1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Halo?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Ada orang di sini?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Aku bawa pentung... dan senjata kejut,
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
dan aku tahu Krav Maga, jadi...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
MORPHO
TEMUKAN POTENSI DIRI ANDA
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Apa-apaan?
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
SELAMAT DATANG DI MORPHO
ANDA SIAP UNTUK MEMULAI?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Baiklah.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
MENGKALIBRASI MORPHO...
10
00:01:24,877 --> 00:01:26,545
PERCOBAAN
11
00:01:28,964 --> 00:01:30,340
KUPU-KUPU MORPHO
ADALAH SIMBOL PERUBAHAN
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
SETELAH FASE KEPOMPONG
13
00:01:33,760 --> 00:01:34,970
MORPHO TIDAK BERTANGGUNG JAWAB
ATAS KESULITAN APA PUN
14
00:01:34,970 --> 00:01:35,929
YANG DISEBABKAN OLEH ORANG
YANG MENGEJAR T
15
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
KONTEN TIDAK BOLEH DIAMBIL
16
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
SIAP MENEMUKAN POTENSI DIRI ANDA?
17
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Ya. Astaga.
18
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
MORPHO
MASUKKAN KOIN UNTUK MEMULAI
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
POTENSI DIRI ANDA TERUNGKAP!
20
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}POTENSI DIRI ANDA - PAHLAWAN
21
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Baiklah.
22
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacob, apa ini?
23
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Entahlah.
Ini seperti gim video atau sesuatu.
24
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
Dari mana datangnya?
25
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Aku tak tahu. Kau juga?
26
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Apa maksudmu tak tahu?
Bukankah kau menyusun barang?
27
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Ya, tentu.
Aku baru memakai penyuara telinga, tapi...
28
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Kau di sini dari tadi?
29
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Ya.
30
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
Jadi, ini tiba-tiba muncul?
31
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Ya.
32
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
"Temukan potensi diri Anda".
33
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Menurutmu orang bakal memakai benda ini?
34
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Ya.
35
00:02:58,428 --> 00:03:01,515
Ya, ternyata Kepsek Pat
tergeletak di sana selama sejam.
36
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Ya. Dia bisa saja tewas
andai Jacob tak menemukannya.
37
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Hei, sang pahlawan sudah datang!
Sudah dulu, ya.
38
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
- Hei.
- Baiklah.
39
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Ayah harusnya kerja, 'kan?
40
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Entahlah. Apakah orang yang menganggur
harus berada di tempat kerja?
41
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- Apa?
- Ya. Kau menginspirasi ayah.
42
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Kau berkeliaran menyelamatkan orang,
43
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
sementara ayah mengemudikan Zamboni
terus-menerus untuk upah rendah.
44
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Aku tak menyelamatkan orang.
Aku menelepon 911.
45
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Paling tidak, aku harusnya dipuji
karena tahu memakai ponsel.
46
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Hei, Jake, lihat.
47
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Ayah membuatkanmu... gambar wajah.
48
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Seperti buatan ibumu dulu.
49
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Tapi tak ada bawang bombai,
jadi ayah pakai seledri.
50
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
Telurnya pun sudah kedaluwarsa,
tapi tidak bau.
51
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
- Tak perlu kau makan.
- Baiklah.
52
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Baiklah, ada apa, Ayah?
53
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Kenapa Ayah membuat sarapan
dan mengobrol denganku?
54
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- Kenapa Ayah memanggilku "Jake"?
- Karena, Jacob.
55
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Dengar, ayah tahu
56
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
kita berdua tidak... dekat.
57
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Dan ayah tahu kau harus
mengerjakan banyak hal di sini
58
00:04:16,214 --> 00:04:19,885
sejak lama,
tapi ayah akan memperbaiki diri.
59
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Aku tak membutuhkan itu.
60
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Aku harus ke sekolah.
61
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
- Baiklah. Tapi, Nak...
- Tidak.
62
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Terkait kejadian yang dialami Kepsek Pat,
63
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
ayah hanya ingin bilang...
64
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
luar biasa.
65
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Baiklah.
66
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Hore!
67
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Bung, kenapa kau selamatkan kepsek?
Dasar aneh!
68
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Aku hanya bercanda. Aku kagum kepadamu.
69
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Baiklah, semuanya...
70
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Berikan Jacob kesempatan untuk tenang.
71
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Bapak yakin kita semua sudah tahu
apa yang tertulis di kartunya Jacob.
72
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
Dan bapak tahu kalian sangat gembira
73
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
karena tampaknya
dia sudah mewujudkan "potensi"-nya.
74
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Tapi ini kelas sejarah.
75
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
Bapak pikir kita bisa belajar sesuatu
dari sejarah.
76
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
Mari bahas apa yang bakal terjadi
77
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
andai mesin MORPHO ada
dalam momen bersejarah yang penting.
78
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Baiklah, Rita. Kau Abraham Lincoln,
79
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
dan kau mau memulai praktik hukummu
di Springfield, Illinois.
80
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
- Baiklah.
- Atau apakah begitu?
81
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Karena bapak adalah mesin MORPHO
82
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
dan bapak memberimu kartu yang menyatakan
bahwa potensimu sebenarnya adalah...
83
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
- "Pembuat permen".
- Nah, pertanyaannya, Pak Lincoln,
84
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
apakah kau mengejar karier
membuat permen asam dan lolipop,
85
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
atau melanjutkan jalanmu
dengan mendirikan praktik hukum
86
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
dan menjadi presiden paling berpengaruh
dalam sejarah Amerika?
87
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Kurasa aku menjadi pengacara?
88
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Tentu saja.
89
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Tapi dia bakal tetap hidup.
90
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
- Apa?
- Lincoln.
91
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Dia tak akan dibunuh
karena menjadi pembuat permen.
92
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Amerika tak akan mendapatkan
presiden yang hebat, 'kan?
93
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
Bukankah dalam pidato Peoria, Lincoln-lah
94
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
yang memaksa budak meninggalkan Amerika
jika dan saat mereka dibebaskan?
95
00:06:26,094 --> 00:06:27,346
Uh-huh.
96
00:06:27,346 --> 00:06:30,432
Sesungguhnya,
ini kelas sejarah Eropa, Rita,
97
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
jadi mari fokus pada rencana pembelajaran.
98
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah, apakah Henry I
bakal menandatangani Pakta Alton
99
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
jika mesin MORPHO memberitahunya
bahwa dia seharusnya menjadi...
100
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
Entahlah, pesuruh?
101
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Kita tak pernah membahas Pakta Alton.
Anda terus mengajar soal MORPHO.
102
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Bapak bahas karena banyak orang
103
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
terobsesi dengan apa pun
yang diarahkan mesin itu,
104
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
bukannya memikirkan konsekuensinya.
105
00:06:51,995 --> 00:06:53,372
Bukankah Bapak dapat "Guru"?
106
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
Dan bukankah Bapak... mengajar saat ini?
107
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Ya.
108
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Sedang bapak usahakan.
109
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Baiklah.
110
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Mari co... Bapak punya kejutan untuk kalian.
111
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
Mau menonton film lagi?
112
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
Tidak, kita tak akan menonton film lagi.
113
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Bapak akan menelepon
seseorang yang kalian kenal
114
00:07:11,765 --> 00:07:13,851
yang bakal punya pendapat menarik
tentang mesin MORPHO,
115
00:07:13,851 --> 00:07:15,185
bapak rasa.
116
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Seharusnya bapak telepon
sebelum mengumumkan itu, tapi...
117
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Tunggu. Hei...
118
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Halo, Kepsek Pat! Bagaimana perasaanmu?
119
00:07:22,985 --> 00:07:23,944
Lebih baik dari tampangku,
120
00:07:23,944 --> 00:07:25,654
yang biasa saja, aku tahu.
121
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Kau tampak sehat.
122
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Aku turut prihatin soal kecelakaanmu
123
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
yang terjadi karena kau mengejar potensimu
dengan sembrono.
124
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Mau membicarakan kejadian itu?
125
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Kalian tahu apa yang terjadi, Dusty.
126
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Jacob Kovac menyelamatkanku.
127
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Ya, baiklah, tapi sebelum itu,
apa yang terjadi?
128
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Aku sedang mengejar potensiku
129
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
dan bersenang-senang.
130
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Aku tak sabar bermotor kembali.
131
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
Tapi tidak, untuk sementara,
132
00:07:51,180 --> 00:07:54,141
ada Pak Malik yang menemaniku.
133
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
- Halo, Anak-anak!
- Halo.
134
00:07:57,436 --> 00:07:59,771
Sakit yang kurasakan
hanya rasa sakit melewatkan
135
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
pertandingan basket reuni perdana
malam ini.
136
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
Dokter bilang aku tak bisa
melakukan hunjaman dengan trampolin.
137
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Aduh, sayang sekali.
138
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
Itu selalu menjadi inti
dari perayaan pra-pertandingan bagiku
139
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
dan kini kami akan melewatkan itu
karena kau mengejar...
140
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Tunggu. Aku punya ide.
141
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Bagaimana jika pahlawanku, Jacob,
yang menggantikanku?
142
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Ya! Kawanku, Jacob!
Ini jadi penghormatan untuk saudaranya.
143
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Tapi dia bisa menghunjam,
sedangkan kau memakai trampolin.
144
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Kau ingin aku mempermalukan diriku
di depan sekolah?
145
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Itu yang diinginkan Kolton.
146
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
MENCARI TANTANGAN?
KLUB CATUR
147
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Hei, Jacob.
148
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Aku ingin bilang perbuatanmu
terhadap Kepsek Pat sungguh luar biasa.
149
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- Itu seperti takdir.
- Tidak.
150
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Di mana kelasmu berikutnya?
Kutemani ke sana.
151
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
Kecuali kau mau bolos?
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Aku tak...
153
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Tidak.
154
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Ya, aku...
155
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Aku harus berlatih untuk klub catur.
156
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
- Kau ikut klub catur?
- Belum.
157
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
Makanya aku harus berlatih.
158
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Dia sangat menawan, 'kan?
159
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Kau bertanya apa kembar identik
mendiang pacarku menawan?
160
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Maaf.
161
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Aku kurang peka.
162
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Kau datang ke pertandingan nanti?
163
00:09:32,573 --> 00:09:33,740
Tentu.
164
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Aku anggota drumben.
Kami memberi penghormatan untuk Kolton.
165
00:09:37,160 --> 00:09:37,995
Maaf.
166
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Aku merasa terus salah omong denganmu.
167
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Tidak, aku yang harus minta maaf.
168
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
Hari ini sangat aneh.
169
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Kau bebas bicara apa pun.
170
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Baiklah.
171
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Aku mau coba masuk klub catur.
172
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Jadi...
173
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Apa yang bisa kubantu, Jacob?
174
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Kadang-kadang, aku agak sesak napas.
175
00:10:17,034 --> 00:10:18,035
Uh-huh.
176
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
Apa kau mengalami stres berat saat ini?
177
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Kurasa, mungkin.
178
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Katakan ada masalah apa
dan kita cari solusinya.
179
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
- Baiklah.
- Baik.
180
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Jadi, ibuku meninggal beberapa tahun lalu.
181
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Tapi aku sulit menerimanya
182
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
karena aku harus menjaga keutuhan keluarga
karena ayahku sangat depresi.
183
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Tapi dia tak mengakuinya
karena dia menyangkal, tapi...
184
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
Aku harus menjadi orang tua
untuk aku dan kembaranku,
185
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
lalu dia meninggal dalam kecelakaan mobil
beberapa bulan lalu,
186
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
yang juga tak bisa kubicarakan
dengan ayahku
187
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
karena ketidakmampuannya
untuk berbicara serius.
188
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Yang membuatku merasa sesak
di rumahku sendiri.
189
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Itu alasan utamaku sering mengisap ganja,
190
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
lalu kartu MORPHO menyebutku pahlawan,
191
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
tapi aku tak merasa seperti itu
192
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
karena aku tak berbuat apa-apa
untuk Kepsek Pat.
193
00:11:07,209 --> 00:11:09,002
Dan aku tak mungkin jadi pahlawan
seperti saudaraku,
194
00:11:09,002 --> 00:11:11,964
yang membuatku merasa aku seorang penipu.
195
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Begitu.
196
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Wow.
197
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Aku merasakan hal yang sama.
198
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Apa?
199
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Aku baru lulus sekolah kedokteran
dan kini menjalankan klinik.
200
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Aku tak siap untuk ini.
201
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
Aku mengidap sindrom penipu,
seperti katamu tadi.
202
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Itu baru satu dari sekian banyak
yang kukatakan.
203
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
Tapi aku yakin kau kompeten.
204
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Kukira begitu, sampai aku dapat ini.
205
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
PENGURUS JENAZAH
206
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Ya, ini kurang ideal, tapi...
207
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Ini membuatku takut.
208
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Saat pasien masuk, pikiranku kosong.
209
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Semua wawasan medisku seketika hilang.
210
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Jika aku melihat sesuatu yang asing,
aku berkata, "Tak apa-apa."
211
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Parah sekali.
212
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
Jadi, aku harus berbuat apa
soal serangan panikku?
213
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Seperti kubilang tadi, pikiranku kosong,
214
00:12:26,538 --> 00:12:28,957
tapi jika kau punya solusinya,
tolong beri tahu aku.
215
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Bisa?
216
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Baiklah.
217
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Ya.
218
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Kau harus putus.
Kau harus dapat pacar baru.
219
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Sekali lagi. Ya! Gerakan yang bagus!
220
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
- Hei...
- Jake. Jacob. Lihat siapa yang mampir.
221
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Ya. Aku mampir untuk menanya kabar ayahmu.
222
00:12:48,060 --> 00:12:49,645
Karena penghormatan untuk Kolton
di pertandingan.
223
00:12:49,645 --> 00:12:51,146
Perhatian sekali, ya.
224
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Ayah menyuruhnya mampir kapan pun dia mau.
225
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
Dan katanya kau akan
melakukan hunjaman malam ini!
226
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
Serius?
227
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
Anak pahlawan ayah melakukan hunjaman?
228
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Ya. Aku sangat bersemangat.
229
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Ada apa ini?
230
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Yah, sejak ayah berhenti kerja...
Aku berhenti kerja.
231
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Ayah ingin mengerjakan sesuatu.
232
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Lihat barang hebat yang ayah temukan.
233
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Lihatlah ini.
234
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Ya, aku mulai melihat
manfaat Ayah menganggur.
235
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Lihat, ayah menemukan barang lama Kolton.
236
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
Jersei Kolton.
237
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Mau kau pakai untuk menghunjam?
Sebagai penghormatan untuk Kolton?
238
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
Itu bukan ide bagus.
239
00:13:27,891 --> 00:13:29,518
Aku pun tak ingin lakukan hunjaman...
240
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
Kau pasti bisa. Ya, 'kan?
241
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Ayo. Ayah bisa mengajarimu.
242
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Aku tak punya trampolin,
tapi bisa kubuatkan landaian.
243
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Aku akan memotong kayu.
244
00:13:46,910 --> 00:13:49,371
Siapa tahu bisa membuatmu mendingan,
orang tak berharap
245
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
kau menembak masuk bolanya.
246
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
Kepsek Pat tak pernah meleset.
247
00:13:54,168 --> 00:13:55,210
Baiklah.
248
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Aku menonton video hunjamannya dan itu...
249
00:14:01,633 --> 00:14:02,509
Baiklah.
250
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Awalnya pelan, tapi...
251
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
- Wow! Lompatannya tinggi sekali.
- Sangat tinggi.
252
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Kau tak akan memakai itu
ke pertandingan, 'kan?
253
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
Yah,
254
00:14:18,609 --> 00:14:22,821
ini pertama kalinya kudengar ayahku
menyebut nama Kolton sejak kematiannya.
255
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
Aku tak ingin mematahkan semangatnya.
256
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
Ya.
257
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Untung aku tak disuruh
memakai celana pelindung Kolton.
258
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Ya, kau tak butuh itu
untuk bermain basket, tapi...
259
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
Baiklah. Tak kusangka kau ahli.
260
00:14:35,542 --> 00:14:36,668
Mungkin kau harus coba.
261
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
Memakai celana Kolton?
Aku merasa terhormat.
262
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
BAR BEDFORD
263
00:14:50,349 --> 00:14:53,060
Baiklah. Pinot untuk Nona ini.
264
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Ya.
265
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
- Dan ale jahe untuk hamba Tuhan.
- Terima kasih.
266
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
- Ya.
- Tunggu, Hana.
267
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
Hana pendatang.
Dia tak tahu situasi saat ini.
268
00:15:01,485 --> 00:15:02,736
Tidak, aku tahu.
269
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
Kalian mabuklah
dan pergi ke pertandingan anak kalian.
270
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
Ya.
271
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Aku akan datang sebagai alumnus nanti.
272
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Aku main basket saat SMA,
juga hoki dan lari...
273
00:15:12,538 --> 00:15:13,455
Aku masuk tim juga.
274
00:15:13,455 --> 00:15:15,332
Cass ada di sana. Selalu menyemangatiku.
275
00:15:15,332 --> 00:15:17,918
Aku pemandu sorak,
jadi aku menyemangati semua orang.
276
00:15:17,918 --> 00:15:19,837
Aku hanya menyemangati Jason Rodriguez.
277
00:15:19,837 --> 00:15:20,754
PENDONGENG
278
00:15:20,754 --> 00:15:24,049
Ingat? Dia punya tato elang
di tulang panggulnya.
279
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
- Astaga.
- Di tulang panggulnya?
280
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Aku akui, aku suka pria bertato.
281
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Kau suka pria bertato?
282
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Baiklah, Cassie. Akan kuingat.
Hei, ingat tahun senior...
283
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Pastor Reuben, kau tak di sana.
284
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
Kau mungkin ingin tahu
bahwa menurut legenda yang benar adanya,
285
00:15:39,189 --> 00:15:41,400
aku mencetak skor dari setelah lapangan.
286
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Ya, hanya kena net.
287
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Kisah yang layak diceritakan
satu dekade kemudian.
288
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- Bukankah kita kalah?
- Ya. Kalah telak.
289
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
Ya. Dusty bisa melihat jelas
papan skor dari bangku.
290
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
- Aku istirahat...
- Tapi tak ada yang ingat skornya, Big D.
291
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Mereka hanya ingat
sang jagoan dan bolanya.
292
00:15:57,708 --> 00:15:59,835
Sudah cukup membahas kejayaanku.
293
00:15:59,835 --> 00:16:01,378
Aku ingin menebak kartu MORPHO kalian.
294
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
Tak usah. Kami tak ingin.
295
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
- Kusingkirkan gelas ini.
- Kartumu pasti "Perusak Suasana".
296
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Serius, biar kutebak. Kartumu adalah...
297
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Potensimu adalah "Orang".
Atau "Orang Biasa".
298
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
Aku dapat "Guru Tukang Siul".
299
00:16:13,307 --> 00:16:15,350
Ya. Dan menurutku,
300
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
guru tukang siul terbaik di kota.
301
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Membosankan. Baiklah.
Nat, selanjutnya kau.
302
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Sudah pasti dapat "Pendongeng".
303
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Siapa yang bilang?
304
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Pastor Reuben. "Pastor", tentunya.
305
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Aku belum memakai mesin ini
dan tak berniat memakainya.
306
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
Itu cerdas.
307
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Karena jika kau tak dapat "Pastor",
orang tak akan memercayaimu.
308
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Karena mesin itu tahu semuanya tampaknya.
309
00:16:37,581 --> 00:16:39,333
Aku yakin kau bakal dapat "Pastor".
310
00:16:39,333 --> 00:16:41,543
Simpan saja dua dolar itu untuk hal lain.
311
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Sekarang, Cass.
312
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Cass, Cass, Cassie, Cass. Cass-ku.
313
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Baiklah. Tebakan awalku
semacam "Model" atau "Bintang Film".
314
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Bahkan mungkin "Dewi".
Tapi kurasa mungkin lebih spesifik.
315
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Bisa tebak saja
agar kita bisa pergi ke pertandingan?
316
00:16:54,014 --> 00:16:55,807
Sabar. Butuh waktu untuk mengetahui
317
00:16:55,807 --> 00:16:57,893
kartu wanita tercantik
dan terpintar di kota.
318
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Tapi aku buntu.
Apakah "Kesempurnaan" adalah potensi?
319
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Bukan, tapi akan kubantu.
320
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
Karena aku dapat "Bangsawan".
321
00:17:05,317 --> 00:17:08,403
Tentu saja. Itu sangat masuk akal bagiku.
322
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
Aku juga suka baju kalian.
323
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Bisa kubuatkan. Ini buatanku.
- Ya, tapi tulisanku "Superstar",
324
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
yang sangat serasi dengan "Bangsawan",
jika dipikir-pikir.
325
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Tapi yang membuatku bingung,
326
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
bagaimana "Guru" dan "Bangsawan"
bisa serasi?
327
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
"Guru/Tukang Siul".
328
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Mereka serasi karena kami serasi, makanya
329
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
- kami sudah bersama 23 tahun.
- Tiga... Ya.
330
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
Dan kartu itu bukan menjadi penentu.
331
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Karena "Guru Tukang Siul"
bukan satu-satunya potensi Dusty.
332
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
- Begitu.
- Masa?
333
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
Maka jadilah sesuatu yang lain, Big D.
334
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
- Bisa pesan sayap ayam?
- Ya.
335
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Ya, sayap ayam. Ide bagus.
336
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Selamat malam, penggemar Hooves, atau
saya katakan, "Selamat datang, Hoover!"
337
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Seraya menyambut kalian kembali
ke musim hebat lainnya,
338
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
dengan bangga saya umumkan
bahwa pertandingan malam ini
339
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
didedikasikan
untuk mengenang Kolton Kovac.
340
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
Kolton bukan sekadar kapten tim kita,
341
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
dia adalah kapten yang kita cintai.
342
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Dia sangat baik.
343
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Oleh karena itu, malam ini,
Drumben SMA Deerfield
344
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
akan menampilkan "Angel"
oleh Shaggy dan Rayvon.
345
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Sial.
346
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Ayo pergi. Siapa yang akan
menghabiskan sayap pedas ini?
347
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Akan kumakan.
348
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Tidak, hati-hati, Cassie. Itu pedas.
349
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
- Terus?
- Sejak kapan kau suka sayap pedas?
350
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Sejak dulu.
351
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
Apa? Kita selalu makan rasa madu bawang.
352
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
Karena kau suka itu.
353
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
Celaka. Aku tak bermaksud memicu
pertengkaran. Tolong jangan bertengkar.
354
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Aku selalu suka makanan pedas,
tapi kau sangat...
355
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
Kau sangat stres saat kita tak sengaja
memesan salsa medium.
356
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- Yah, lidahku melepuh...
- Makanya kita selalu pesan madu bawang.
357
00:19:23,789 --> 00:19:25,457
Kalian akan melewatkan jump ball.
358
00:19:25,457 --> 00:19:27,501
Aku akan bayar. Kalian harus pergi.
359
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
Kau tak ikut, Pastor?
360
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
Aku kurang suka olahraga.
361
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- Terima kasih.
- Diberkatilah kau.
362
00:19:32,047 --> 00:19:33,715
Nikmati bar ini sendirian, Pastor.
363
00:19:33,715 --> 00:19:35,843
Atau mungkin seluruh kota ini.
364
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Baik-baik, ya, Pastor.
365
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
Ayo, Hoovers! Waktunya bertanding!
366
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
Ayo menangkan! Ayo, Hooves!
367
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
- Ayo, Hooves!
- Wow.
368
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
- Terima kasih.
- Kau butuh ini.
369
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Setelah lima menit bersama Giorgio,
semua butuh ini.
370
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Aku menyukainya.
Dia sangat bersahaja dan ramah.
371
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
Nada suaranya santun.
372
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Dia inspirasi.
373
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
Luar biasa.
374
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Hei.
375
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
Bagaimana latihan dengan ayahmu?
376
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Lumayan buruk
hingga dia memutuskan tak datang.
377
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Kami harusnya bertemu di sini, tapi...
378
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Menyedihkan.
379
00:20:21,972 --> 00:20:23,473
Jika bisa membuatmu mendingan,
380
00:20:23,473 --> 00:20:26,018
kurasa orang tuaku melewatkan
permainan sousafon besarku.
381
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Omong-omong, itu luar biasa.
382
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
Sousafon besar itu bagian favoritku.
383
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Terima kasih.
384
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Ini bukan sousafon "lebih besar".
385
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Aku mengerti. Penampilan "besar".
Sousafon normal.
386
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
Pelatih Eagleson awalnya ingin kami
memainkan "It Wasn't Me".
387
00:20:46,622 --> 00:20:48,290
Lalu aku berhasil membujuknya
untuk memainkan "Angel",
388
00:20:48,290 --> 00:20:50,042
yang tetap tak masuk akal.
389
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Ini tentang pria
yang sulit menjadi monogami.
390
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Kau tak bisa menyalahkan Pelatih Eagleson.
Kolton penggemar berat Shaggy.
391
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Ya. Benar-benar penggemar berat.
392
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
Kau harus bermain, 'kan?
393
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
Kau tahu seberat apa ini?
394
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Kurasa tak ada yang bakal tahu.
Atau peduli.
395
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
Trina bakal sangat marah.
Apa kau melihatnya?
396
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Kenapa marah?
Dia benci kita datang ke konsernya.
397
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Kau bilang pertandingannya
dimulai pukul 20.00.
398
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
Ya, kau bilang kau suka
sayap madu bawang, jadi...
399
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Astaga. Dusty.
400
00:21:23,784 --> 00:21:25,953
Aku suka berbagai sayap.
Apa itu jadi masalah?
401
00:21:25,953 --> 00:21:27,746
Tidak akan jika kau beri tahu aku
402
00:21:27,746 --> 00:21:29,248
dalam hubungan kita.
403
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Aku pikir kau penyuka madu bawang.
404
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Ternyata tidak.
Kau suka makanan pedas dan pria bertato.
405
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
Apa lagi selanjutnya?
406
00:21:36,255 --> 00:21:37,756
Kau juga suka sabu-sabu?
407
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
Celaka. Kau temukan sabu-sabuku?
408
00:21:40,008 --> 00:21:42,928
Baik. Ayo, Lamban!
Pertandingan akan dimulai.
409
00:21:42,928 --> 00:21:44,721
Kosongkan lapangan. Hormati pemain.
410
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Ayo, "alumnus" di sini!
411
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Cass. Semoga orang tak melihat kita
memakai kaus funky kita.
412
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
Semoga mereka lihat.
413
00:21:54,189 --> 00:21:56,400
Aku bakal memesan sayap pedas
jika aku tahu.
414
00:21:56,400 --> 00:21:57,609
Atau setidaknya, separuh.
415
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
Pokoknya... Bagaimana aku tahu
kau ingin sesuatu yang berbeda
416
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
jika tak bilang.
417
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Sudah kuberi tahu.
418
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Dan itu hal yang bagus, 'kan?
419
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Kita masih bisa saling mengejutkan.
420
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Ayo, Hooves!
421
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- Ayo, Hooves!
- Ayo, Hooves! Menangkan, Hooves!
422
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
TOKO KELONTONG JOHNSON
KELONTONG KOPI PERANGKAT KERAS
423
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Semoga dapat yang bagus?
424
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Yang benar saja.
425
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Tak butuh bukti lagi
bahwa mesin ini akurat.
426
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Akan kuambil kameraku.
427
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
Nah, karena Kepsek Pat
tak bisa hadir malam ini,
428
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
yang akan melakukan hunjaman pembuka
acara, pahlawan SMA Deerfield kita,
429
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
dan saudara tercinta Kolton Kovac,
Jacob Kovac!
430
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
- Ya, ayo, Jacob!
- Ayo, Jacob!
431
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Ayo! Jacob!
432
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
Mereka suruh Jacob melakukan hunjaman?
433
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
Kok, bisa?
434
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Ini untuk amal.
435
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Kepsek Pat akan beri 1.000 dolar
ke perpustakaan sekolah jika dia meleset,
436
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
tapi dia tak pernah meleset.
437
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Makanya perpustakaan kita jelek.
438
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Astaga. Kasihan. Dia mungkin panik.
439
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
- Kita harus tunjukkan perhatian kita.
- Ya.
440
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
- Cass, mau apa kau?
- Ya, Cassie.
441
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Semua yang kau lakukan luar biasa.
442
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Hai. Maaf, Pelatih. Hei.
443
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Hei! Deerfield!
444
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Baiklah. Ayo tunjukkan kepadanya
cinta dan dukungan, ya?
445
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Baiklah, ayo!
446
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- Kovac!
- Kovac!
447
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
- Kovac!
- Kovac!
448
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Kovac!
449
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Ayo, Jacob!
450
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Waktunya bermain!
451
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Mau bolanya kulemparkan padamu
saat lompat ke trampolin?
452
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
Aku tak perlu mempersulit ini.
453
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Baiklah. Tapi dengar.
454
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Orang akan mengira kau tak bisa...
455
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Aku tahu aku tak bisa.
- Kau bisa.
456
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Baiklah.
457
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Kau bisa.
458
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
Kok, kau tiba-tiba begini?
459
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Entahlah. Aku merasa percaya diri.
460
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Ayo, Jacob!
461
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Kau bisa.
462
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
Tidak!
463
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
- Gagal.
- Dia bergerak.
464
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Kita baru dapat 1.000 dolar
untuk perpustakaan, jadi... Hei!
465
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Buku!
466
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
- Buku!
- Buku!
467
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
- Buku!
- Orang tak peduli soal buku.
468
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
- Baiklah.
- Kovac!
469
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
- Kovac!
- Kovac!
470
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
- Kovac!
- Kovac!
471
00:27:25,354 --> 00:27:27,189
Kukira kita bilang, "Jangan di sekolah."
472
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Ya.
473
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Tapi setelah...
aksi atletismu yang menakjubkan tadi,
474
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
mana bisa kutahan.
475
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Menakjubkan.
476
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
AYAH
477
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
DIANGKAT DARI BUKU KARYA M.O. WALSH
478
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Terjemahan subtitle oleh Cindy N