1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Scusi?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
C'è qualcuno?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Ho una mazza... e un taser,
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
e faccio Krav Maga, quindi...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
MORPHO
SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Ma che cazzo...
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
MORPHO TI DÀ IL BENVENUTO
SEI PRONTO A INIZIARE?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Okay.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
CALIBRAZIONE DELLA MORPHO...
10
00:01:28,964 --> 00:01:31,466
LA FARFALLA MORPHO È UN SIMBOLO
DI CAMBIAMENTO. DOPO LA CRISALIDE...
11
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
MORPHO NON È RESPONSABILE
DI DISAGI
12
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
ARRECATI ALLE PERSONE
IN CERCA DI
13
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
IL CONTENUTO NON DEVE ESSERE PRESO
14
00:01:42,102 --> 00:01:43,478
SEI PRONTO A SCOPRIRE
IL TUO VERO POTENZIALE?
15
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Sì. Cristo.
16
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
INSERIRE LE MONETE PER INIZIARE
17
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
IL TUO VERO POTENZIALE
È STATO RIVELATO!
18
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}IL TUO VERO POTENZIALE EROE
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Sì, certo.
20
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacob, che cosa caspita è?
21
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Non lo so. È un videogioco
o qualcosa del genere.
22
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
Tu sai da dove viene?
23
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Non lo so. Lei non lo sa?
24
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Come non lo sai?
Non eri qui a riempire gli scaffali?
25
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Sì, certo. Avevo solo le cuffie, ma...
26
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Sei stato qui tutto il tempo?
27
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Sì.
28
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
Quindi è apparsa come per magia?
29
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Sì.
30
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
"Scopri il tuo vero potenziale."
31
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Pensi che la gente userà questo coso?
32
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Sì.
33
00:02:55,259 --> 00:02:58,345
IL PREMIO DEL DESTINO
34
00:02:58,345 --> 00:03:01,515
Sì, a quanto pare
la preside Pat era lì da un'ora.
35
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Sì. Sarebbe morta,
se Jacob non l'avesse trovata.
36
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Ehi-oh, è arrivato l'eroe. Devo andare.
37
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
- Ehi.
- Okay. Va bene.
38
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Non vai a lavorare?
39
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Non lo so. Le persone
che si licenziano devono lavorare?
40
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- Cosa?
- Sì, Jacob. Tu mi hai ispirato.
41
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Vai in giro a salvare
le vite delle persone,
42
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
e io sono qui a guidare uno Zamboni
per uno stipendio di merda.
43
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Non salvo le vite delle persone.
Ho chiamato il 911.
44
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Al massimo sono capace
di usare il telefono.
45
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Ehi, Jake guarda qui.
46
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Io ti ho fatto... una faccia.
47
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Come la faceva la mamma.
48
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Solo che non avevamo le cipolle,
ho usato il sedano.
49
00:03:47,144 --> 00:03:49,479
E le uova sono scadute, ma non puzzano.
50
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
- Non devi mangiarlo.
- Okay.
51
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Va bene, che succede, papà?
52
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Perché prepari la colazione, e mi parli?
53
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- E perché mi chiami "Jake"?
- Perché, Jacob.
54
00:04:06,830 --> 00:04:09,249
Senti, lo so...
55
00:04:09,249 --> 00:04:12,669
che io e te non abbiamo...
un gran rapporto.
56
00:04:13,545 --> 00:04:18,175
E so che per molto hai dovuto
sopperire a molte mancanze ma...
57
00:04:18,175 --> 00:04:19,885
ora mi impegnerò di più.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Non credo di averne bisogno.
59
00:04:23,263 --> 00:04:24,389
Meglio che vada a scuola.
60
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
- Forte. Ma, ehi, senti...
- No.
61
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Con questa storia della Preside Pat...
62
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
volevo solo dire...
63
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
Fantastico.
64
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Va bene.
65
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Sì!
66
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Jacob, perché hai salvato la preside?
Secchione.
67
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Sto scherzando, dai. Scherzo.
Ti adoro, sai.
68
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Va bene, tutti quanti...
69
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Facciamo sistemare Jacob.
70
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Sono certo che sappiamo
cosa c'era scritto sul biglietto di Jacob.
71
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
E molti di voi sono esaltati,
72
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
perché ha realizzato il suo "potenziale".
73
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Ma questa è una lezione di storia.
74
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
Credo che possiamo imparare
qualcosa dalla storia.
75
00:05:28,620 --> 00:05:30,038
Parliamo di cosa sarebbe accaduto
76
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
se la macchina MORPHO esistesse
in alcuni storici momenti.
77
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Okay, Rita, tu sei Abraham Lincoln,
78
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
e stai per iniziare la tua attività
di avvocato a Springfield, Illinois.
79
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
- Okay.
- Sei sicura?
80
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Perché io sono la macchina MORPHO
81
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
e ti ho dato un cartoncino che dice che
il tuo potenziale è in realtà di essere...
82
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
- "Caramellaio".
- La domanda è: signor Lincoln,
83
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
vuole proseguire la sua carriera
producendo vermi frizzanti e lecca-lecca,
84
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
oppure continua
la sua carriera di avvocato
85
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
e diventa il presidente più influente
di tutta la storia americana?
86
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Immagino che farò l'avvocato.
87
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Di certo è così.
88
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Non sarebbe morto, però.
89
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
- Cosa?
- Lincoln.
90
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Non avrebbero assassinato
un produttore di caramelle.
91
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Ma l'America si sarebbe persa
un grande presidente.
92
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
È vero che, nel discorso di Peoria,
Lincoln voleva
93
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
costringere gli schiavi a lasciare
l'America se liberati?
94
00:06:27,429 --> 00:06:30,432
A rigor di logica, questa è una lezione
di storia europea, Rita,
95
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
quindi restiamo al programma.
96
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah, Enrico I
avrebbe firmato il Trattato di Alton
97
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
se la macchina MORPHO
gli avesse detto che era...
98
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
Non so, un bidello?
99
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Non siamo arrivati al Trattato di Alton.
Fa conferenze su MORPHO.
100
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Perché io vedo che tanta gente
101
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
abbraccia qualsiasi cosa
la macchina dica loro,
102
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
invece di pensare alle conseguenze.
103
00:06:51,995 --> 00:06:53,372
Non le è uscito "insegnante"?
104
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
E non sta... insegnando,
in questo momento?
105
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Sì.
106
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Sto tentando.
107
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Okay.
108
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Facciamo...
Ho una sorpresa per voi, ragazzi.
109
00:07:04,007 --> 00:07:05,175
Guarderemo un altro film?
110
00:07:05,175 --> 00:07:07,302
No, non guardiamo un altro film.
111
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Faccio una telefonata,
a una persona che conoscete...
112
00:07:11,765 --> 00:07:14,768
che avrà qualche idea interessante
sulla macchina MORPHO.
113
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Okay, forse avrei dovuto chiamarla
prima di dirvelo.
114
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Oh, no, Ehi...
115
00:07:20,190 --> 00:07:22,860
Salve, preside Pat! Come si sente?
116
00:07:22,860 --> 00:07:23,944
Meglio di come appaio,
117
00:07:23,944 --> 00:07:25,654
il che non è molto, lo so.
118
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Sembra in forma.
119
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Senta, mi dispiace molto per l'incidente,
120
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
avvenuto perché ha perseguito
il suo potenziale in modo sconsiderato.
121
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Ci racconta che è successo?
122
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Sanno tutti cosa è successo, Dusty.
123
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Jacob Kovac mi ha salvato la vita.
124
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Sì, sì. Okay, ma prima di salvarla,
cos'è successo?
125
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Stavo perseguendo il mio potenziale
126
00:07:44,798 --> 00:07:46,300
e mi stavo divertendo un mondo.
127
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Voglio tornare in sella alla mia moto.
128
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
Ma, sapete, nel frattempo,
129
00:07:51,180 --> 00:07:54,057
c'è il signor Malik a tenermi compagnia.
130
00:07:55,100 --> 00:07:57,394
- Salve, studenti!
- Salve.
131
00:07:57,394 --> 00:07:59,771
Il dolore è quello che mi perderò
132
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
la prima partita di basket del campionato.
133
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
Il medico dice che non posso fare
la schiacciata dal trampolino.
134
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Oh, no, è un vero peccato.
135
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
È sempre il momento clou
dei festeggiamenti pre-partita,
136
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
e ora ce lo perderemo
perché lei ha perseguito...
137
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Aspetta un attimo. Ho un'idea.
138
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
E se il mio eroe, Jacob,
la facesse al posto mio?
139
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Certo che sì! Il mio eroe Jacob!
Sarebbe un tributo a suo fratello.
140
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Solo che lui sapeva schiacciare,
e tu sai usare il trampolino.
141
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Vuoi imbarazzarmi,
davanti a tutta la scuola?
142
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Kolton te lo avrebbe chiesto.
143
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
TI PIACCIONO LE SFIDE?
CLUB DI SCACCHI
144
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Ehi, Jacob.
145
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Volevo dirti che sei stato un grande
ad aver salvato la preside Pat.
146
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- È una specie di destino.
- Non lo è.
147
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Il tuo prossimo corso?
Posso camminare con te.
148
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
A meno che tu non vada a lezione?
149
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
In realtà non...
150
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
No.
151
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Sì, io...
152
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Devo allenarmi al club degli scacchi.
153
00:09:09,466 --> 00:09:10,968
- Tu sei nel club?
- No, non ancora.
154
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
Ecco perché devo allenarmi.
155
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
È sexy da morire. Che dici?
156
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Mi chiedi, se il gemello
del mio ragazzo morto è sexy?
157
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Scusa.
158
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Sono stata insensibile.
159
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Vai alla partita, stasera?
160
00:09:32,573 --> 00:09:33,740
Ovviamente.
161
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Sono nella banda.
Facciamo un tributo a Kolton.
162
00:09:37,160 --> 00:09:37,995
Mi dispiace.
163
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Continuo a dirti la cosa sbagliata.
164
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
No, mi... Mi dispiace.
165
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
Oggi è davvero così strano.
166
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Puoi dirmi quello che vuoi.
167
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Okay.
168
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Magari provo a giocare a scacchi.
169
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Quindi...
170
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Cosa posso fare per te, Jacob?
171
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Beh, mi sento un po'
a corto di fiato, a volte.
172
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
Sei molto stressato per qualche motivo?
173
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Credo, magari.
174
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Perché non mi dici cosa non va,
e risolviamo?
175
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
- Okay.
- Okay.
176
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Beh, mia madre è morta qualche anno fa.
177
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Sono riuscito a stento a elaborarlo,
178
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
perché dovevo tenere insieme
la mia famiglia, mio padre era depresso.
179
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Anche se non l'ha mai ammesso,
perché negava...
180
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
Ho fatto da genitore a me
e a mio fratello gemello,
181
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
che poi è morto in un incidente stradale
qualche mese fa,
182
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
e non posso parlarne con mio padre,
183
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
non parla di certe cose serie.
184
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Questo mi fa sempre sentire
così soffocato in casa mia,
185
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
ed è uno dei motivi per cui fumo
una tonnellata di erba,
186
00:11:01,620 --> 00:11:03,288
e poi dalla MORPHO esce un cartoncino
187
00:11:03,288 --> 00:11:07,376
che dice che sono un eroe,
ma non mi sento assolutamente un eroe,
188
00:11:07,376 --> 00:11:11,964
come mio fratello,
cosa che mi fa sentire un impostore.
189
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Capisce?
190
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Wow.
191
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Mi sento esattamente allo stesso modo.
192
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Cosa?
193
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Ho appena finito medicina
e ora dirigo uno studio medico.
194
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Non sono pronta.
195
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
Ho la sindrome dell'impostore,
come hai detto tu.
196
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Questa è solo una
delle tante cose che ho detto.
197
00:11:38,448 --> 00:11:42,953
Ma... Ma sono sicuro
che è brava in quello che fa.
198
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Pensavo di esserlo, e poi è uscito questo.
199
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
IL TUO VERO POTENZIALE BECCHINO
200
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Sì, non è proprio l'ideale ma...
201
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Mi sta spaventando.
202
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Arrivano i pazienti
e mi si svuota la mente.
203
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Le mie conoscenze mediche
volano dalla finestra.
204
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Se vedo qualcosa che non riconosco,
dico semplicemente: "Non è niente".
205
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
È davvero brutto.
206
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
Cosa faccio per i miei attacchi di panico?
207
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Ti dicevo, mi si svuota la testa,
208
00:12:26,538 --> 00:12:28,957
ma se trovi una soluzione, fammelo sapere.
209
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Okay?
210
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Okay.
211
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Sì, sì, sì, sì.
212
00:12:36,298 --> 00:12:39,134
Devi riuscire ad andare avanti.
Dobbiamo trovarti qualcun altro.
213
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Un altro, un altro ancora.
Bello. Oh, bella presa!
214
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
- Ehi...
- Jake. Jacob. Guarda chi è passata.
215
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Sì, sono venuta a vedere
come stava tuo padre,
216
00:12:48,060 --> 00:12:49,645
per il tributo a Kolton.
217
00:12:49,645 --> 00:12:51,146
È stata carina, vero?
218
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Le ho detto che può passare quando vuole.
219
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
E mi ha detto che stasera
farai tu la schiacciata.
220
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
Ma scherziamo?
221
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
Mio figlio, l'eroe, fa la schiacciata?
222
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Sì, sono super entusiasta.
223
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Che sta succedendo qui?
224
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Beh, da quando mi sono licenziato...
Si, l'ho fatto.
225
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Dovevo finire un po' di cose.
226
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
E quante cose sto trovando.
227
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Guardate questa, eh?
228
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Sì, vedo i benefici
della tua disoccupazione.
229
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Senti, ho trovato
un po' di cose di Kolton.
230
00:13:21,301 --> 00:13:22,302
La maglia di Kolton.
231
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Vuoi mettertela per la schiacciata?
Come tributo a Kolton?
232
00:13:25,472 --> 00:13:27,558
Non credo sia una buona idea.
233
00:13:27,558 --> 00:13:32,187
- Non voglio nemmeno fare la schiacciata...
- Andrai alla grande. Non è vero?
234
00:13:32,187 --> 00:13:34,273
Andiamo. Ti insegno.
235
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Non ho un trampolino,
ma ti costruisco una rampa.
236
00:13:42,239 --> 00:13:43,740
Vado a tagliare della legna.
237
00:13:46,910 --> 00:13:49,413
Se ti fa sentire meglio,
nessuno si aspetta
238
00:13:49,413 --> 00:13:51,039
che tu faccia canestro.
239
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
La preside Pat non sbaglia mai.
240
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
No... Okay.
241
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Ho guardato i video delle sue schiacciate,
e praticamente...
242
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
- Okay.
- Parte lenta, ma...
243
00:14:08,223 --> 00:14:10,267
- Le viene una faccia molto seria.
- Da pazzi.
244
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Non te la metti davvero per la partita?
245
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
Non saprei,
246
00:14:18,609 --> 00:14:22,946
è la prima volta che dice il nome
di Kolton da quando è morto, quindi...
247
00:14:23,447 --> 00:14:25,449
Non voglio che si chiuda di nuovo.
248
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
Sì.
249
00:14:27,951 --> 00:14:30,829
Meno male che non mi ha chiesto
di mettermi il sospensorio di Kolton.
250
00:14:30,829 --> 00:14:33,624
Non penso che si mettano il sospensorio
per giocare a basket...
251
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
Okay, non sapevo che fossi un'esperta.
252
00:14:35,542 --> 00:14:36,710
Dovresti farlo tu.
253
00:14:36,710 --> 00:14:39,087
Mettermi il sospensorio? Ne sarei onorata.
254
00:14:50,432 --> 00:14:53,060
Allora. Un Pinot per la signora.
255
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Sì.
256
00:14:54,978 --> 00:14:57,648
- E un ginger ale per l'uomo di Dio.
- Grazie.
257
00:14:57,648 --> 00:14:59,399
- Sì.
- Aspetta, aspetta. Hana, aspetta.
258
00:14:59,399 --> 00:15:01,485
Hana è appena arrivata.
Non sa che succede.
259
00:15:01,485 --> 00:15:02,736
No, ho capito.
260
00:15:02,736 --> 00:15:05,113
Vi ubriacate
e andate alla partita di basket.
261
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Sì.
262
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
In realtà, Hana, questa sera
ci andrò come ex alunno.
263
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Ho giocato un po' a basket ai miei tempi,
oltre all'hockey e all'atletica...
264
00:15:12,538 --> 00:15:15,332
- C'ero anch'io in squadra.
- Sì, e c'era Cass lì per me.
265
00:15:15,332 --> 00:15:17,251
Ero una cheerleader
quindi tifavo per tutti.
266
00:15:18,001 --> 00:15:19,837
Io tifavo per Jason Rodriguez.
267
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
Ve lo ricordate? Aveva il tatuaggio
di un'aquila proprio sul pube.
268
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
- Oddio.
- Sul pube?
269
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Mi piacciono gli uomini tatuati.
270
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Ti piacciono gli uomini tatuati?
271
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Okay, Cassie. Ne prendo nota.
Ti ricordi l'ultimo anno...
272
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Okay, padre, tu non c'eri.
273
00:15:35,727 --> 00:15:39,106
Quindi ti farà piacere sapere
che la leggenda narra
274
00:15:39,106 --> 00:15:41,817
che il tuo beniamino ha segnato
un buzzer-beater da metà campo
275
00:15:41,817 --> 00:15:42,901
Sì, un canestro netto.
276
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Qualcosa che vale la pena
ricordare dopo decenni.
277
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- Abbiamo perso?
- Sì, e anche di molto.
278
00:15:48,365 --> 00:15:50,951
Dusty aveva la visuale sul tabellone
dalla panchina.
279
00:15:51,785 --> 00:15:54,204
- Ci ho messo un po'...
- Nessuno si ricorda com'è finita.
280
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Ricordano l'uomo e la palla.
281
00:15:57,708 --> 00:15:59,710
Comunque, basta parlare dei miei trionfi.
282
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
Indovino il vostro cartoncino MORPHO.
283
00:16:01,378 --> 00:16:03,046
Oh, evitiamo. Non è il caso.
284
00:16:03,046 --> 00:16:05,841
- Tolgo i bicchieri.
- Dusty, indovino, il tuo è "Guastafeste".
285
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Ma no, aspetta, fammi indovinare.
Il tuo è...
286
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Il tuo potenziale è "Uomo",
o "Uomo generico".
287
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
È "insegnante fischiatore".
288
00:16:13,307 --> 00:16:15,350
Sì e, secondo me,
289
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
è il miglior insegnante fischiatore
in città.
290
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Noioso. Okay. Nat, tocca a te.
291
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Sicuramente "Storyteller".
292
00:16:21,398 --> 00:16:23,066
Chi te l'ha detto?
293
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Padre Reuben "Sacerdote", ovviamente.
294
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
In realtà, non ho usato la macchina
e non lo farò.
295
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
È una cosa furba.
296
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Perché se non esce "Sacerdote"
non si fideranno più di te.
297
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Perché la macchina sa tutto,
a quanto pare.
298
00:16:37,581 --> 00:16:39,333
Ti uscirebbe "Sacerdote", padre.
299
00:16:39,333 --> 00:16:41,543
Spendi quei due dollari per dell'altro.
300
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Ora, Cass.
301
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Cass, Cass, Cassie, Cass. La mia Cass.
302
00:16:45,547 --> 00:16:48,509
All'inizio avrei detto qualcosa
come "modella" o "stella del cinema",
303
00:16:48,509 --> 00:16:51,512
anche "Dea".
Ma il cartoncino sarà stato più preciso.
304
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Tira a indovinare,
così andiamo alla partita.
305
00:16:54,014 --> 00:16:57,893
Io capisco cosa ha ottenuto la donna
più bella e intelligente della città.
306
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Ma sono perplesso.
La "perfezione" è un potenziale?
307
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
No, ma ti do un aiutino.
308
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
Perché mi è uscito "regalità".
309
00:17:05,317 --> 00:17:08,194
Certo, ragazzi. Per me è sensato.
310
00:17:08,194 --> 00:17:09,988
E vorrei proprio una felpa come quella.
311
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Te la preparo. L'ho fatta io.
- Sì, ma sulla mia ci va "Superstar",
312
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
che in realtà si abbina molto bene
a "Regalità", se ci pensi.
313
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Ma... quello che mi confonde,
314
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
è come fanno "Insegnante" e "Regalità"
a stare insieme.
315
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
Oh, "Insegnante/Fischiatore".
316
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Stanno bene perché noi stiamo insieme,
ed è per questo
317
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
- che stiamo insieme da 23 anni.
- Tre... Sì.
318
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
Poi, quei cartoncini non dicono tutto.
319
00:17:32,511 --> 00:17:35,013
Perché "Insegnante fischiatore"
non è per forza
320
00:17:35,013 --> 00:17:37,641
tutto quello che Dusty è o può essere.
321
00:17:37,641 --> 00:17:40,894
- Ecco.
- Oh, allora sii un'altra cosa, Dusty.
322
00:17:41,562 --> 00:17:43,105
- Prendiamo delle ali di pollo?
- Sì.
323
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Sì, le ali. È una buona idea.
324
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Buonasera, fan degli Hooves,
o forse dovrei dire: "Benvenuti, Hoovers!"
325
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Ora, mentre vi diamo il benvenuto
a un'altra grande stagione...
326
00:18:01,874 --> 00:18:04,960
voglio annunciare
che la partita di stasera
327
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
è dedicata alla memoria di Kolton Kovac.
328
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
Non era solo
il capitano della nostra squadra,
329
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
era il capitano dei nostri cuori.
330
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Era semplicemente un angelo.
331
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Ecco perché stasera,
la Deerfield High Marching Band
332
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
eseguirà per noi "Angel"
di Shaggy con Rayvon.
333
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Oh, cazzo.
334
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Okay, dobbiamo andare.
Finiamo le ali di pollo?
335
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Ti do una mano.
336
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Oh. No, occhio. Sono molto piccanti.
337
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
- Quindi?
- Da quando ti piacciono?
338
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Da sempre.
339
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
Cosa? Le prendi sempre all'aglio e miele.
340
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
Perché piacciono a te.
341
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
Oh, no. Non volevo farvi litigare.
Non litigate.
342
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Mi sono sempre piaciute le cose piccanti.
È solo che...
343
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
hai esagerato quando abbiamo ordinato
una salsa media.
344
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- Mi si è quasi bruciata la lingua...
- Perciò le prendiamo all'aglio e miele.
345
00:19:23,789 --> 00:19:25,457
Vi perderete l'inizio.
346
00:19:25,457 --> 00:19:27,501
Chiedo il conto. Dovreste andare.
347
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
Tu non vieni, padre?
348
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
Non sono un appassionato di sport...
349
00:19:30,629 --> 00:19:32,589
- Oh. Grazie.
- Che tu sia benedetto.
350
00:19:32,589 --> 00:19:35,843
Ti lasciamo tutto il bar.
Potresti avere la città tutta per te.
351
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Fai il bravo, padre.
352
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
Andiamo, Hoovers. Si gioca adesso, baby.
353
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
Facciamogli vedere. Forza, Hooves, forza!
354
00:19:43,725 --> 00:19:44,977
Forza, Hooves, Forza!
355
00:19:44,977 --> 00:19:46,228
- Forza, Hooves!
- Wow.
356
00:19:46,728 --> 00:19:48,438
- Grazie.
- Pensavo ne avesse bisogno.
357
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Dopo cinque minuti con Giorgio,
è necessario.
358
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
In realtà mi sta simpatico.
È concreto e umile.
359
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
Parla al volume giusto.
360
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
È d'ispirazione.
361
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
È incredibile.
362
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Ehi.
363
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
Com'è andato l'allenamento?
364
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Abbastanza male
da fargli decidere di non venire.
365
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Dovevamo vederci qui, ma...
366
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Che schifo.
367
00:20:21,972 --> 00:20:24,183
Beh, se ti aiuta,
i miei genitori si sono persi
368
00:20:24,183 --> 00:20:26,018
la mia esibizione al sassofono, grande.
369
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
A proposito, è stata fantastica.
370
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
Il sassofono grande
è stata la mia parte preferita.
371
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Grazie.
372
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Non è un sassofono "grande".
373
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Capito. "Grande" in generale.
sassofono normale.
374
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
Il coach Eagleson voleva che suonassimo
"It Wasn't Me".
375
00:20:46,622 --> 00:20:48,290
Poi l'ho convinto a scegliere "Angel",
376
00:20:48,290 --> 00:20:50,042
che non ha alcun senso.
377
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Parla di un tipo
che non vuole essere monogamo.
378
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Non è colpa del coach Eagleson.
Kolton era un grande fan di Shaggy.
379
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Sì. Perso per Shaggy.
380
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
Non dovresti suonare?
381
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
Sai quanto pesa?
382
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Non credo che nessuno se ne accorga.
O gliene freghi.
383
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
Oh, Trina si arrabbierà. La vedi? La vedi?
384
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Perché? Lei odia
quando veniamo ai concerti.
385
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Mi hai detto
che la partita iniziava alle 20:00.
386
00:21:19,112 --> 00:21:22,241
E tu mi hai detto che ti piacciono
le ali di pollo con l'aglio e miele...
387
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Oddio. Dusty.
388
00:21:23,784 --> 00:21:25,953
Mi piacciono tanti tipi. È un problema?
389
00:21:25,953 --> 00:21:29,248
Non sarebbe stato un problema
se me ne avessi parlato.
390
00:21:29,248 --> 00:21:31,583
Pensavo che tu fossi
la mia ragazza all'aglio e miele.
391
00:21:31,583 --> 00:21:34,628
Ma no, no, a te piace il cibo piccante
e gli uomini tatuati.
392
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
Cosa scoprirò?
393
00:21:36,255 --> 00:21:37,756
Che ti piace la met?
394
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
Oh, no. Hai trovato la mia met?
395
00:21:40,008 --> 00:21:42,719
Okay, andiamo, lumache.
La partita sta per iniziare.
396
00:21:42,719 --> 00:21:44,721
Rispettate i giocatori.
397
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
"Ex alunni" venite qui!
398
00:21:47,766 --> 00:21:51,186
Oh, spero che non ci notino
con le nostre felpe super fiche.
399
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Spero di sì.
400
00:21:53,897 --> 00:21:56,400
Se l'avessi saputo,
avrei ordinato le ali di pollo piccanti.
401
00:21:56,400 --> 00:21:57,609
Almeno metà e metà.
402
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
È solo... Come sapere
che vuoi qualcosa di diverso,
403
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
se non lo dici?
404
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Allora te lo dico ora.
405
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
E questo sarà un bene, no?
406
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Insomma possiamo ancora sorprenderci.
407
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Andiamo, Hooves!
408
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- Forza, Hooves!
- Forza, Hooves! Forza, Hooves!
409
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
EMPORIO JOHNSON'S
FERRAMENTA, ALIMENTARI, CAFFÈ
410
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Qualcosa di bello?
411
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Non ci credo.
412
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Come se avessimo bisogno che funzioni.
413
00:23:01,924 --> 00:23:03,842
Prendo la macchina fotografica.
414
00:23:16,438 --> 00:23:20,817
E ora, visto che la preside Pat
non può essere presente,
415
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
chi ora eseguirà la schiacciata inaugurale
sarà l'eroe della Deerfield High,
416
00:23:28,200 --> 00:23:32,913
nonché l'amato fratello di Kolton Kovac,
Jacob Kovac!
417
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
- Sì, vai Jacob!
- Andiamo!
418
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Andiamo, Jacob!
Forza. Andiamo. Whoo. Jacob!
419
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
Sarà Jacob a fare la schiacciata?
420
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
Come può essere possibile?
421
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Sarà per beneficenza.
422
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
La preside Pat dava 1000 dollari
alla biblioteca della scuola se sbagliava,
423
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
e non succedeva.
424
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Ecco perché la biblioteca è terribile.
425
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Oh, mio Dio. Poverino.
Chissà quanta paura.
426
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
- Dimostriamogli che l'amiamo.
- Giusto.
427
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
- Cass, cosa fai?
- Sì, Cassie.
428
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Fai solo cose straordinarie.
429
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Ciao. Scusa, coach. Ehi.
430
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Ehi! Ehi! Deerfield!
431
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Bene, facciamo sentire
al nostro amico amore e sostegno. Sì?
432
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Bene, andiamo! Andiamo.
433
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- Kovac! Kovac! Kovac! Kovac! Kovac!
- Kovac! Kovac!
434
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
- Kovac! Kovac!
- Kovac!
435
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Kovac!
436
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Andiamo, Jacob!
437
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
È ora di giocare!
438
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Vuoi che te lo lanci
quando arrivi al trampolino?
439
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
Non aggiungiamo altri passaggi.
440
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Oh, okay. Ma ascoltami.
441
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Penseranno che tu non riesci a farlo...
442
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Oh, so che non ci riesco.
- Ce la puoi fare.
443
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Okay.
444
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Ce la farai.
445
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
Da dove ti è venuto?
446
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Non lo so. Me la sentivo così.
447
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Vai, Jacob!
448
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Ce la puoi fare.
449
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
No!
450
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
- No.
- Si muove, si muove.
451
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Abbiamo appena vinto 1000 dollari
per la biblioteca, quindi... Ehi!
452
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Libri! Libri!
453
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
- Libri! Libri! Libri! Libri! Libri!
- Libri! Libri! Libri! Libri! Libri!
454
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
No. Non interessano a nessuno i libri.
455
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
- Okay.
- Kovac!
456
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
- Kovac! Kovac!
- Kovac! Kovac! Kovac!
457
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
- Kovac! Kovac! Kovac!
- Kovac! Kovac!
458
00:27:25,270 --> 00:27:27,189
Non avevamo detto "Non a scuola"
459
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Lo so.
460
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Ma dopo quella... stupefacente
dimostrazione di bravura atletica,
461
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
come potevo resistere?
462
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Stupefacente.
463
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
PRETE
464
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
465
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Tradotto da: Francesca Picinelli