:03:51,857 --> 00:03:52,608 要らないか 56 00:03:52,733 --> 00:03:53,442 うん 57 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 どうしたの? 58 00:03:59,448 --> 00:04:02,492 朝食を作ったり 僕と話したり 59 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 なんで“ジェイク”? 60 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 それは ジェイ... コブ 61 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 分かってる 62 00:04:09,249 --> 00:04:12,669 お前と俺は うまくいってなかった 63 00:04:13,462 --> 00:04:17,757 長いこと お前に負担をかけてきたが 64 00:04:18,382 --> 00:04:19,885 俺は変わる 65 00:04:20,052 --> 00:04:21,928 そんな必要ない 66 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 学校へ行くよ 67 00:04:24,473 --> 00:04:26,016 そうか でも待て 68 00:04:26,183 --> 00:04:26,850 何? 69 00:04:26,975 --> 00:04:29,520 パット校長のことで 70 00:04:30,187 --> 00:04:31,688 ひと言 言いたい 71 00:04:34,608 --> 00:04:35,734 よくやった 72 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 分かった 73 00:05:00,342 --> 00:05:03,470 校長のこと助けたって? マヌケめ 74 00:05:04,179 --> 00:05:07,224 冗談だよ マジで尊敬してる 75 00:05:08,642 --> 00:05:10,185 よし みんな静かに 76 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 ジェイコブも席へ 77 00:05:12,813 --> 00:05:16,441 みんながジェイコブに 興奮するのも分かる 78 00:05:16,608 --> 00:05:21,446 まさに現実になったもんな 彼の“可能性”が 79 00:05:22,155 --> 00:05:27,160 でも今は歴史の時間だ 歴史から物事を学ぼう 80 00:05:28,579 --> 00:05:30,038 考えてみて 81 00:05:30,205 --> 00:05:34,251 “もし歴史的瞬間に モルフォがあったら”と 82 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 じゃあ リタ 君はリンカーンだ 83 00:05:37,337 --> 00:05:42,050 スプリングフィールドで 弁護士業を始めるところだ 84 00:05:42,176 --> 00:05:45,262 でも もし僕がモルフォで 85 00:05:45,387 --> 00:05:48,724 君にカードを渡したら どうする? 86 00:05:49,141 --> 00:05:51,643 そこには こう書かれてる 87 00:05:53,478 --> 00:05:54,521 “菓子職人” 88 00:05:54,646 --> 00:05:56,148 じゃあ聞くよ 89 00:05:56,315 --> 00:06:00,611 君はグミやアメを作る道を 進むかい? 90 00:06:00,736 --> 00:06:03,655 それとも弁護士になり 91 00:06:03,780 --> 00:06:08,160 史上最も影響力のある 大統領への道を進む? 92 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 弁護士になります 93 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 そうだよな 94 00:06:12,289 --> 00:06:13,665 でも 長生きを 95 00:06:14,249 --> 00:06:14,833 何て? 96 00:06:15,000 --> 00:06:18,253 菓子職人なら暗殺されません 97 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 偉大な大統領が生まれない 98 00:06:20,964 --> 00:06:23,300 リンカーンは 奴隷を解放し–– 99 00:06:23,425 --> 00:06:26,678 追い出す気だったって 本当ですか? 100 00:06:27,387 --> 00:06:30,390 厳密には このクラスは欧州史だ 101 00:06:30,516 --> 00:06:32,851 脱線しないようにしよう 102 00:06:33,352 --> 00:06:34,311 サバンナ 103 00:06:34,436 --> 00:06:37,272 ヘンリー1世は アルトン条約を結んだ 104 00:06:37,397 --> 00:06:40,234 では モルフォの示した可能性が–– 105 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 “用務員”なら? 106 00:06:41,735 --> 00:06:44,947 どうして いつもモルフォの話に? 107 00:06:45,113 --> 00:06:50,118 機械が示したとおりに 行動する人が多いからだ 108 00:06:50,244 --> 00:06:51,995 ただ やみくもにね 109 00:06:52,162 --> 00:06:53,580 先生は“教師”で–– 110 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 今 まさに教えてません? 111 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 そのつもりだ 112 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 まあいい 113 00:07:01,088 --> 00:07:02,130 じゃあ... 114 00:07:02,422 --> 00:07:04,007 サプライズがある 115 00:07:04,174 --> 00:07:05,133 また映画? 116 00:07:05,300 --> 00:07:07,386 いや 映画は見ない 117 00:07:08,345 --> 00:07:11,098 ある人に電話をしてみよう 118 00:07:11,682 --> 00:07:15,143 モルフォについて 興味深い話が聞ける 119 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 先に呼び出すんだったな 120 00:07:19,147 --> 00:07:20,148 ああ 出た 121 00:07:20,274 --> 00:07:22,818 やあ パット校長 お加減は? 122 00:07:22,943 --> 00:07:25,654 見た目ほど悪くないわ 123 00:07:26,196 --> 00:07:27,948 元気そうだ 124 00:07:28,198 --> 00:07:30,701 事故の件 大変でしたね 125 00:07:30,826 --> 00:07:34,204 むやみに可能性を 追求したせいで 126 00:07:34,329 --> 00:07:35,831 何があったんです? 127 00:07:35,956 --> 00:07:40,127 知ってるでしょ? ジェイコブが助けてくれたのよ 128 00:07:40,252 --> 00:07:42,880 聞きたいのは その前です 129 00:07:43,005 --> 00:07:44,798 可能性を追求して–– 130 00:07:44,965 --> 00:07:46,550 最高に楽しんだわ 131 00:07:46,675 --> 00:07:48,719 早く また乗りたい 132 00:07:49,595 --> 00:07:54,057 それはさておき 今 マリークさんが来てるの 133 00:07:55,184 --> 00:07:56,643 やあ みんな 134 00:07:56,810 --> 00:07:57,519 どうも 135 00:07:57,644 --> 00:08:01,940 唯一 つらいのは 今夜の試合に行けないことよ 136 00:08:02,107 --> 00:08:05,277 医者が トランポリンダンクは無理だと 137 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 それは残念 試合前のハイライトなのに 138 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 可能性なんて 追求するから... 139 00:08:12,117 --> 00:08:14,578 待って いい考えがある 140 00:08:14,703 --> 00:08:17,122 ジェイコブに代役を頼むわ 141 00:08:17,247 --> 00:08:20,792 賛成! 兄弟への弔いにもなります 142 00:08:20,918 --> 00:08:24,171 トランポリンがあれば お前でもできる 143 00:08:24,296 --> 00:08:27,049 全校生徒の前で恥をさらせと? 144 00:08:28,008 --> 00:08:29,384 コルトンも喜ぶ 145 00:08:33,347 --> 00:08:34,932 “挑戦しよう チェス部” 146 00:08:39,937 --> 00:08:40,979 ジェイコブ 147 00:08:42,022 --> 00:08:46,068 パット校長を助けたなんて すごいよ 148 00:08:46,193 --> 00:08:47,402 運命的だね 149 00:08:47,528 --> 00:08:48,862 絶対 違う 150 00:08:49,363 --> 00:08:51,532 次は何? 一緒に行こう 151 00:08:52,199 --> 00:08:54,618 それとも授業はないの? 152 00:08:55,285 --> 00:08:57,162 実は私も... 153 00:09:00,832 --> 00:09:01,917 ないよ 154 00:09:04,086 --> 00:09:05,337 ない だから... 155 00:09:06,338 --> 00:09:08,799 チェスの練習に行かなきゃ 156 00:09:09,508 --> 00:09:10,342 チェス部なの? 157 00:09:10,467 --> 00:09:13,011 まだだよ だから練習を 158 00:09:15,180 --> 00:09:18,183 ジェイコブってカッコいいよね 159 00:09:20,185 --> 00:09:23,272 私の死んだ彼の 双子の兄弟のこと? 160 00:09:24,439 --> 00:09:25,482 ごめん 161 00:09:26,024 --> 00:09:28,151 無神経なこと言った 162 00:09:29,611 --> 00:09:31,238 今夜の試合 行く? 163 00:09:32,489 --> 00:09:35,993 行くよ コルトンの追悼演奏があるから 164 00:09:37,119 --> 00:09:37,995 ごめん 165 00:09:38,996 --> 00:09:40,914 私 ひどいことばっかり 166 00:09:42,207 --> 00:09:44,209 いいの 私こそごめん 167 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 今日は変なの 何でも言って 168 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 分かった 169 00:09:51,717 --> 00:09:53,677 私 チェスに挑戦しようかな 170 00:10:05,480 --> 00:10:06,440 それで? 171 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 今日はどうしたの? 172 00:10:11,862 --> 00:10:16,783 時々 息が苦しくなることが あるんです 173 00:10:17,117 --> 00:10:20,412 普段の生活で 何かストレスが? 174 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 あるかも 175 00:10:24,249 --> 00:10:26,960 話してくれる? 一緒に解決を 176 00:10:29,379 --> 00:10:30,255 はい 177 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 あの... 数年前に 母が亡くなったんですが 178 00:10:35,802 --> 00:10:37,930 悲しめなかったんです 179 00:10:38,055 --> 00:10:44,144 父がひどく落ち込んで 僕が 家族を支えなきゃならなくて 180 00:10:44,269 --> 00:10:47,147 双子の兄弟の親代わりに 181 00:10:47,272 --> 00:10:50,567 でも あいつも事故で死んだ 182 00:10:50,692 --> 00:10:56,532 その話も父とはできません 父は現実的な話を避けるんです 183 00:10:56,657 --> 00:11:01,578 だから家にいると息が詰まって マリファナ吸って 184 00:11:01,703 --> 00:11:04,998 モルフォで“ヒーロー”って 出たけど僕は違う 185 00:11:05,123 --> 00:11:08,919 大したことしてないのに 持ち上げられて 186 00:11:09,044 --> 00:11:12,089 周りを欺いてる気分になる 187 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 分かります? 188 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 驚いた 189 00:11:18,679 --> 00:11:24,309 私も まさに同じように 感じてるの 190 00:11:25,143 --> 00:11:26,019 同じ? 191 00:11:27,145 --> 00:11:31,817 医大を出たばかりで 診療所を運営する力はない 192 00:11:31,942 --> 00:11:35,153 周りを欺いてる気分よ あなたと同じ 193 00:11:35,904 --> 00:11:39,241 同じなのは 1つだけだけど–– 194 00:11:39,950 --> 00:11:43,453 でも あなたは ちゃんとやれてます 195 00:11:43,745 --> 00:11:48,417 そう思ってた これが出るまではね 196 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 “葬儀屋” 197 00:11:53,964 --> 00:11:55,966 確かに理想的じゃない 198 00:11:56,925 --> 00:11:58,260 ショックだった 199 00:11:58,468 --> 00:12:03,307 患者の前だと知識が飛んで 頭が真っ白になるの 200 00:12:03,432 --> 00:12:08,687 分からないことがあると “問題ない”と言ってしまう 201 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 すっごく よくないことよ 202 00:12:20,115 --> 00:12:22,743 パニック発作の時 僕はどうすれば? 203 00:12:24,494 --> 00:12:26,538 だから 頭が真っ白なの 204 00:12:26,663 --> 00:12:29,082 何か分かったら教えて 205 00:12:30,584 --> 00:12:31,460 いい? 206 00:12:32,503 --> 00:12:33,420 はい 207 00:12:34,796 --> 00:12:36,048 そう いいぞ 208 00:12:36,173 --> 00:12:39,092 なあ もう新しい彼氏を作れ 209 00:12:39,218 --> 00:12:41,762 もう1回 そうだ いいぞ 210 00:12:41,887 --> 00:12:42,763 えっと... 211 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 お帰り 彼女が寄ってくれた 212 00:12:45,557 --> 00:12:48,060 お父さんの様子を見にね 213 00:12:48,227 --> 00:12:49,603 追悼試合があるし 214 00:12:49,728 --> 00:12:51,146 優しいよな 215 00:12:51,396 --> 00:12:53,190 いつでも大歓迎だ 216 00:12:53,690 --> 00:12:56,652 お前 ダンクをやるんだって? 217 00:12:56,818 --> 00:12:59,696 まさか 俺のヒーローがダンクとはな 218 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 楽しみでたまらない 219 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 ここで何を? 220 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 仕事を辞めたろ? 221 00:13:06,578 --> 00:13:07,329 辞めたんだ 222 00:13:08,038 --> 00:13:11,875 ここを整理してたら いろいろ出てきた 223 00:13:12,000 --> 00:13:13,377 見ろ これ 224 00:13:14,127 --> 00:13:16,463 無職になって よかった 225 00:13:16,630 --> 00:13:18,757 見ろ コルトンのものも 226 00:13:21,426 --> 00:13:22,302 ユニフォーム? 227 00:13:22,594 --> 00:13:25,472 ダンクの時に着ろ コルトンのために 228 00:13:25,639 --> 00:13:27,516 やめたほうがいい 229 00:13:27,766 --> 00:13:29,476 そもそも やりたくない 230 00:13:29,601 --> 00:13:31,812 うまくやれる だろ? 231 00:13:32,271 --> 00:13:34,273 ほら 俺が教えてやる 232 00:13:38,026 --> 00:13:41,530 トランポリンはないが 台を作ろう 233 00:13:42,197 --> 00:13:43,782 板を切ってくる 234 00:13:46,827 --> 00:13:51,039 気休めだけど 誰も成功すると思ってないよ 235 00:13:51,540 --> 00:13:53,709 校長はミスったことない 236 00:13:54,084 --> 00:13:58,130 マジだ 校長の 過去のダンクを動画で見た 237 00:14:01,758 --> 00:14:02,426 これ? 238 00:14:02,551 --> 00:14:05,179 始めはゆっくりなんだ 239 00:14:07,306 --> 00:14:09,349 へえ すごい跳んでる 240 00:14:09,474 --> 00:14:10,267 だろう? 241 00:14:12,561 --> 00:14:14,938 それ まさか着ないよね? 242 00:14:17,191 --> 00:14:18,150 でもさ 243 00:14:18,692 --> 00:14:22,988 死後 初めて 父さんがコルトンの話をした 244 00:14:23,488 --> 00:14:25,699 今は落胆させたくない 245 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 そうだね 246 00:14:28,118 --> 00:14:30,621 股間ガードなら嫌だけどさ 247 00:14:30,746 --> 00:14:33,540 バスケでは必要ないけどね 248 00:14:33,665 --> 00:14:36,668 バスケ詳しいんだね 君がやれば? 249 00:14:36,835 --> 00:14:39,338 彼のガードを着けるの? 喜んで 250 00:14:48,555 --> 00:14:50,432 “ベッドフォード・バー” 251 00:14:50,557 --> 00:14:53,352 お待たせ ピノ・ノワールよ 252 00:14:55,020 --> 00:14:57,189 神父はジンジャーエールね 253 00:14:57,314 --> 00:14:57,856 どうも 254 00:14:57,981 --> 00:15:01,443 待って ハナ 知ってる? 俺らはこのあと... 255 00:15:01,568 --> 00:15:05,072 酔っぱらって 子供たちのバスケの試合へ 256 00:15:05,197 --> 00:15:05,948 当たり 257 00:15:06,073 --> 00:15:08,992 俺は卒業生として応援に 258 00:15:09,117 --> 00:15:12,496 高校時代は バスケもしてたからね 259 00:15:12,621 --> 00:15:13,497 僕もだ 260 00:15:13,622 --> 00:15:15,332 キャスは俺の応援を 261 00:15:15,499 --> 00:15:17,918 チアリーダーとして 全員の応援を 262 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 私はジェイソン一筋だった 263 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 {\an8}〝語り手〟 264 00:15:20,128 --> 00:15:24,049 覚えてる? 下腹に ワシのタトゥーを入れてた 265 00:15:24,508 --> 00:15:25,843 下腹にね 266 00:15:26,176 --> 00:15:28,136 好きよ タトゥー男子 267 00:15:29,638 --> 00:15:31,139 そうだったの? 268 00:15:31,265 --> 00:15:32,850 キャス 覚えとくよ 269 00:15:32,975 --> 00:15:34,518 ところで覚えてる? 270 00:15:34,685 --> 00:15:38,021 神父は知らないよね 俺の伝説を 271 00:15:38,188 --> 00:15:42,901 最後の年にハーフコートから ブザービーターを決めた 272 00:15:43,652 --> 00:15:45,612 へえ まさに伝説ね 273 00:15:45,737 --> 00:15:46,697 確か負けた 274 00:15:46,822 --> 00:15:48,365 そう 大差だった 275 00:15:48,532 --> 00:15:51,618 ベンチ組には 得点がよく見える 276 00:15:51,827 --> 00:15:52,452 僕も時には... 277 00:15:52,578 --> 00:15:56,748 記憶に残るのは得点より 選手とボールだ 278 00:15:57,708 --> 00:16:01,378 俺の伝説はこの辺にして “可能性”の話を 279 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 それは やめようよ 280 00:16:03,839 --> 00:16:05,841 お前は“ノリの悪いやつ”だ 281 00:16:06,008 --> 00:16:08,093 冗談だよ 当ててみよう 282 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 “人間”か“一般人”だろ 283 00:16:11,805 --> 00:16:13,348 “教師”で“口笛吹き”だ 284 00:16:13,473 --> 00:16:17,603 私なら頭に “町一番の”をつけるけどね 285 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 つまらん 次はナット 286 00:16:19,980 --> 00:16:21,356 “語り手”だな 287 00:16:21,481 --> 00:16:23,066 誰に聞いたの? 288 00:16:24,151 --> 00:16:26,945 ルーベン神父は“司祭”一択だ 289 00:16:27,112 --> 00:16:29,573 私は やるつもりない 290 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 賢明だね 291 00:16:31,116 --> 00:16:34,119 “司祭”以外なら信用を失う 292 00:16:34,286 --> 00:16:36,747 あの機械は当たるから 293 00:16:37,497 --> 00:16:41,543 絶対“司祭”だ 2ドルをムダにしないで 294 00:16:41,710 --> 00:16:43,003 次はキャス 295 00:16:43,212 --> 00:16:45,547 キャス キャス 俺のキャス 296 00:16:45,714 --> 00:16:49,510 まず思いつくのは “モデル”“女優”“女神” 297 00:16:49,635 --> 00:16:51,512 もっと具体的かな 298 00:16:51,678 --> 00:16:54,014 早くしろ 試合が始まる 299 00:16:54,181 --> 00:16:58,185 町一番の女性だ 考えるのに時間がかかる 300 00:16:58,310 --> 00:17:00,938 何だろうな “完璧”は可能性? 301 00:17:01,104 --> 00:17:02,523 違う 教えるわ 302 00:17:02,648 --> 00:17:05,275 だって“王族”だから 303 00:17:05,400 --> 00:17:08,194 ピッタリだ 一番しっくり来る 304 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 俺もそれ 欲しいな 305 00:17:10,155 --> 00:17:10,948 作るわ 306 00:17:11,073 --> 00:17:16,994 “スーパースター”で頼むよ “王族”とは最高のペアだよな 307 00:17:17,788 --> 00:17:21,333 でも“教師”と“王族”の ペアって合うか? 308 00:17:21,500 --> 00:17:22,960 “教師/口笛吹き”よ 309 00:17:23,085 --> 00:17:25,212 合うから一緒にいる 310 00:17:25,337 --> 00:17:27,297 20何年だっけ? 311 00:17:27,673 --> 00:17:28,966 23年だ 312 00:17:29,383 --> 00:17:32,469 カードに書かれたことが 全てだと? 313 00:17:32,594 --> 00:17:36,807 教師と口笛吹きだけが 彼の可能性じゃない 314 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 そうかな 315 00:17:39,184 --> 00:17:40,894 なら別のものになれ 316 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 チキンを頼もうか 317 00:17:43,647 --> 00:17:45,524 それがいいわ 318 00:17:49,653 --> 00:17:54,950 我が校バスケ部 フーブズの ファンの皆さん ようこそ 319 00:17:58,370 --> 00:18:02,040 いよいよ 新たなシーズンが開幕します 320 00:18:02,541 --> 00:18:05,043 今夜の試合を謹んで–– 321 00:18:05,169 --> 00:18:09,173 亡きコルトン・コバックに 捧げたいと思います 322 00:18:10,090 --> 00:18:15,095 彼はチームの主将であり 学校中の人気者でした 323 00:18:16,013 --> 00:18:18,265 まさに天使エンジェルだったのです 324 00:18:19,433 --> 00:18:23,896 そこで今夜は 我が校のマーチングバンドが 325 00:18:24,021 --> 00:18:27,608 シャギーの“エンジェル”を 演奏します 326 00:18:27,774 --> 00:18:29,234 もう やだよ 327 00:18:56,303 --> 00:18:58,680 もう行こう 誰かチキンを 328 00:18:58,847 --> 00:19:00,015 私がもらう 329 00:19:00,140 --> 00:19:02,309 でも それ辛いよ 330 00:19:02,684 --> 00:19:03,268 だから? 331 00:19:03,602 --> 00:19:04,978 好きだった? 332 00:19:05,103 --> 00:19:06,522 ずっと前からね 333 00:19:06,647 --> 00:19:09,024 いつもハニーガーリックを 334 00:19:09,233 --> 00:19:10,400 あなたの好み 335 00:19:10,651 --> 00:19:13,779 待て ケンカしろとは言ってない 336 00:19:13,946 --> 00:19:19,952 あなた以前 中辛のサルサを 頼んじゃって大騒ぎしたでしょ 337 00:19:20,118 --> 00:19:21,537 舌がヒリヒリして... 338 00:19:21,662 --> 00:19:23,747 だからハニーガーリックなの 339 00:19:23,872 --> 00:19:27,501 試合が始まるぞ 払っておくから行って 340 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 神父は? 341 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 スポーツはあまりね 342 00:19:30,796 --> 00:19:32,047 そう どうも 343 00:19:32,381 --> 00:19:36,093 今夜はバーも町も 独り占めできる 344 00:19:36,552 --> 00:19:38,262 いい子でな 神父 345 00:19:38,679 --> 00:19:40,597 さあ 試合が始まる 346 00:19:40,722 --> 00:19:43,433 絶対 勝つぞ 頑張れ フーブズ 347 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 頑張れ フーブズ 348 00:19:47,187 --> 00:19:50,399 ジョルジオと 話したあとは必要でしょ 349 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 私は彼が好きだよ 謙虚な男だ 350 00:19:53,527 --> 00:19:55,279 声量も普通だし 351 00:19:55,863 --> 00:19:57,155 尊敬の的 352 00:19:57,281 --> 00:19:58,657 ほんと最高 353 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 ねえ 354 00:20:09,001 --> 00:20:10,836 練習はどうだった? 355 00:20:13,547 --> 00:20:16,216 ダメすぎて 父さんに見放された 356 00:20:17,092 --> 00:20:19,261 来てないみたいだ 357 00:20:20,262 --> 00:20:21,388 ひどいね 358 00:20:22,139 --> 00:20:23,473 けど うちの親も 359 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 大事なビッグスーザフォンを 聞き逃した 360 00:20:26,185 --> 00:20:28,437 すごく よかったよ 361 00:20:29,021 --> 00:20:33,233 そのビッグ・スーザフォンの パート 362 00:20:33,775 --> 00:20:34,651 ありがと 363 00:20:35,569 --> 00:20:38,238 ビッグの意味が違うけどね 364 00:20:38,989 --> 00:20:43,035 ああ 大事な演奏ってことか 勘違いした 365 00:20:43,410 --> 00:20:46,413 コーチの希望は “イット・ワズント・ミー”でね 366 00:20:46,538 --> 00:20:50,042 変えてもらったけど “エンジェル”も違った 367 00:20:50,167 --> 00:20:52,294 浮気する男の歌だもん 368 00:20:52,419 --> 00:20:56,423 コーチの選曲も分かる コルトンはシャギー命だった 369 00:20:56,673 --> 00:20:59,176 そう シャギーばっかり 370 00:21:01,845 --> 00:21:02,971 立たないの? 371 00:21:03,222 --> 00:21:04,848 これ 重いの 372 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 誰も気にしないし 373 00:21:11,647 --> 00:21:14,650 遅れちゃった トリーナが怒るわ 374 00:21:14,775 --> 00:21:16,860 見に来るのを嫌がるだろ 375 00:21:16,985 --> 00:21:19,029 あなた 開始は8時だと 376 00:21:19,154 --> 00:21:22,032 君は ハニーガーリックが好きだと 377 00:21:22,658 --> 00:21:25,911 何よ 他の味を好んじゃいけない? 378 00:21:26,036 --> 00:21:29,206 だって今まで言わなかった 379 00:21:29,331 --> 00:21:34,586 辛い料理とタトゥー男が 好きだなんて知らなかった 380 00:21:34,711 --> 00:21:36,213 他にも秘密が? 381 00:21:36,338 --> 00:21:37,881 実はジャンキーとか? 382 00:21:38,507 --> 00:21:40,092 やだ バレてた? 383 00:21:40,217 --> 00:21:43,804 遅いぞ 早く来い 試合が始まるぞ 384 00:21:43,971 --> 00:21:45,931 選手を敬え こっちだ 385 00:21:46,098 --> 00:21:47,307 早く座れ 386 00:21:48,016 --> 00:21:51,687 このトレーナー 目立ちすぎかしら? 387 00:21:51,854 --> 00:21:53,438 私は目立ちたい 388 00:21:54,189 --> 00:21:58,402 知ってたら辛いのを頼んだよ 半々でもいい 389 00:21:58,819 --> 00:22:01,572 でも黙ってたら分からない 390 00:22:01,738 --> 00:22:03,532 じゃあ 今言うわ 391 00:22:03,949 --> 00:22:06,243 でも悪くないでしょ? 392 00:22:06,368 --> 00:22:08,745 まだ互いに驚きがある 393 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 頑張れ フーブズ! 394 00:22:14,209 --> 00:22:15,794 いけ フーブズ! 395 00:22:17,171 --> 00:22:19,715 “ジョンソン商店” 396 00:22:51,371 --> 00:22:52,706 どうだった? 397 00:22:56,835 --> 00:22:57,920 驚いたな 398 00:22:59,129 --> 00:23:01,965 この機械はやっぱり正しい 399 00:23:02,090 --> 00:23:03,592 今 カメラを 400 00:23:16,522 --> 00:23:20,901 さて 今夜はパット校長が 出席できません 401 00:23:21,944 --> 00:23:27,741 オープニングのダンクは 我が校のヒーローが行います 402 00:23:28,200 --> 00:23:31,286 コルトン・コバックの 愛すべき兄弟 403 00:23:31,745 --> 00:23:33,288 ジェイコブ・コバックです 404 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 いいぞ ジェイコブ! 405 00:23:49,388 --> 00:23:50,931 ジェイコブにさせるの? 406 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 そんなのアリ? 407 00:23:53,016 --> 00:23:54,726 これはチャリティでね 408 00:23:54,852 --> 00:23:58,188 校長が失敗したら 図書館に寄付を 409 00:23:58,355 --> 00:23:59,815 でも毎回 成功 410 00:23:59,940 --> 00:24:01,984 図書館はひどい有り様だ 411 00:24:02,150 --> 00:24:04,486 きっと緊張してるわ 412 00:24:04,987 --> 00:24:06,613 励まさなきゃ 413 00:24:08,699 --> 00:24:09,533 どうした 414 00:24:09,700 --> 00:24:10,576 いいぞ キャス 415 00:24:10,701 --> 00:24:12,578 あなたって すごい 416 00:24:13,620 --> 00:24:15,247 ちょっと失礼 417 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 ディアフィールド高校の皆さん 418 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 みんなで彼を 応援してあげましょう 419 00:24:25,132 --> 00:24:26,425 さあ いくわよ! 420 00:24:26,550 --> 00:24:30,137 コバック! コバック! 421 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 コバック! コバック! 422 00:24:33,974 --> 00:24:34,850 コバック! 423 00:25:10,344 --> 00:25:13,347 さあジェイコブ 頑張って 424 00:25:13,514 --> 00:25:14,848 いよいよね 425 00:25:15,098 --> 00:25:17,392 あなたが跳んだらパスする? 426 00:25:17,559 --> 00:25:18,936 いえ 結構です 427 00:25:19,061 --> 00:25:21,396 分かった でも聞いて 428 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 みんな“きっと無理だ”と 429 00:25:24,358 --> 00:25:25,817 僕もそう思う 430 00:25:26,276 --> 00:25:27,110 絶対できる 431 00:25:28,904 --> 00:25:29,488 いい? 432 00:25:32,366 --> 00:25:33,367 できるわよ 433 00:25:36,578 --> 00:25:37,913 今のは何? 434 00:25:38,038 --> 00:25:41,291 さあ 感じるままに動いただけ 435 00:25:43,752 --> 00:25:44,878 頑張って! 436 00:25:53,178 --> 00:25:54,638 (絶対できる) 437 00:26:15,075 --> 00:26:16,118 ウソだろ! 438 00:26:24,960 --> 00:26:26,628 大丈夫 動いてる 439 00:26:27,588 --> 00:26:32,426 図書館への 1000ドルの寄付が確定しました 440 00:26:33,427 --> 00:26:35,137 本! 本! 441 00:26:35,262 --> 00:26:39,600 本! 本! 本! 本! 本! 442 00:26:39,766 --> 00:26:42,352 本に興味ないみたい 443 00:26:42,477 --> 00:26:44,521 じゃあ コバック! 444 00:26:44,688 --> 00:26:47,107 コバック! コバック! 445 00:26:47,524 --> 00:26:51,486 コバック! コバック! 446 00:27:25,270 --> 00:27:27,439 学校では しないんじゃ? 447 00:27:27,773 --> 00:27:28,732 分かってる 448 00:27:29,399 --> 00:27:31,109 でも あんな–– 449 00:27:31,485 --> 00:27:34,571 すごい大技 見せられたんだよ 450 00:27:35,531 --> 00:27:36,865 抑えられない 451 00:27:37,783 --> 00:27:39,034 すごかった? 452 00:28:26,665 --> 00:28:30,127 “父ファーザー” 453 00:28:44,558 --> 00:28:46,393 原作 M.O.ウォルシュ 454 00:30:04,638 --> 00:30:07,474 日本語字幕 田宮 真実