1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Halo? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Ada orang di sini? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Aku bawa pentung... dan senjata kejut, 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 dan aku tahu Krav Maga, jadi... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 MORPHO TEMUKAN POTENSI DIRI ANDA 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Apa-apaan? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 SELAMAT DATANG DI MORPHO ANDA SIAP UNTUK MEMULAI? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Baiklah. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 MENGKALIBRASI MORPHO... 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 PERCOBAAN 11 00:01:28,964 --> 00:01:30,340 KUPU-KUPU MORPHO ADALAH SIMBOL PERUBAHAN 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 SETELAH FASE KEPOMPONG 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,970 MORPHO TIDAK BERTANGGUNG JAWAB ATAS KESULITAN APA PUN 14 00:01:34,970 --> 00:01:35,929 YANG DISEBABKAN OLEH ORANG YANG MENGEJAR T 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 KONTEN TIDAK BOLEH DIAMBIL 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 SIAP MENEMUKAN POTENSI DIRI ANDA? 17 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Ya. Astaga. 18 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 MORPHO MASUKKAN KOIN UNTUK MEMULAI 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 POTENSI DIRI ANDA TERUNGKAP! 20 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}POTENSI DIRI ANDA - PAHLAWAN 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Baiklah. 22 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacob, apa ini? 23 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Entahlah. Ini seperti gim video atau sesuatu. 24 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Dari mana datangnya? 25 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 Aku tak tahu. Kau juga? 26 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Apa maksudmu tak tahu? Bukankah kau menyusun barang? 27 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Ya, tentu. Aku baru memakai penyuara telinga, tapi... 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Kau di sini dari tadi? 29 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Ya. 30 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 Jadi, ini tiba-tiba muncul? 31 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Ya. 32 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 "Temukan potensi diri Anda". 33 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Menurutmu orang bakal memakai benda ini? 34 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Ya. 35 00:02:58,428 --> 00:03:01,515 Ya, ternyata Kepsek Pat tergeletak di sana selama sejam. 36 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Ya. Dia bisa saja tewas andai Jacob tak menemukannya. 37 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Hei, sang pahlawan sudah datang! Sudah dulu, ya. 38 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - Hei. - Baiklah. 39 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Ayah harusnya kerja, 'kan? 40 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Entahlah. Apakah orang yang menganggur harus berada di tempat kerja? 41 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - Apa? - Ya. Kau menginspirasi ayah. 42 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Kau berkeliaran menyelamatkan orang, 43 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 sementara ayah mengemudikan Zamboni terus-menerus untuk upah rendah. 44 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Aku tak menyelamatkan orang. Aku menelepon 911. 45 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Paling tidak, aku harusnya dipuji karena tahu memakai ponsel. 46 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Hei, Jake, lihat. 47 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Ayah membuatkanmu... gambar wajah. 48 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Seperti buatan ibumu dulu. 49 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Tapi tak ada bawang bombai, jadi ayah pakai seledri. 50 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 Telurnya pun sudah kedaluwarsa, tapi tidak bau. 51 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 - Tak perlu kau makan. - Baiklah. 52 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Baiklah, ada apa, Ayah? 53 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Kenapa Ayah membuat sarapan dan mengobrol denganku? 54 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - Kenapa Ayah memanggilku "Jake"? - Karena, Jacob. 55 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Dengar, ayah tahu 56 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 kita berdua tidak... dekat. 57 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Dan ayah tahu kau harus mengerjakan banyak hal di sini 58 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 sejak lama, tapi ayah akan memperbaiki diri. 59 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Aku tak membutuhkan itu. 60 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Aku harus ke sekolah. 61 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - Baiklah. Tapi, Nak... - Tidak. 62 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Terkait kejadian yang dialami Kepsek Pat, 63 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 ayah hanya ingin bilang... 64 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 luar biasa. 65 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Baiklah. 66 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Hore! 67 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Bung, kenapa kau selamatkan kepsek? Dasar aneh! 68 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Aku hanya bercanda. Aku kagum kepadamu. 69 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Baiklah, semuanya... 70 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Berikan Jacob kesempatan untuk tenang. 71 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Bapak yakin kita semua sudah tahu apa yang tertulis di kartunya Jacob. 72 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 Dan bapak tahu kalian sangat gembira 73 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 karena tampaknya dia sudah mewujudkan "potensi"-nya. 74 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Tapi ini kelas sejarah. 75 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Bapak pikir kita bisa belajar sesuatu dari sejarah. 76 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Mari bahas apa yang bakal terjadi 77 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 andai mesin MORPHO ada dalam momen bersejarah yang penting. 78 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Baiklah, Rita. Kau Abraham Lincoln, 79 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 dan kau mau memulai praktik hukummu di Springfield, Illinois. 80 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - Baiklah. - Atau apakah begitu? 81 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Karena bapak adalah mesin MORPHO 82 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 dan bapak memberimu kartu yang menyatakan bahwa potensimu sebenarnya adalah... 83 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 - "Pembuat permen". - Nah, pertanyaannya, Pak Lincoln, 84 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 apakah kau mengejar karier membuat permen asam dan lolipop, 85 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 atau melanjutkan jalanmu dengan mendirikan praktik hukum 86 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 dan menjadi presiden paling berpengaruh dalam sejarah Amerika? 87 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Kurasa aku menjadi pengacara? 88 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Tentu saja. 89 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Tapi dia bakal tetap hidup. 90 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 - Apa? - Lincoln. 91 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Dia tak akan dibunuh karena menjadi pembuat permen. 92 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Amerika tak akan mendapatkan presiden yang hebat, 'kan? 93 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 Bukankah dalam pidato Peoria, Lincoln-lah 94 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 yang memaksa budak meninggalkan Amerika jika dan saat mereka dibebaskan? 95 00:06:26,094 --> 00:06:27,346 Uh-huh. 96 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 Sesungguhnya, ini kelas sejarah Eropa, Rita, 97 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 jadi mari fokus pada rencana pembelajaran. 98 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah, apakah Henry I bakal menandatangani Pakta Alton 99 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 jika mesin MORPHO memberitahunya bahwa dia seharusnya menjadi... 100 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 Entahlah, pesuruh? 101 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Kita tak pernah membahas Pakta Alton. Anda terus mengajar soal MORPHO. 102 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Bapak bahas karena banyak orang 103 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 terobsesi dengan apa pun yang diarahkan mesin itu, 104 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 bukannya memikirkan konsekuensinya. 105 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 Bukankah Bapak dapat "Guru"? 106 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 Dan bukankah Bapak... mengajar saat ini? 107 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Ya. 108 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Sedang bapak usahakan. 109 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Baiklah. 110 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Mari co... Bapak punya kejutan untuk kalian. 111 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 Mau menonton film lagi? 112 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 Tidak, kita tak akan menonton film lagi. 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Bapak akan menelepon seseorang yang kalian kenal 114 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 yang bakal punya pendapat menarik tentang mesin MORPHO, 115 00:07:13,851 --> 00:07:15,185 bapak rasa. 116 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Seharusnya bapak telepon sebelum mengumumkan itu, tapi... 117 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Tunggu. Hei... 118 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Halo, Kepsek Pat! Bagaimana perasaanmu? 119 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Lebih baik dari tampangku, 120 00:07:23,944 --> 00:07:25,654 yang biasa saja, aku tahu. 121 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Kau tampak sehat. 122 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Aku turut prihatin soal kecelakaanmu 123 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 yang terjadi karena kau mengejar potensimu dengan sembrono. 124 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Mau membicarakan kejadian itu? 125 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Kalian tahu apa yang terjadi, Dusty. 126 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Jacob Kovac menyelamatkanku. 127 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Ya, baiklah, tapi sebelum itu, apa yang terjadi? 128 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Aku sedang mengejar potensiku 129 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 dan bersenang-senang. 130 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Aku tak sabar bermotor kembali. 131 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Tapi tidak, untuk sementara, 132 00:07:51,180 --> 00:07:54,141 ada Pak Malik yang menemaniku. 133 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 - Halo, Anak-anak! - Halo. 134 00:07:57,436 --> 00:07:59,771 Sakit yang kurasakan hanya rasa sakit melewatkan 135 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 pertandingan basket reuni perdana malam ini. 136 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 Dokter bilang aku tak bisa melakukan hunjaman dengan trampolin. 137 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Aduh, sayang sekali. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Itu selalu menjadi inti dari perayaan pra-pertandingan bagiku 139 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 dan kini kami akan melewatkan itu karena kau mengejar... 140 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Tunggu. Aku punya ide. 141 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 Bagaimana jika pahlawanku, Jacob, yang menggantikanku? 142 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Ya! Kawanku, Jacob! Ini jadi penghormatan untuk saudaranya. 143 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Tapi dia bisa menghunjam, sedangkan kau memakai trampolin. 144 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Kau ingin aku mempermalukan diriku di depan sekolah? 145 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Itu yang diinginkan Kolton. 146 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 MENCARI TANTANGAN? KLUB CATUR 147 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Hei, Jacob. 148 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Aku ingin bilang perbuatanmu terhadap Kepsek Pat sungguh luar biasa. 149 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - Itu seperti takdir. - Tidak. 150 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Di mana kelasmu berikutnya? Kutemani ke sana. 151 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Kecuali kau mau bolos? 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Aku tak... 153 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Tidak. 154 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Ya, aku... 155 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Aku harus berlatih untuk klub catur. 156 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 - Kau ikut klub catur? - Belum. 157 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 Makanya aku harus berlatih. 158 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Dia sangat menawan, 'kan? 159 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Kau bertanya apa kembar identik mendiang pacarku menawan? 160 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Maaf. 161 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Aku kurang peka. 162 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Kau datang ke pertandingan nanti? 163 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 Tentu. 164 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Aku anggota drumben. Kami memberi penghormatan untuk Kolton. 165 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 Maaf. 166 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Aku merasa terus salah omong denganmu. 167 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Tidak, aku yang harus minta maaf. 168 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 Hari ini sangat aneh. 169 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Kau bebas bicara apa pun. 170 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Baiklah. 171 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Aku mau coba masuk klub catur. 172 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Jadi... 173 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Apa yang bisa kubantu, Jacob? 174 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Kadang-kadang, aku agak sesak napas. 175 00:10:17,034 --> 00:10:18,035 Uh-huh. 176 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 Apa kau mengalami stres berat saat ini? 177 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Kurasa, mungkin. 178 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Katakan ada masalah apa dan kita cari solusinya. 179 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 - Baiklah. - Baik. 180 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Jadi, ibuku meninggal beberapa tahun lalu. 181 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Tapi aku sulit menerimanya 182 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 karena aku harus menjaga keutuhan keluarga karena ayahku sangat depresi. 183 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Tapi dia tak mengakuinya karena dia menyangkal, tapi... 184 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Aku harus menjadi orang tua untuk aku dan kembaranku, 185 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 lalu dia meninggal dalam kecelakaan mobil beberapa bulan lalu, 186 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 yang juga tak bisa kubicarakan dengan ayahku 187 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 karena ketidakmampuannya untuk berbicara serius. 188 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Yang membuatku merasa sesak di rumahku sendiri. 189 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 Itu alasan utamaku sering mengisap ganja, 190 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 lalu kartu MORPHO menyebutku pahlawan, 191 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 tapi aku tak merasa seperti itu 192 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 karena aku tak berbuat apa-apa untuk Kepsek Pat. 193 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 Dan aku tak mungkin jadi pahlawan seperti saudaraku, 194 00:11:09,002 --> 00:11:11,964 yang membuatku merasa aku seorang penipu. 195 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Begitu. 196 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Wow. 197 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Aku merasakan hal yang sama. 198 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Apa? 199 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Aku baru lulus sekolah kedokteran dan kini menjalankan klinik. 200 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Aku tak siap untuk ini. 201 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 Aku mengidap sindrom penipu, seperti katamu tadi. 202 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Itu baru satu dari sekian banyak yang kukatakan. 203 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Tapi aku yakin kau kompeten. 204 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Kukira begitu, sampai aku dapat ini. 205 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 PENGURUS JENAZAH 206 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Ya, ini kurang ideal, tapi... 207 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Ini membuatku takut. 208 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Saat pasien masuk, pikiranku kosong. 209 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Semua wawasan medisku seketika hilang. 210 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Jika aku melihat sesuatu yang asing, aku berkata, "Tak apa-apa." 211 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Parah sekali. 212 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Jadi, aku harus berbuat apa soal serangan panikku? 213 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Seperti kubilang tadi, pikiranku kosong, 214 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 tapi jika kau punya solusinya, tolong beri tahu aku. 215 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Bisa? 216 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Baiklah. 217 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Ya. 218 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Kau harus putus. Kau harus dapat pacar baru. 219 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Sekali lagi. Ya! Gerakan yang bagus! 220 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - Hei... - Jake. Jacob. Lihat siapa yang mampir. 221 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Ya. Aku mampir untuk menanya kabar ayahmu. 222 00:12:48,060 --> 00:12:49,645 Karena penghormatan untuk Kolton di pertandingan. 223 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 Perhatian sekali, ya. 224 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Ayah menyuruhnya mampir kapan pun dia mau. 225 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 Dan katanya kau akan melakukan hunjaman malam ini! 226 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 Serius? 227 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 Anak pahlawan ayah melakukan hunjaman? 228 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Ya. Aku sangat bersemangat. 229 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Ada apa ini? 230 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Yah, sejak ayah berhenti kerja... Aku berhenti kerja. 231 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Ayah ingin mengerjakan sesuatu. 232 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Lihat barang hebat yang ayah temukan. 233 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Lihatlah ini. 234 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Ya, aku mulai melihat manfaat Ayah menganggur. 235 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Lihat, ayah menemukan barang lama Kolton. 236 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 Jersei Kolton. 237 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Mau kau pakai untuk menghunjam? Sebagai penghormatan untuk Kolton? 238 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 Itu bukan ide bagus. 239 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 Aku pun tak ingin lakukan hunjaman... 240 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Kau pasti bisa. Ya, 'kan? 241 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Ayo. Ayah bisa mengajarimu. 242 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Aku tak punya trampolin, tapi bisa kubuatkan landaian. 243 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Aku akan memotong kayu. 244 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 Siapa tahu bisa membuatmu mendingan, orang tak berharap 245 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 kau menembak masuk bolanya. 246 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Kepsek Pat tak pernah meleset. 247 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 Baiklah. 248 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Aku menonton video hunjamannya dan itu... 249 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 Baiklah. 250 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Awalnya pelan, tapi... 251 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 - Wow! Lompatannya tinggi sekali. - Sangat tinggi. 252 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Kau tak akan memakai itu ke pertandingan, 'kan? 253 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 Yah, 254 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 ini pertama kalinya kudengar ayahku menyebut nama Kolton sejak kematiannya. 255 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 Aku tak ingin mematahkan semangatnya. 256 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 Ya. 257 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Untung aku tak disuruh memakai celana pelindung Kolton. 258 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Ya, kau tak butuh itu untuk bermain basket, tapi... 259 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 Baiklah. Tak kusangka kau ahli. 260 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Mungkin kau harus coba. 261 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 Memakai celana Kolton? Aku merasa terhormat. 262 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 BAR BEDFORD 263 00:14:50,349 --> 00:14:53,060 Baiklah. Pinot untuk Nona ini. 264 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Ya. 265 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 - Dan ale jahe untuk hamba Tuhan. - Terima kasih. 266 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 - Ya. - Tunggu, Hana. 267 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 Hana pendatang. Dia tak tahu situasi saat ini. 268 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 Tidak, aku tahu. 269 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Kalian mabuklah dan pergi ke pertandingan anak kalian. 270 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 Ya. 271 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Aku akan datang sebagai alumnus nanti. 272 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Aku main basket saat SMA, juga hoki dan lari... 273 00:15:12,538 --> 00:15:13,455 Aku masuk tim juga. 274 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 Cass ada di sana. Selalu menyemangatiku. 275 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 Aku pemandu sorak, jadi aku menyemangati semua orang. 276 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 Aku hanya menyemangati Jason Rodriguez. 277 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 PENDONGENG 278 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 Ingat? Dia punya tato elang di tulang panggulnya. 279 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - Astaga. - Di tulang panggulnya? 280 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Aku akui, aku suka pria bertato. 281 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Kau suka pria bertato? 282 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Baiklah, Cassie. Akan kuingat. Hei, ingat tahun senior... 283 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Pastor Reuben, kau tak di sana. 284 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 Kau mungkin ingin tahu bahwa menurut legenda yang benar adanya, 285 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 aku mencetak skor dari setelah lapangan. 286 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Ya, hanya kena net. 287 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Kisah yang layak diceritakan satu dekade kemudian. 288 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - Bukankah kita kalah? - Ya. Kalah telak. 289 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Ya. Dusty bisa melihat jelas papan skor dari bangku. 290 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 - Aku istirahat... - Tapi tak ada yang ingat skornya, Big D. 291 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Mereka hanya ingat sang jagoan dan bolanya. 292 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 Sudah cukup membahas kejayaanku. 293 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Aku ingin menebak kartu MORPHO kalian. 294 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 Tak usah. Kami tak ingin. 295 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 - Kusingkirkan gelas ini. - Kartumu pasti "Perusak Suasana". 296 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Serius, biar kutebak. Kartumu adalah... 297 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Potensimu adalah "Orang". Atau "Orang Biasa". 298 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 Aku dapat "Guru Tukang Siul". 299 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 Ya. Dan menurutku, 300 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 guru tukang siul terbaik di kota. 301 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Membosankan. Baiklah. Nat, selanjutnya kau. 302 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Sudah pasti dapat "Pendongeng". 303 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 Siapa yang bilang? 304 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Pastor Reuben. "Pastor", tentunya. 305 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Aku belum memakai mesin ini dan tak berniat memakainya. 306 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 Itu cerdas. 307 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Karena jika kau tak dapat "Pastor", orang tak akan memercayaimu. 308 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Karena mesin itu tahu semuanya tampaknya. 309 00:16:37,581 --> 00:16:39,333 Aku yakin kau bakal dapat "Pastor". 310 00:16:39,333 --> 00:16:41,543 Simpan saja dua dolar itu untuk hal lain. 311 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Sekarang, Cass. 312 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Cass, Cass, Cassie, Cass. Cass-ku. 313 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Baiklah. Tebakan awalku semacam "Model" atau "Bintang Film". 314 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Bahkan mungkin "Dewi". Tapi kurasa mungkin lebih spesifik. 315 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Bisa tebak saja agar kita bisa pergi ke pertandingan? 316 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Sabar. Butuh waktu untuk mengetahui 317 00:16:55,807 --> 00:16:57,893 kartu wanita tercantik dan terpintar di kota. 318 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Tapi aku buntu. Apakah "Kesempurnaan" adalah potensi? 319 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Bukan, tapi akan kubantu. 320 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 Karena aku dapat "Bangsawan". 321 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 Tentu saja. Itu sangat masuk akal bagiku. 322 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 Aku juga suka baju kalian. 323 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Bisa kubuatkan. Ini buatanku. - Ya, tapi tulisanku "Superstar", 324 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 yang sangat serasi dengan "Bangsawan", jika dipikir-pikir. 325 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Tapi yang membuatku bingung, 326 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 bagaimana "Guru" dan "Bangsawan" bisa serasi? 327 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 "Guru/Tukang Siul". 328 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Mereka serasi karena kami serasi, makanya 329 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 - kami sudah bersama 23 tahun. - Tiga... Ya. 330 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 Dan kartu itu bukan menjadi penentu. 331 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Karena "Guru Tukang Siul" bukan satu-satunya potensi Dusty. 332 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 - Begitu. - Masa? 333 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Maka jadilah sesuatu yang lain, Big D. 334 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Bisa pesan sayap ayam? - Ya. 335 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Ya, sayap ayam. Ide bagus. 336 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Selamat malam, penggemar Hooves, atau saya katakan, "Selamat datang, Hoover!" 337 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Seraya menyambut kalian kembali ke musim hebat lainnya, 338 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 dengan bangga saya umumkan bahwa pertandingan malam ini 339 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 didedikasikan untuk mengenang Kolton Kovac. 340 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 Kolton bukan sekadar kapten tim kita, 341 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 dia adalah kapten yang kita cintai. 342 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Dia sangat baik. 343 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Oleh karena itu, malam ini, Drumben SMA Deerfield 344 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 akan menampilkan "Angel" oleh Shaggy dan Rayvon. 345 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Sial. 346 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Ayo pergi. Siapa yang akan menghabiskan sayap pedas ini? 347 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Akan kumakan. 348 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Tidak, hati-hati, Cassie. Itu pedas. 349 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 - Terus? - Sejak kapan kau suka sayap pedas? 350 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Sejak dulu. 351 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 Apa? Kita selalu makan rasa madu bawang. 352 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 Karena kau suka itu. 353 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 Celaka. Aku tak bermaksud memicu pertengkaran. Tolong jangan bertengkar. 354 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Aku selalu suka makanan pedas, tapi kau sangat... 355 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 Kau sangat stres saat kita tak sengaja memesan salsa medium. 356 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - Yah, lidahku melepuh... - Makanya kita selalu pesan madu bawang. 357 00:19:23,789 --> 00:19:25,457 Kalian akan melewatkan jump ball. 358 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 Aku akan bayar. Kalian harus pergi. 359 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Kau tak ikut, Pastor? 360 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 Aku kurang suka olahraga. 361 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Terima kasih. - Diberkatilah kau. 362 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 Nikmati bar ini sendirian, Pastor. 363 00:19:33,715 --> 00:19:35,843 Atau mungkin seluruh kota ini. 364 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Baik-baik, ya, Pastor. 365 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 Ayo, Hoovers! Waktunya bertanding! 366 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Ayo menangkan! Ayo, Hooves! 367 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 - Ayo, Hooves! - Wow. 368 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 - Terima kasih. - Kau butuh ini. 369 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Setelah lima menit bersama Giorgio, semua butuh ini. 370 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Aku menyukainya. Dia sangat bersahaja dan ramah. 371 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 Nada suaranya santun. 372 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Dia inspirasi. 373 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 Luar biasa. 374 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Hei. 375 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 Bagaimana latihan dengan ayahmu? 376 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Lumayan buruk hingga dia memutuskan tak datang. 377 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Kami harusnya bertemu di sini, tapi... 378 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Menyedihkan. 379 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Jika bisa membuatmu mendingan, 380 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 kurasa orang tuaku melewatkan permainan sousafon besarku. 381 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Omong-omong, itu luar biasa. 382 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 Sousafon besar itu bagian favoritku. 383 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Terima kasih. 384 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Ini bukan sousafon "lebih besar". 385 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Aku mengerti. Penampilan "besar". Sousafon normal. 386 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 Pelatih Eagleson awalnya ingin kami memainkan "It Wasn't Me". 387 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 Lalu aku berhasil membujuknya untuk memainkan "Angel", 388 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 yang tetap tak masuk akal. 389 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Ini tentang pria yang sulit menjadi monogami. 390 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Kau tak bisa menyalahkan Pelatih Eagleson. Kolton penggemar berat Shaggy. 391 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Ya. Benar-benar penggemar berat. 392 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 Kau harus bermain, 'kan? 393 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 Kau tahu seberat apa ini? 394 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Kurasa tak ada yang bakal tahu. Atau peduli. 395 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Trina bakal sangat marah. Apa kau melihatnya? 396 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Kenapa marah? Dia benci kita datang ke konsernya. 397 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Kau bilang pertandingannya dimulai pukul 20.00. 398 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 Ya, kau bilang kau suka sayap madu bawang, jadi... 399 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Astaga. Dusty. 400 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 Aku suka berbagai sayap. Apa itu jadi masalah? 401 00:21:25,953 --> 00:21:27,746 Tidak akan jika kau beri tahu aku 402 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 dalam hubungan kita. 403 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Aku pikir kau penyuka madu bawang. 404 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Ternyata tidak. Kau suka makanan pedas dan pria bertato. 405 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 Apa lagi selanjutnya? 406 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 Kau juga suka sabu-sabu? 407 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 Celaka. Kau temukan sabu-sabuku? 408 00:21:40,008 --> 00:21:42,928 Baik. Ayo, Lamban! Pertandingan akan dimulai. 409 00:21:42,928 --> 00:21:44,721 Kosongkan lapangan. Hormati pemain. 410 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Ayo, "alumnus" di sini! 411 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Cass. Semoga orang tak melihat kita memakai kaus funky kita. 412 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 Semoga mereka lihat. 413 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 Aku bakal memesan sayap pedas jika aku tahu. 414 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 Atau setidaknya, separuh. 415 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 Pokoknya... Bagaimana aku tahu kau ingin sesuatu yang berbeda 416 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 jika tak bilang. 417 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Sudah kuberi tahu. 418 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Dan itu hal yang bagus, 'kan? 419 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Kita masih bisa saling mengejutkan. 420 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Ayo, Hooves! 421 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - Ayo, Hooves! - Ayo, Hooves! Menangkan, Hooves! 422 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 TOKO KELONTONG JOHNSON KELONTONG KOPI PERANGKAT KERAS 423 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Semoga dapat yang bagus? 424 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Yang benar saja. 425 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Tak butuh bukti lagi bahwa mesin ini akurat. 426 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Akan kuambil kameraku. 427 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 Nah, karena Kepsek Pat tak bisa hadir malam ini, 428 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 yang akan melakukan hunjaman pembuka acara, pahlawan SMA Deerfield kita, 429 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 dan saudara tercinta Kolton Kovac, Jacob Kovac! 430 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - Ya, ayo, Jacob! - Ayo, Jacob! 431 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Ayo! Jacob! 432 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 Mereka suruh Jacob melakukan hunjaman? 433 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 Kok, bisa? 434 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Ini untuk amal. 435 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Kepsek Pat akan beri 1.000 dolar ke perpustakaan sekolah jika dia meleset, 436 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 tapi dia tak pernah meleset. 437 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Makanya perpustakaan kita jelek. 438 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Astaga. Kasihan. Dia mungkin panik. 439 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 - Kita harus tunjukkan perhatian kita. - Ya. 440 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - Cass, mau apa kau? - Ya, Cassie. 441 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Semua yang kau lakukan luar biasa. 442 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Hai. Maaf, Pelatih. Hei. 443 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Hei! Deerfield! 444 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Baiklah. Ayo tunjukkan kepadanya cinta dan dukungan, ya? 445 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Baiklah, ayo! 446 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - Kovac! - Kovac! 447 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - Kovac! - Kovac! 448 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Kovac! 449 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Ayo, Jacob! 450 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Waktunya bermain! 451 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Mau bolanya kulemparkan padamu saat lompat ke trampolin? 452 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 Aku tak perlu mempersulit ini. 453 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Baiklah. Tapi dengar. 454 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Orang akan mengira kau tak bisa... 455 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Aku tahu aku tak bisa. - Kau bisa. 456 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Baiklah. 457 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Kau bisa. 458 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 Kok, kau tiba-tiba begini? 459 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Entahlah. Aku merasa percaya diri. 460 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Ayo, Jacob! 461 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Kau bisa. 462 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 Tidak! 463 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 - Gagal. - Dia bergerak. 464 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Kita baru dapat 1.000 dolar untuk perpustakaan, jadi... Hei! 465 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Buku! 466 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - Buku! - Buku! 467 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 - Buku! - Orang tak peduli soal buku. 468 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - Baiklah. - Kovac! 469 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 - Kovac! - Kovac! 470 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 - Kovac! - Kovac! 471 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 Kukira kita bilang, "Jangan di sekolah." 472 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Ya. 473 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Tapi setelah... aksi atletismu yang menakjubkan tadi, 474 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 mana bisa kutahan. 475 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Menakjubkan. 476 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 AYAH 477 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 DIANGKAT DARI BUKU KARYA M.O. WALSH 478 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Terjemahan subtitle oleh Cindy N