1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Scusi? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 C'è qualcuno? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Ho una mazza... e un taser, 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 e faccio Krav Maga, quindi... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 MORPHO SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Ma che cazzo... 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 MORPHO TI DÀ IL BENVENUTO SEI PRONTO A INIZIARE? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Okay. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 CALIBRAZIONE DELLA MORPHO... 10 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 LA FARFALLA MORPHO È UN SIMBOLO DI CAMBIAMENTO. DOPO LA CRISALIDE... 11 00:01:33,760 --> 00:01:34,845 MORPHO NON È RESPONSABILE DI DISAGI 12 00:01:34,845 --> 00:01:35,929 ARRECATI ALLE PERSONE IN CERCA DI 13 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 IL CONTENUTO NON DEVE ESSERE PRESO 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,478 SEI PRONTO A SCOPRIRE IL TUO VERO POTENZIALE? 15 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Sì. Cristo. 16 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 INSERIRE LE MONETE PER INIZIARE 17 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 IL TUO VERO POTENZIALE È STATO RIVELATO! 18 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}IL TUO VERO POTENZIALE EROE 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Sì, certo. 20 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacob, che cosa caspita è? 21 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Non lo so. È un videogioco o qualcosa del genere. 22 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Tu sai da dove viene? 23 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 Non lo so. Lei non lo sa? 24 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Come non lo sai? Non eri qui a riempire gli scaffali? 25 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Sì, certo. Avevo solo le cuffie, ma... 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Sei stato qui tutto il tempo? 27 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Sì. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 Quindi è apparsa come per magia? 29 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Sì. 30 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 "Scopri il tuo vero potenziale." 31 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Pensi che la gente userà questo coso? 32 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Sì. 33 00:02:55,259 --> 00:02:58,345 IL PREMIO DEL DESTINO 34 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Sì, a quanto pare la preside Pat era lì da un'ora. 35 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Sì. Sarebbe morta, se Jacob non l'avesse trovata. 36 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Ehi-oh, è arrivato l'eroe. Devo andare. 37 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - Ehi. - Okay. Va bene. 38 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Non vai a lavorare? 39 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Non lo so. Le persone che si licenziano devono lavorare? 40 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - Cosa? - Sì, Jacob. Tu mi hai ispirato. 41 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Vai in giro a salvare le vite delle persone, 42 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 e io sono qui a guidare uno Zamboni per uno stipendio di merda. 43 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Non salvo le vite delle persone. Ho chiamato il 911. 44 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Al massimo sono capace di usare il telefono. 45 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Ehi, Jake guarda qui. 46 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Io ti ho fatto... una faccia. 47 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Come la faceva la mamma. 48 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Solo che non avevamo le cipolle, ho usato il sedano. 49 00:03:47,144 --> 00:03:49,479 E le uova sono scadute, ma non puzzano. 50 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 - Non devi mangiarlo. - Okay. 51 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Va bene, che succede, papà? 52 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Perché prepari la colazione, e mi parli? 53 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - E perché mi chiami "Jake"? - Perché, Jacob. 54 00:04:06,830 --> 00:04:09,249 Senti, lo so... 55 00:04:09,249 --> 00:04:12,669 che io e te non abbiamo... un gran rapporto. 56 00:04:13,545 --> 00:04:18,175 E so che per molto hai dovuto sopperire a molte mancanze ma... 57 00:04:18,175 --> 00:04:19,885 ora mi impegnerò di più. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Non credo di averne bisogno. 59 00:04:23,263 --> 00:04:24,389 Meglio che vada a scuola. 60 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - Forte. Ma, ehi, senti... - No. 61 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Con questa storia della Preside Pat... 62 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 volevo solo dire... 63 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 Fantastico. 64 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Va bene. 65 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Sì! 66 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Jacob, perché hai salvato la preside? Secchione. 67 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Sto scherzando, dai. Scherzo. Ti adoro, sai. 68 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Va bene, tutti quanti... 69 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Facciamo sistemare Jacob. 70 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Sono certo che sappiamo cosa c'era scritto sul biglietto di Jacob. 71 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 E molti di voi sono esaltati, 72 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 perché ha realizzato il suo "potenziale". 73 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Ma questa è una lezione di storia. 74 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Credo che possiamo imparare qualcosa dalla storia. 75 00:05:28,620 --> 00:05:30,038 Parliamo di cosa sarebbe accaduto 76 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 se la macchina MORPHO esistesse in alcuni storici momenti. 77 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Okay, Rita, tu sei Abraham Lincoln, 78 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 e stai per iniziare la tua attività di avvocato a Springfield, Illinois. 79 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - Okay. - Sei sicura? 80 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Perché io sono la macchina MORPHO 81 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 e ti ho dato un cartoncino che dice che il tuo potenziale è in realtà di essere... 82 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 - "Caramellaio". - La domanda è: signor Lincoln, 83 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 vuole proseguire la sua carriera producendo vermi frizzanti e lecca-lecca, 84 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 oppure continua la sua carriera di avvocato 85 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 e diventa il presidente più influente di tutta la storia americana? 86 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Immagino che farò l'avvocato. 87 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Di certo è così. 88 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Non sarebbe morto, però. 89 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 - Cosa? - Lincoln. 90 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Non avrebbero assassinato un produttore di caramelle. 91 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Ma l'America si sarebbe persa un grande presidente. 92 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 È vero che, nel discorso di Peoria, Lincoln voleva 93 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 costringere gli schiavi a lasciare l'America se liberati? 94 00:06:27,429 --> 00:06:30,432 A rigor di logica, questa è una lezione di storia europea, Rita, 95 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 quindi restiamo al programma. 96 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah, Enrico I avrebbe firmato il Trattato di Alton 97 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 se la macchina MORPHO gli avesse detto che era... 98 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 Non so, un bidello? 99 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Non siamo arrivati al Trattato di Alton. Fa conferenze su MORPHO. 100 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Perché io vedo che tanta gente 101 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 abbraccia qualsiasi cosa la macchina dica loro, 102 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 invece di pensare alle conseguenze. 103 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 Non le è uscito "insegnante"? 104 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 E non sta... insegnando, in questo momento? 105 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Sì. 106 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Sto tentando. 107 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Okay. 108 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Facciamo... Ho una sorpresa per voi, ragazzi. 109 00:07:04,007 --> 00:07:05,175 Guarderemo un altro film? 110 00:07:05,175 --> 00:07:07,302 No, non guardiamo un altro film. 111 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Faccio una telefonata, a una persona che conoscete... 112 00:07:11,765 --> 00:07:14,768 che avrà qualche idea interessante sulla macchina MORPHO. 113 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Okay, forse avrei dovuto chiamarla prima di dirvelo. 114 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Oh, no, Ehi... 115 00:07:20,190 --> 00:07:22,860 Salve, preside Pat! Come si sente? 116 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 Meglio di come appaio, 117 00:07:23,944 --> 00:07:25,654 il che non è molto, lo so. 118 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Sembra in forma. 119 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Senta, mi dispiace molto per l'incidente, 120 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 avvenuto perché ha perseguito il suo potenziale in modo sconsiderato. 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Ci racconta che è successo? 122 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Sanno tutti cosa è successo, Dusty. 123 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Jacob Kovac mi ha salvato la vita. 124 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Sì, sì. Okay, ma prima di salvarla, cos'è successo? 125 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Stavo perseguendo il mio potenziale 126 00:07:44,798 --> 00:07:46,300 e mi stavo divertendo un mondo. 127 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Voglio tornare in sella alla mia moto. 128 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Ma, sapete, nel frattempo, 129 00:07:51,180 --> 00:07:54,057 c'è il signor Malik a tenermi compagnia. 130 00:07:55,100 --> 00:07:57,394 - Salve, studenti! - Salve. 131 00:07:57,394 --> 00:07:59,771 Il dolore è quello che mi perderò 132 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 la prima partita di basket del campionato. 133 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 Il medico dice che non posso fare la schiacciata dal trampolino. 134 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Oh, no, è un vero peccato. 135 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 È sempre il momento clou dei festeggiamenti pre-partita, 136 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 e ora ce lo perderemo perché lei ha perseguito... 137 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Aspetta un attimo. Ho un'idea. 138 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 E se il mio eroe, Jacob, la facesse al posto mio? 139 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Certo che sì! Il mio eroe Jacob! Sarebbe un tributo a suo fratello. 140 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Solo che lui sapeva schiacciare, e tu sai usare il trampolino. 141 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Vuoi imbarazzarmi, davanti a tutta la scuola? 142 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Kolton te lo avrebbe chiesto. 143 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 TI PIACCIONO LE SFIDE? CLUB DI SCACCHI 144 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Ehi, Jacob. 145 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Volevo dirti che sei stato un grande ad aver salvato la preside Pat. 146 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - È una specie di destino. - Non lo è. 147 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Il tuo prossimo corso? Posso camminare con te. 148 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 A meno che tu non vada a lezione? 149 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 In realtà non... 150 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 No. 151 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Sì, io... 152 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Devo allenarmi al club degli scacchi. 153 00:09:09,466 --> 00:09:10,968 - Tu sei nel club? - No, non ancora. 154 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 Ecco perché devo allenarmi. 155 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 È sexy da morire. Che dici? 156 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Mi chiedi, se il gemello del mio ragazzo morto è sexy? 157 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Scusa. 158 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Sono stata insensibile. 159 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Vai alla partita, stasera? 160 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 Ovviamente. 161 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Sono nella banda. Facciamo un tributo a Kolton. 162 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 Mi dispiace. 163 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Continuo a dirti la cosa sbagliata. 164 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 No, mi... Mi dispiace. 165 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 Oggi è davvero così strano. 166 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Puoi dirmi quello che vuoi. 167 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Okay. 168 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Magari provo a giocare a scacchi. 169 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Quindi... 170 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Cosa posso fare per te, Jacob? 171 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Beh, mi sento un po' a corto di fiato, a volte. 172 00:10:18,118 --> 00:10:20,412 Sei molto stressato per qualche motivo? 173 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Credo, magari. 174 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Perché non mi dici cosa non va, e risolviamo? 175 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 - Okay. - Okay. 176 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Beh, mia madre è morta qualche anno fa. 177 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Sono riuscito a stento a elaborarlo, 178 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 perché dovevo tenere insieme la mia famiglia, mio padre era depresso. 179 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Anche se non l'ha mai ammesso, perché negava... 180 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Ho fatto da genitore a me e a mio fratello gemello, 181 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 che poi è morto in un incidente stradale qualche mese fa, 182 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 e non posso parlarne con mio padre, 183 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 non parla di certe cose serie. 184 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Questo mi fa sempre sentire così soffocato in casa mia, 185 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 ed è uno dei motivi per cui fumo una tonnellata di erba, 186 00:11:01,620 --> 00:11:03,288 e poi dalla MORPHO esce un cartoncino 187 00:11:03,288 --> 00:11:07,376 che dice che sono un eroe, ma non mi sento assolutamente un eroe, 188 00:11:07,376 --> 00:11:11,964 come mio fratello, cosa che mi fa sentire un impostore. 189 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Capisce? 190 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Wow. 191 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Mi sento esattamente allo stesso modo. 192 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Cosa? 193 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Ho appena finito medicina e ora dirigo uno studio medico. 194 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Non sono pronta. 195 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 Ho la sindrome dell'impostore, come hai detto tu. 196 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Questa è solo una delle tante cose che ho detto. 197 00:11:38,448 --> 00:11:42,953 Ma... Ma sono sicuro che è brava in quello che fa. 198 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Pensavo di esserlo, e poi è uscito questo. 199 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 IL TUO VERO POTENZIALE BECCHINO 200 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Sì, non è proprio l'ideale ma... 201 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Mi sta spaventando. 202 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Arrivano i pazienti e mi si svuota la mente. 203 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Le mie conoscenze mediche volano dalla finestra. 204 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Se vedo qualcosa che non riconosco, dico semplicemente: "Non è niente". 205 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 È davvero brutto. 206 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Cosa faccio per i miei attacchi di panico? 207 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Ti dicevo, mi si svuota la testa, 208 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 ma se trovi una soluzione, fammelo sapere. 209 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Okay? 210 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Okay. 211 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Sì, sì, sì, sì. 212 00:12:36,298 --> 00:12:39,134 Devi riuscire ad andare avanti. Dobbiamo trovarti qualcun altro. 213 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Un altro, un altro ancora. Bello. Oh, bella presa! 214 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - Ehi... - Jake. Jacob. Guarda chi è passata. 215 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Sì, sono venuta a vedere come stava tuo padre, 216 00:12:48,060 --> 00:12:49,645 per il tributo a Kolton. 217 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 È stata carina, vero? 218 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Le ho detto che può passare quando vuole. 219 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 E mi ha detto che stasera farai tu la schiacciata. 220 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 Ma scherziamo? 221 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 Mio figlio, l'eroe, fa la schiacciata? 222 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Sì, sono super entusiasta. 223 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Che sta succedendo qui? 224 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Beh, da quando mi sono licenziato... Si, l'ho fatto. 225 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Dovevo finire un po' di cose. 226 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 E quante cose sto trovando. 227 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Guardate questa, eh? 228 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Sì, vedo i benefici della tua disoccupazione. 229 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Senti, ho trovato un po' di cose di Kolton. 230 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 La maglia di Kolton. 231 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Vuoi mettertela per la schiacciata? Come tributo a Kolton? 232 00:13:25,472 --> 00:13:27,558 Non credo sia una buona idea. 233 00:13:27,558 --> 00:13:32,187 - Non voglio nemmeno fare la schiacciata... - Andrai alla grande. Non è vero? 234 00:13:32,187 --> 00:13:34,273 Andiamo. Ti insegno. 235 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Non ho un trampolino, ma ti costruisco una rampa. 236 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 Vado a tagliare della legna. 237 00:13:46,910 --> 00:13:49,413 Se ti fa sentire meglio, nessuno si aspetta 238 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 che tu faccia canestro. 239 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 La preside Pat non sbaglia mai. 240 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 No... Okay. 241 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Ho guardato i video delle sue schiacciate, e praticamente... 242 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 - Okay. - Parte lenta, ma... 243 00:14:08,223 --> 00:14:10,267 - Le viene una faccia molto seria. - Da pazzi. 244 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Non te la metti davvero per la partita? 245 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 Non saprei, 246 00:14:18,609 --> 00:14:22,946 è la prima volta che dice il nome di Kolton da quando è morto, quindi... 247 00:14:23,447 --> 00:14:25,449 Non voglio che si chiuda di nuovo. 248 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 Sì. 249 00:14:27,951 --> 00:14:30,829 Meno male che non mi ha chiesto di mettermi il sospensorio di Kolton. 250 00:14:30,829 --> 00:14:33,624 Non penso che si mettano il sospensorio per giocare a basket... 251 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 Okay, non sapevo che fossi un'esperta. 252 00:14:35,542 --> 00:14:36,710 Dovresti farlo tu. 253 00:14:36,710 --> 00:14:39,087 Mettermi il sospensorio? Ne sarei onorata. 254 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Allora. Un Pinot per la signora. 255 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Sì. 256 00:14:54,978 --> 00:14:57,648 - E un ginger ale per l'uomo di Dio. - Grazie. 257 00:14:57,648 --> 00:14:59,399 - Sì. - Aspetta, aspetta. Hana, aspetta. 258 00:14:59,399 --> 00:15:01,485 Hana è appena arrivata. Non sa che succede. 259 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 No, ho capito. 260 00:15:02,736 --> 00:15:05,113 Vi ubriacate e andate alla partita di basket. 261 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Sì. 262 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 In realtà, Hana, questa sera ci andrò come ex alunno. 263 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Ho giocato un po' a basket ai miei tempi, oltre all'hockey e all'atletica... 264 00:15:12,538 --> 00:15:15,332 - C'ero anch'io in squadra. - Sì, e c'era Cass lì per me. 265 00:15:15,332 --> 00:15:17,251 Ero una cheerleader quindi tifavo per tutti. 266 00:15:18,001 --> 00:15:19,837 Io tifavo per Jason Rodriguez. 267 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 Ve lo ricordate? Aveva il tatuaggio di un'aquila proprio sul pube. 268 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - Oddio. - Sul pube? 269 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Mi piacciono gli uomini tatuati. 270 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Ti piacciono gli uomini tatuati? 271 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Okay, Cassie. Ne prendo nota. Ti ricordi l'ultimo anno... 272 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Okay, padre, tu non c'eri. 273 00:15:35,727 --> 00:15:39,106 Quindi ti farà piacere sapere che la leggenda narra 274 00:15:39,106 --> 00:15:41,817 che il tuo beniamino ha segnato un buzzer-beater da metà campo 275 00:15:41,817 --> 00:15:42,901 Sì, un canestro netto. 276 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Qualcosa che vale la pena ricordare dopo decenni. 277 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - Abbiamo perso? - Sì, e anche di molto. 278 00:15:48,365 --> 00:15:50,951 Dusty aveva la visuale sul tabellone dalla panchina. 279 00:15:51,785 --> 00:15:54,204 - Ci ho messo un po'... - Nessuno si ricorda com'è finita. 280 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Ricordano l'uomo e la palla. 281 00:15:57,708 --> 00:15:59,710 Comunque, basta parlare dei miei trionfi. 282 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 Indovino il vostro cartoncino MORPHO. 283 00:16:01,378 --> 00:16:03,046 Oh, evitiamo. Non è il caso. 284 00:16:03,046 --> 00:16:05,841 - Tolgo i bicchieri. - Dusty, indovino, il tuo è "Guastafeste". 285 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Ma no, aspetta, fammi indovinare. Il tuo è... 286 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Il tuo potenziale è "Uomo", o "Uomo generico". 287 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 È "insegnante fischiatore". 288 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 Sì e, secondo me, 289 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 è il miglior insegnante fischiatore in città. 290 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Noioso. Okay. Nat, tocca a te. 291 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Sicuramente "Storyteller". 292 00:16:21,398 --> 00:16:23,066 Chi te l'ha detto? 293 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Padre Reuben "Sacerdote", ovviamente. 294 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 In realtà, non ho usato la macchina e non lo farò. 295 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 È una cosa furba. 296 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Perché se non esce "Sacerdote" non si fideranno più di te. 297 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Perché la macchina sa tutto, a quanto pare. 298 00:16:37,581 --> 00:16:39,333 Ti uscirebbe "Sacerdote", padre. 299 00:16:39,333 --> 00:16:41,543 Spendi quei due dollari per dell'altro. 300 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Ora, Cass. 301 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Cass, Cass, Cassie, Cass. La mia Cass. 302 00:16:45,547 --> 00:16:48,509 All'inizio avrei detto qualcosa come "modella" o "stella del cinema", 303 00:16:48,509 --> 00:16:51,512 anche "Dea". Ma il cartoncino sarà stato più preciso. 304 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Tira a indovinare, così andiamo alla partita. 305 00:16:54,014 --> 00:16:57,893 Io capisco cosa ha ottenuto la donna più bella e intelligente della città. 306 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Ma sono perplesso. La "perfezione" è un potenziale? 307 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 No, ma ti do un aiutino. 308 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 Perché mi è uscito "regalità". 309 00:17:05,317 --> 00:17:08,194 Certo, ragazzi. Per me è sensato. 310 00:17:08,194 --> 00:17:09,988 E vorrei proprio una felpa come quella. 311 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Te la preparo. L'ho fatta io. - Sì, ma sulla mia ci va "Superstar", 312 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 che in realtà si abbina molto bene a "Regalità", se ci pensi. 313 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Ma... quello che mi confonde, 314 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 è come fanno "Insegnante" e "Regalità" a stare insieme. 315 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Oh, "Insegnante/Fischiatore". 316 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Stanno bene perché noi stiamo insieme, ed è per questo 317 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 - che stiamo insieme da 23 anni. - Tre... Sì. 318 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 Poi, quei cartoncini non dicono tutto. 319 00:17:32,511 --> 00:17:35,013 Perché "Insegnante fischiatore" non è per forza 320 00:17:35,013 --> 00:17:37,641 tutto quello che Dusty è o può essere. 321 00:17:37,641 --> 00:17:40,894 - Ecco. - Oh, allora sii un'altra cosa, Dusty. 322 00:17:41,562 --> 00:17:43,105 - Prendiamo delle ali di pollo? - Sì. 323 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Sì, le ali. È una buona idea. 324 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Buonasera, fan degli Hooves, o forse dovrei dire: "Benvenuti, Hoovers!" 325 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Ora, mentre vi diamo il benvenuto a un'altra grande stagione... 326 00:18:01,874 --> 00:18:04,960 voglio annunciare che la partita di stasera 327 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 è dedicata alla memoria di Kolton Kovac. 328 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 Non era solo il capitano della nostra squadra, 329 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 era il capitano dei nostri cuori. 330 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Era semplicemente un angelo. 331 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Ecco perché stasera, la Deerfield High Marching Band 332 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 eseguirà per noi "Angel" di Shaggy con Rayvon. 333 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Oh, cazzo. 334 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Okay, dobbiamo andare. Finiamo le ali di pollo? 335 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Ti do una mano. 336 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Oh. No, occhio. Sono molto piccanti. 337 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 - Quindi? - Da quando ti piacciono? 338 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Da sempre. 339 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 Cosa? Le prendi sempre all'aglio e miele. 340 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 Perché piacciono a te. 341 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 Oh, no. Non volevo farvi litigare. Non litigate. 342 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Mi sono sempre piaciute le cose piccanti. È solo che... 343 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 hai esagerato quando abbiamo ordinato una salsa media. 344 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - Mi si è quasi bruciata la lingua... - Perciò le prendiamo all'aglio e miele. 345 00:19:23,789 --> 00:19:25,457 Vi perderete l'inizio. 346 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 Chiedo il conto. Dovreste andare. 347 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Tu non vieni, padre? 348 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 Non sono un appassionato di sport... 349 00:19:30,629 --> 00:19:32,589 - Oh. Grazie. - Che tu sia benedetto. 350 00:19:32,589 --> 00:19:35,843 Ti lasciamo tutto il bar. Potresti avere la città tutta per te. 351 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Fai il bravo, padre. 352 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 Andiamo, Hoovers. Si gioca adesso, baby. 353 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Facciamogli vedere. Forza, Hooves, forza! 354 00:19:43,725 --> 00:19:44,977 Forza, Hooves, Forza! 355 00:19:44,977 --> 00:19:46,228 - Forza, Hooves! - Wow. 356 00:19:46,728 --> 00:19:48,438 - Grazie. - Pensavo ne avesse bisogno. 357 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Dopo cinque minuti con Giorgio, è necessario. 358 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 In realtà mi sta simpatico. È concreto e umile. 359 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 Parla al volume giusto. 360 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 È d'ispirazione. 361 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 È incredibile. 362 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Ehi. 363 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 Com'è andato l'allenamento? 364 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Abbastanza male da fargli decidere di non venire. 365 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Dovevamo vederci qui, ma... 366 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Che schifo. 367 00:20:21,972 --> 00:20:24,183 Beh, se ti aiuta, i miei genitori si sono persi 368 00:20:24,183 --> 00:20:26,018 la mia esibizione al sassofono, grande. 369 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 A proposito, è stata fantastica. 370 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 Il sassofono grande è stata la mia parte preferita. 371 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Grazie. 372 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Non è un sassofono "grande". 373 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Capito. "Grande" in generale. sassofono normale. 374 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 Il coach Eagleson voleva che suonassimo "It Wasn't Me". 375 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 Poi l'ho convinto a scegliere "Angel", 376 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 che non ha alcun senso. 377 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Parla di un tipo che non vuole essere monogamo. 378 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Non è colpa del coach Eagleson. Kolton era un grande fan di Shaggy. 379 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Sì. Perso per Shaggy. 380 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 Non dovresti suonare? 381 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 Sai quanto pesa? 382 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Non credo che nessuno se ne accorga. O gliene freghi. 383 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Oh, Trina si arrabbierà. La vedi? La vedi? 384 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Perché? Lei odia quando veniamo ai concerti. 385 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Mi hai detto che la partita iniziava alle 20:00. 386 00:21:19,112 --> 00:21:22,241 E tu mi hai detto che ti piacciono le ali di pollo con l'aglio e miele... 387 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Oddio. Dusty. 388 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 Mi piacciono tanti tipi. È un problema? 389 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 Non sarebbe stato un problema se me ne avessi parlato. 390 00:21:29,248 --> 00:21:31,583 Pensavo che tu fossi la mia ragazza all'aglio e miele. 391 00:21:31,583 --> 00:21:34,628 Ma no, no, a te piace il cibo piccante e gli uomini tatuati. 392 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 Cosa scoprirò? 393 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 Che ti piace la met? 394 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 Oh, no. Hai trovato la mia met? 395 00:21:40,008 --> 00:21:42,719 Okay, andiamo, lumache. La partita sta per iniziare. 396 00:21:42,719 --> 00:21:44,721 Rispettate i giocatori. 397 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 "Ex alunni" venite qui! 398 00:21:47,766 --> 00:21:51,186 Oh, spero che non ci notino con le nostre felpe super fiche. 399 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Spero di sì. 400 00:21:53,897 --> 00:21:56,400 Se l'avessi saputo, avrei ordinato le ali di pollo piccanti. 401 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 Almeno metà e metà. 402 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 È solo... Come sapere che vuoi qualcosa di diverso, 403 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 se non lo dici? 404 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Allora te lo dico ora. 405 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 E questo sarà un bene, no? 406 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Insomma possiamo ancora sorprenderci. 407 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Andiamo, Hooves! 408 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - Forza, Hooves! - Forza, Hooves! Forza, Hooves! 409 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 EMPORIO JOHNSON'S FERRAMENTA, ALIMENTARI, CAFFÈ 410 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Qualcosa di bello? 411 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Non ci credo. 412 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Come se avessimo bisogno che funzioni. 413 00:23:01,924 --> 00:23:03,842 Prendo la macchina fotografica. 414 00:23:16,438 --> 00:23:20,817 E ora, visto che la preside Pat non può essere presente, 415 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 chi ora eseguirà la schiacciata inaugurale sarà l'eroe della Deerfield High, 416 00:23:28,200 --> 00:23:32,913 nonché l'amato fratello di Kolton Kovac, Jacob Kovac! 417 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - Sì, vai Jacob! - Andiamo! 418 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Andiamo, Jacob! Forza. Andiamo. Whoo. Jacob! 419 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 Sarà Jacob a fare la schiacciata? 420 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 Come può essere possibile? 421 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Sarà per beneficenza. 422 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 La preside Pat dava 1000 dollari alla biblioteca della scuola se sbagliava, 423 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 e non succedeva. 424 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Ecco perché la biblioteca è terribile. 425 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Oh, mio Dio. Poverino. Chissà quanta paura. 426 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 - Dimostriamogli che l'amiamo. - Giusto. 427 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - Cass, cosa fai? - Sì, Cassie. 428 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Fai solo cose straordinarie. 429 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Ciao. Scusa, coach. Ehi. 430 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Ehi! Ehi! Deerfield! 431 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Bene, facciamo sentire al nostro amico amore e sostegno. Sì? 432 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Bene, andiamo! Andiamo. 433 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - Kovac! Kovac! Kovac! Kovac! Kovac! - Kovac! Kovac! 434 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - Kovac! Kovac! - Kovac! 435 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Kovac! 436 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Andiamo, Jacob! 437 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 È ora di giocare! 438 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Vuoi che te lo lanci quando arrivi al trampolino? 439 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 Non aggiungiamo altri passaggi. 440 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Oh, okay. Ma ascoltami. 441 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Penseranno che tu non riesci a farlo... 442 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Oh, so che non ci riesco. - Ce la puoi fare. 443 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Okay. 444 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Ce la farai. 445 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 Da dove ti è venuto? 446 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Non lo so. Me la sentivo così. 447 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Vai, Jacob! 448 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Ce la puoi fare. 449 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 No! 450 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 - No. - Si muove, si muove. 451 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Abbiamo appena vinto 1000 dollari per la biblioteca, quindi... Ehi! 452 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Libri! Libri! 453 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - Libri! Libri! Libri! Libri! Libri! - Libri! Libri! Libri! Libri! Libri! 454 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 No. Non interessano a nessuno i libri. 455 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - Okay. - Kovac! 456 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 - Kovac! Kovac! - Kovac! Kovac! Kovac! 457 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 - Kovac! Kovac! Kovac! - Kovac! Kovac! 458 00:27:25,270 --> 00:27:27,189 Non avevamo detto "Non a scuola" 459 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Lo so. 460 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Ma dopo quella... stupefacente dimostrazione di bravura atletica, 461 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 come potevo resistere? 462 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Stupefacente. 463 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 PRETE 464 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 465 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Tradotto da: Francesca Picinelli