1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Halloo?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
On siin keegi?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Mul on pesapallikurikas. Ja taser.
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
Ja ma oskan Krav Magad, nii et...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
AVASTA OMA ELU POTENTSIAAL
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Mida kuradit?
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
TERE TULEMAST MORPHO-SSE
KAS OLED VALMIS ALUSTAMA?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Olgu.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
KALIBREERIN...
10
00:01:28,964 --> 00:01:31,466
MORPHO LIBLIKAS SÜMBOLISEERIB MUUTUSI.
PÄRAST NUKUSTAADIUMIT...
11
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
MORPHO EI VASTUTA KANNATUSTE EEST,
MIDA PÕHJUSTAVAD...
12
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
SISU EI TOHIKS...
13
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
KAS OLED VALMIS?
14
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Jah. Jessas!
15
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
SISESTA MÜNDID
16
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
SINU ELU POTENTSIAAL
ON SELGUNUD!
17
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}KANGELANE
18
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Jajah, selge.
19
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacob, mis see veel on?
20
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Ma ei tea,
vist mingi videomäng või midagi.
21
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
Kust see tuli?
22
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Ma ei tea. Te ei tea ka?
23
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Mis mõttes sa ei tea?
Kas sa ei pannud siis kaupa välja?
24
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Jah, panin küll.
Kõrvaklapid olid peas, aga...
25
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Sa olid kogu aja siin?
26
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Jah.
27
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
Ja see saabus otsekui võluväel?
28
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Jah.
29
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
„Avasta oma elu potentsiaal.“
30
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Arvad, et inimesed kasutaksid seda?
31
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Jah.
32
00:02:58,428 --> 00:03:01,515
Nähtavasti oli direktor Pat
olnud seal terve tunni.
33
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Jah, ta oleks võinud ilma Jacobita surra.
34
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Hei-hei, kangelane on kodus! Pean minema.
35
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
Tšau.
- Olgu-olgu.
36
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Kas sa tööl ei peaks olema?
37
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Ei tea. Kas töölt lahkunud inimesed
peaksid tööl olema?
38
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
Mida?
- Jah, mees. Sina inspireerisid mind.
39
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Jooksed ringi, päästad elusid.
40
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
Mina sõidan sandikopikate eest
jääpuhastusmasinaga ringiratast.
41
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Ma ei päästa elusid,
kutsusin vaid kiirabi.
42
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Oskan lihtsalt telefoni kasutada.
43
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Kuule, Jake, vaata seda.
44
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Ma valmistasin sulle... näo.
45
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Nagu su ema seda tegi.
46
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Aga sibulaid polnud, kasutasin sellerit.
47
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
Munad on üsna vanad, aga ei haise.
48
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
Sa ei pea sööma.
- Olgu.
49
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Olgu, mis toimub, paps?
50
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Miks sa süüa teed
ja minuga vestlust arendad?
51
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
Miks sa mind Jake'iks kutsud?
- Niisama, Jacob.
52
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Vaata, ma tean,
53
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
et me sinuga ei ole teab mis lähedased.
54
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Ja ma tean, et sa oled pidanud
rasket koormat kandma,
55
00:04:16,214 --> 00:04:19,885
pikka aega,
aga nüüd võtan ma ennast kokku.
56
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Mul ei ole seda vist vaja.
57
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Peaksin kooli minema.
58
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
Lahe. Aga kuule, sõbrake...
- Ei.
59
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Selle direktor Pati asjaga seoses
60
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
tahtsin ma öelda...
61
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
Väga äge.
62
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Olgu siis.
63
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Jah!
64
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Mees, miks sa dire ära päästsid?
Nohik, raisk.
65
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Nalja tegin. Nali. Ma jumaldan sind.
66
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Olgu, kõik võiksid...
67
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Laseme Jacobil rahulikult istuda.
68
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Ilmselt teame me kõik nüüdseks,
mis Jacobi kaardil kirjas oli.
69
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
Ja paljud teist on elevil,
70
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
sest tundub, et ta on
oma „potentsiaali“ saavutanud.
71
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Aga see on ajalootund.
72
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
Ja juhtumisi arvan ma,
et me saame ajaloost õppida.
73
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
Arutame, mis juhtuks,
74
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
kui MORPHO oleks olnud olemas
mõnedel ajaloolistel hetkedel.
75
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Olgu, Rita. Sina oled Abraham Lincoln
76
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
ja avad varsti Illinois's Springfieldis
oma advokaadibüroo.
77
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
Hästi.
- Või kas ikka avad?
78
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Sest mina olen MORPHO
79
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
ja olen andnud sulle kaardi, mis ütleb,
et tegelikult võiksid sa olla...
80
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
„Maiusemeister“.
- Ja nüüd küsin ma, hr Lincoln,
81
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
kas sa hakkad hapukaid kummikomme
ja lutsukaid valmistama
82
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
või jätkad valitud trajektooril,
avad oma juurapraksise
83
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
ja saad kõige mõjukamaks presidendiks
USA ajaloos.
84
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Hakkan vist juristiks?
85
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Loomulikult.
86
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Aga ta oleks siiani elus.
87
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
Mida?
- Lincoln.
88
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Maiusemeistrit ei oleks keegi mõrvanud.
89
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Oleksime jäänud ilma
suurepärasest presidendist.
90
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
Kas Peoria kõnes
ei rääkinud Lincoln mitte,
91
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
et vabanenud orjad tuleks
riigist välja saata?
92
00:06:27,429 --> 00:06:30,432
Rangelt võttes
õpime me siin Euroopa ajalugu, Rita.
93
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
Üritame selle plaani juurde jääda.
94
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah. Kas Henry I oleks
allkirjastanud Altoni lepingu,
95
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
kui MORPHO oleks öelnud,
et ta peaks olema hoopis...
96
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
Ma ei tea. Koristaja?
97
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Me pole Altoni juurde jõudnud,
räägite vaid MORPHO-st.
98
00:06:44,947 --> 00:06:50,160
Sest ma näen, et paljud inimesed
kuulavad masina sõna,
99
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
tagajärgedele mõtlemata.
100
00:06:51,995 --> 00:06:56,875
Teie tulemus oli ju „õpetaja“?
Kas te siis ei õpeta praegu?
101
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Jah.
102
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Üritan küll.
103
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Hästi.
104
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Proovime... Mul on teile üllatus.
105
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
Vaatame jälle filmi?
106
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
Ei, ei vaata.
107
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Ma helistan inimesele,
keda te kõik tunnete.
108
00:07:11,765 --> 00:07:15,185
Ilmselt on tal MORPHO kohta mõndagi öelda.
109
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Olgu, oleksin pidanud
juba enne numbri valima, aga...
110
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Ei, üks hetk. Näe...
111
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Tere, direktor Pat. Kuidas enesetunne on?
112
00:07:22,985 --> 00:07:25,654
Parem kui välimus.
See pole muidugi üllatus.
113
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Välimusel pole häda midagi.
114
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Mul oli hirmus kahju
kuulda teie õnnetusest,
115
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
mis juhtus, kuna püüdsite
hulljulgelt oma potentsiaali saavutada.
116
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Kas räägite, mis juhtus?
117
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Te teate ju, mis juhtus, Dusty.
118
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Jacob Kovac päästis mu elu.
119
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Jajah, aga mis enne seda juhtus?
120
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Noh, püüdlesin oma potentsiaali poole
121
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
ja tundsin elust mõnu.
122
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Tahaksin juba sadulasse istuda.
123
00:07:49,595 --> 00:07:54,141
Aga ei, seni on hr Malik mulle seltsiks.
124
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
Tere, õpilased!
- Tere.
125
00:07:57,436 --> 00:07:59,771
Haiget teeb vaid see, et ma jään ilma
126
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
tänasest korvpallimatšist.
127
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
Arst ei luba mul
hoolaualt hüpates avaviset teha.
128
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Oh ei, küll on kahju!
129
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
See on alati mu lemmikosa.
130
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
Nüüd jääme me sellest ilma,
kuna te tahtsite oma...
131
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Oot-oot. Mul on mõte.
132
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Mu kangelane Jacob võiks mind asendada.
133
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Kurat võtaks, jah! Mu semu Jacob!
Austusavaldus tema vennale.
134
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Kes suutis muidugi hüpata,
sina kasutad hoolauda.
135
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Tahad, et ma endale
terve kooli ees häbi teeksin?
136
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Kolton oleks seda soovinud.
137
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
OTSID VÄLJAKUTSET?
MALEKLUBI
138
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Jacob.
139
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Tahtsin öelda, et see, mida sa
direktori heaks tegid, oli võrratu.
140
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
See on vist tõesti saatus.
- Ei ole.
141
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Mis tund sul järgmine on? Saadan sind.
142
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
Või ei lähegi sa tundi?
143
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Mina ei...
144
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Ei lähe.
145
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Jah, ma...
146
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Pean harjutama, maleklubi jaoks.
147
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
Käid maleklubis?
- Veel mitte.
148
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
Seepärast harjutama peangi.
149
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Ta on nii kuradi seksikas. Eks?
150
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Küsid, kas mu surnud poiss-sõbra
kaksikvend on seksikas?
151
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Anna andeks.
152
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
See oli vist kohatu.
153
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Kas sa õhtul mängule lähed?
154
00:09:32,573 --> 00:09:33,740
Muidugi lähen.
155
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Meie orkester mängib Koltoni auks.
156
00:09:37,160 --> 00:09:37,995
Anna andeks.
157
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Ütlen kogu aeg valesid asju.
158
00:09:42,249 --> 00:09:45,627
Ei, anna sina mulle andeks.
Täna on väga veider päev.
159
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Võid öelda, mida tahad.
160
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Hästi.
161
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Üritan vist maleklubisse pääseda.
162
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
No nii.
163
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Kuidas ma sind aidata saan, Jacob?
164
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Mul kipub vahel õhk otsa saama.
165
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
On su elus suuri stressiallikaid?
166
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Eks vist. Võib-olla.
167
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Räägi, mis toimub, mõtleme midagi välja.
168
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
Olgu.
- Hästi.
169
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Noh, mu ema suri mõned aastad tagasi.
170
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Aga ma ei saanud sellele õieti mõeldagi.
171
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
Pidin peret koos hoidma,
isa oli depressioonis.
172
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Ta küll ei tunnistaks seda,
vaid eitab kõike, aga...
173
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
Pidin endale
ja oma vennale isa eest olema.
174
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
Ja mõne kuu eest
hukkus vend autoõnnetuses,
175
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
ka sellest ei saa ma isaga rääkida,
176
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
sest ta ei suuda
tõsiseid teemasid üldse puudutada.
177
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Ja see tekitab tunde,
et mu oma kodu lämmatab mind.
178
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Niisiis suitsetan ohtralt savu.
179
00:11:01,620 --> 00:11:05,082
MORPHO sõnul olen ma kangelane,
aga sellena ma end ei tunne,
180
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
ma ei teinud dire heaks suurt midagi.
181
00:11:07,209 --> 00:11:11,964
Ja ma ei saa olla kangelane nagu mu vend,
tunnen ennast täieliku petisena.
182
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Saate aru?
183
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Mina tunnen ennast täpselt samamoodi.
184
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Mis asja?
185
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Lõpetasin just ülikooli,
nüüd on mul oma praksis.
186
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Ma ei ole selleks valmis.
187
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
Ka mina tunnen end petisena,
nagu sinagi ütlesid.
188
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
No ma ütlesin ka palju teisi asju,
189
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
aga... Kindlasti olete te oma töös väga hea.
190
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
No seda arvasin ma ise ka.
Aga siis sain selle.
191
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
SURNUMATJA
192
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Jah, see pole just ideaalne, aga...
193
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
See ajab mu hulluks.
194
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Patsient siseneb ja mu pea on tühi.
195
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Kõik teadmised lendavad aknast välja.
196
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Ja kui näen midagi, mida ma ära ei tunne,
ütlen lihtsalt, et see on tühiasi.
197
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Seis on väga halb.
198
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
Mida ma paanikahoogudega tegema peaksin?
199
00:12:24,536 --> 00:12:28,957
Nagu ma ütlesin, on mu pea täiesti tühi.
Aga anna teada, kui midagi välja mõtled.
200
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Eks?
201
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Olgu.
202
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Jajah.
203
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Eemaldud, leiad kellegi, kellele sööta.
204
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Jah, üks veel. Jessas! Võrratu vise.
205
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
Hei.
- Jake. Jacob. Vaata, kes läbi astus.
206
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Jah, tulin vaatama, kuidas su isal läheb.
207
00:12:48,060 --> 00:12:51,146
Koltoni mälestusürituse pärast.
- Nii armas, eks?
208
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Ütlesin, et ta on alati oodatud.
209
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
Ja Trina rääkis,
et sina teed täna avaviske.
210
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
Kas sa teed nalja?
211
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
Mu kangelasest poeg teeb avaviske?
212
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Jah, ma ootan seda hirmsasti.
213
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Mis siin toimub?
214
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
No kuna ma töölt lahkusin...
Lahkusin, muide, töölt.
215
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Mõtlesin midagi ära teha.
216
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Vaata, kui vahvaid asju ma leian.
217
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Vahi seda.
218
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Jah, töötus on tõepoolest kasulik asi.
219
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Näe, leidsin hunniku Koltoni asju.
220
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
Koltoni särk.
221
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Kas paned selle mängul selga?
Koltoni auks?
222
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
See pole vist hea mõte.
223
00:13:27,891 --> 00:13:31,770
Ma ei taha avaviset teha, paps.
- Oled kindlasti väga hea. Eks?
224
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Võta. Ma võin sind õpetada.
225
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Hoolauda mul pole,
aga võin sulle rambi ehitada.
226
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Lähen puitu tükeldama.
227
00:13:46,910 --> 00:13:51,039
No kui see sind lohutab, ei oota
ilmselt keegi, et sa palli sisse viskad.
228
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
Direktor Pat viskab alati.
229
00:13:54,168 --> 00:13:55,210
Ei... Näe.
230
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Olen vaadanud videoid
tema visetest ja see on...
231
00:14:01,633 --> 00:14:02,509
Olgu.
232
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Ta alustab aeglaselt, aga...
233
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Ta hüppab päris kõrgele.
- Pööraselt.
234
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Sa ei pane seda mängule selga, ega?
235
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
No...
236
00:14:18,609 --> 00:14:22,821
Kuulsin isa pärast Koltoni surma esimest
korda tema nime välja ütlemas, nii et...
237
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
Ma ei taha teda alt vedada.
238
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
Jah.
239
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Hea, et ta mulle
Koltoni kubemekaitset ei andnud.
240
00:14:30,704 --> 00:14:35,542
Jah, korvpallis pole seda vist vaja, aga...
- Hästi. Ma ei teadnud, et oled ekspert.
241
00:14:35,542 --> 00:14:39,087
Ehk peaksid seda ise tegema.
- Kubemekaitset kandma? Milline au!
242
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
BEDFORDI BAAR
243
00:14:50,349 --> 00:14:53,060
No nii. Pinot daamile.
244
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Jah.
245
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
Ja ingverilimps jumalasulasele.
- Aitäh.
246
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
Jah.
- Oota, Hana.
247
00:14:59,358 --> 00:15:02,736
Hana ei tunne veel siinseid kombeid.
- Ei, saan vist aru.
248
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
Joote end purju
ja lähete laste matši vaatama.
249
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
Jah.
250
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Mina lähen sinna tegelikult
endise mängijana.
251
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Mängisin ka ise korvi,
lisaks hokile ja kergejõustikule.
252
00:15:12,538 --> 00:15:15,332
Mina mängisin ka.
- Ja Cass elas mulle kaasa.
253
00:15:15,332 --> 00:15:17,918
Kõigile ikka, olin kisakooris.
254
00:15:17,918 --> 00:15:19,837
Mina elasin kaasa Jason Rodriguezele.
255
00:15:19,837 --> 00:15:20,754
JUTUVESTJA
256
00:15:20,754 --> 00:15:24,049
Kas mäletad?
Tema kubemele oli tätoveeritud kotkas.
257
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
Oh issand.
- Kubemele kohe?
258
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Armastan tätoveeringutega mehi.
259
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Armastad tätoveeringutega mehi?
260
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Selge, Cassie. Jätan meelde.
Kas mäletad? Viimasel aastal...
261
00:15:34,518 --> 00:15:39,189
Isa Reuben, sind polnud.
Legendi kohaselt, ja see vastab tõele,
262
00:15:39,189 --> 00:15:41,400
tabasin ma viimasel sekundil
platsi keskelt.
263
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Puhtalt korvi.
264
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Seda tasub vist tõesti
mitukümmend aastat hiljem meenutada.
265
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
Kas me kaotasime selle mängu?
- Jah. Mäekõrguselt.
266
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
Jah, Dusty nägi tablood
varumeeste pingilt.
267
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
Sain mängida ka.
- Aga skoori ei mäleta keegi, Suur D.
268
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Mäletatakse vaid meest ja palli.
269
00:15:57,708 --> 00:16:01,378
Aga aitab minu võitudest.
Pakun, mida MORPHO teile ütles.
270
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
Pole vaja. Me ei taha.
271
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
Võtan klaasid.
- Dusty on muidugi „tujurikkuja“.
272
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Aga ei, las ma pakun, vennas. Sa oled...
273
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Sinu potentsiaal on „mees“.
Või „keskmine mees“.
274
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
Sain „õpetaja/vilistaja“.
275
00:16:13,307 --> 00:16:15,350
Jah, ja minu arust
276
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
on ta linna parim õpetaja/vilistaja.
277
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Igav. Olgu, Nat, sinu kord.
278
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Kindlasti „jutuvestja“.
279
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Kes rääkis?
280
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Isa Reuben. Loomulikult „kirikuõpetaja“.
281
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Ma pole masinat kasutanud
ega plaani seda teha.
282
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
Ilmselt tark otsus.
283
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Kui tulemus pole „kirikuõpetaja“,
ei usalda sind keegi.
284
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Sest nähtavasti teab see masin kõike.
285
00:16:37,581 --> 00:16:41,543
Saaksid kindlasti „kirikuõpetaja“.
Pole vaja kahte taala raisatagi.
286
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Ja nüüd Cass.
287
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Cass, Cassie, Cass. Minu Cass.
288
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Mu esimene mõte
oleks olnud „modell“ või „filmitäht“.
289
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Ehk isegi „jumalanna“.
Aga ilmselt on asi konkreetsem.
290
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Paku juba, et saaksime mängule minna.
291
00:16:54,014 --> 00:16:57,893
Oota, linna kõige targema ja ilusama naise
potentsiaali mõistmine võtab aega.
292
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Olen plindris. Kas „täiuslikkus“ sobib?
293
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Ei, aga ma aitan sind.
294
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
Minu tulemuseks oli „aristokraat“.
295
00:17:05,317 --> 00:17:09,988
No muidugi, see kõlab igati loogiliselt.
Ja tahaksin ka sellist pusa.
296
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
Võin teha. Selle tegin.
- Jah, aga kirjaga „superstaar“.
297
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
Kui järele mõelda,
läheb see aristokraadiga hästi kokku.
298
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Aga ühte asja ma küll ei mõista.
299
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
Kuidas õpetaja ja aristokraat
kokku sobivad?
300
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
Ei, õpetaja/vilistaja.
301
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
See sobib, sest meie sobime kokku.
302
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
Seepärast juba 23 aastat koos olemegi.
- Kolm... Jah.
303
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
Ja kaardid ei ütle meie kohta kõike. Eks?
304
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Sest õpetaja/vilistaja ei pruugi
olla kõik, kes Dusty on või olla võiks.
305
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
Vaat nii.
- Ah tõesti?
306
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
Ole siis keegi teine, Suur D.
307
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
Äkki tellime kanatiibu?
- Jah.
308
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Jah, hea mõte.
309
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Tere, Hoovesi fännid. Või ehk peaksin
ütlema hoopis: „Tere tulemast, hooverid!“
310
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Ees ootab järjekordne suurepärane hooaeg.
311
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
Ja ma teatan uhkusega, et tänane mäng
312
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
on pühendatud Kolton Kovacile.
313
00:18:10,132 --> 00:18:15,095
Kolton polnud vaid meie meeskonna kapten,
vaid ka meie südamete kapten.
314
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Ta oli lihtsalt ingel.
315
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Ja sellepärast esitabki
Deerfieldi keskkooli orkester täna
316
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
Shaggy ja Rayvoni loo „Angel“.
317
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Persse!
318
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Olgu, peame minema. Kes tiivad ära sööb?
319
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Võin aidata.
320
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Oota, Cassie, need on vürtsikad.
321
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
Mis siis?
- Mis ajast sulle vürtsikus meeldib?
322
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Alati on meeldinud.
323
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
Mis... Ostame ju alati mee ja küüslaugu omi.
324
00:19:09,024 --> 00:19:13,779
Sest need maitsevad sulle.
- Oh ei, ma ei tahtnud teid tülli ajada.
325
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Mulle on vürtsikas toit alati meeldinud,
aga sina, noh...
326
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
Läksid hulluks,
kui kogemata vürtsikat salsat tellisime.
327
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
See kõrvetas keelt, nii et...
- Seepärast valimegi mee ja küüslaugu.
328
00:19:23,789 --> 00:19:27,501
Te jääte mängu algusest ilma.
Maksan ise, teie minge.
329
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
Kas sa ei tulegi, isa?
330
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
Ma ei ole suurem spordifänn.
331
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
Aitäh.
- Suur tänu sulle.
332
00:19:32,047 --> 00:19:33,715
Baar on sinu päralt, isa.
333
00:19:33,715 --> 00:19:35,843
Ehk isegi terve linn.
334
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Ole pai poiss, isa.
335
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
Läki, hooverid! Mängu alga, musike!
336
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
Toome võidu koju! Edasi, Hooves!
337
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
Edasi, Hooves, edasi! Edasi!
338
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
Aitäh.
- See kulub sulle vist ära.
339
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Pärast viit minutit Giorgio seltsis.
340
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Ta meeldib mulle.
Kahe jalaga maa peal, tagasihoidlik...
341
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
Ja ei räägi üldse valjusti.
342
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Inspireerib meid kõiki.
343
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
Lihtsalt imeline.
344
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Tšau.
345
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
Kuidas trenn isaga läks?
346
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Nii halvasti, et ta otsustas mitte tulla.
347
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Pidime siin kokku saama, aga...
348
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Nõme lugu.
349
00:20:21,972 --> 00:20:23,473
Kui see sind lohutab,
350
00:20:23,473 --> 00:20:26,018
magasid mu vanemad vist
mu suure susafonisoolo maha.
351
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
See oli, muide, võrratu.
352
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
See suur susafon oli
täitsa kindlalt minu lemmikosa.
353
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Aitäh.
354
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Aga „suur“ ei käinud susafoni kohta.
355
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Selge pilt. Soolo oli suur asi,
susafon täitsa tavalise suurusega.
356
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
Treener Eagleson
soovis alguses laulu „It Wasn't Me“.
357
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Palusin, et ta valiks laulu „Angel“,
aga ka see pole loogiline.
358
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Laul mehest, kes ei suuda olla monogaamne.
359
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Ära süüdista treenerit.
Kolton oli ju suur Shaggy fänn.
360
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Jah, Shaggy järele täiega hull.
361
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
Kas sa ei peaks mängima?
362
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
Tead, kui palju see kaalub?
363
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Keegi ei märka. Kedagi ei huvita.
364
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
Trina on kindlasti vihane.
Kas sa näed teda?
365
00:21:14,691 --> 00:21:19,112
Talle ei meeldi, kui teda kuulamas käime.
- Ütlesid, et mäng algab kell kaheksa.
366
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
Ja sina ütlesid,
et sulle maitseb mesi ja küüslauk.
367
00:21:22,658 --> 00:21:25,953
Püha issand, Dusty.
Mulle meeldivad erinevad maitsed. Ja siis?
368
00:21:25,953 --> 00:21:29,248
Oleksid võinud seda
meie suhte jooksul mainida.
369
00:21:29,248 --> 00:21:34,628
Arvasin, et oled mee ja küüslaugu tüdruk,
aga ei, eelistad vürtse ja tätoveeringuid.
370
00:21:34,628 --> 00:21:37,756
Mida ma järgmiseks avastan?
Äkki armastad ka metamfetamiini?
371
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
Oh ei, leidsid mu varud?
372
00:21:40,008 --> 00:21:42,928
Tulge, venivillemid, mäng algab!
373
00:21:42,928 --> 00:21:44,721
Plats tühjaks. Austage mängijaid.
374
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Vilistlapsed siia!
375
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Cass, loodetavasti ei märgata
meie omapäraseid pusasid.
376
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
Mina loodan, et märgatakse.
377
00:21:54,189 --> 00:21:56,400
Oleksin ju vürtsikaid tiibu tellinud.
378
00:21:56,400 --> 00:22:01,572
Vähemalt pool portsu. Aga kust ma tean,
et sa midagi muud soovid, kui sa ei ütle?
379
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
No nüüd ütlen.
380
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Ja tegelikult on see ju hea, eks?
381
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Et me teineteist siiani üllatada suudame.
382
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Edasi, Hooves!
383
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
Hooves!
- Edasi, Hooves! Võit koju!
384
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
JOHNSONI KAUPLUS
TOIT KOHV EHITUSKAUP
385
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Kas midagi head?
386
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Nalja teed?
387
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Nagu vajaksime veel tõendeid,
et masin töötab.
388
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Toon fotoka.
389
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
Ja nüüd, kuna direktor Pat
siin täna õhtul olla ei saa,
390
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
sooritab tseremoniaalse avaviske
Deerfieldi keskkooli oma kangelane
391
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
ja Kolton Kovaci
armastav vend Jacob Kovac!
392
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
Jah! Ole tubli, Jacob!
- Lase käia, Jacob!
393
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Läheb lahti! Tee ära! Jacob!
394
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
Nad käsivad Jacobil visata?
395
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
Kuidas see võimalik on?
396
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Heategevuse eesmärgil.
397
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Direktor lubas anda raamatukogule
1000 dollarit, kui mööda viskab.
398
00:23:58,188 --> 00:24:01,984
Aga ta tabab alati.
Seepärast meie raamatukogu nii õudne ongi.
399
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Oh issand,
vaene poiss on ilmselt paanikas.
400
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
Näitame, et armastame teda.
- Jah.
401
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
Cass, mida sa teed?
- Jah, Cassie.
402
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Kõik su teod on võrratud.
403
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Tere. Vabandust, treener.
404
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Hei... Hei, Deerfield!
405
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
No nii. Näitame, et me armastame
ja toetame oma poissi, eks?
406
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Läheb lahti!
407
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
Kovac! Kovac! Kovac!
- Kovac! Kovac!
408
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
Kovac! Kovac!
- Kovac!
409
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Kovac!
410
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Ole tubli, Jacob!
411
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Mängime!
412
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Kas viskan palli sulle,
kui hoolauale jõuad?
413
00:25:17,392 --> 00:25:21,188
Pole vaja asja keerulisemaks teha.
- Hästi. Aga kuula.
414
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Kõik arvavad, et sa ei suuda seda.
415
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
Ei suudagi.
- Suudad küll.
416
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Olgu.
417
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Saad hakkama.
418
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
Kust see tuli?
419
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Ma ei tea,
tundsin lihtsalt tohutut enesekindlust.
420
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Lase käia, Jacob!
421
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Sa saad hakkama.
422
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
Ei!
423
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
Paha lugu.
- Ta liigutab.
424
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Meie raamatukogu
sai just 1000 dollarit, nii et...
425
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Raamatud! Raamatud!
426
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
Raamatud! Raamatud!
- Raamatud! Raamatud!
427
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
Raamatud!
- Ei, need ei huvita kedagi.
428
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
Olgu.
- Kovac!
429
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
Kovac! Kovac!
- Kovac! Kovac!
430
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
Kovac! Kovac!
- Kovac! Kovac!
431
00:27:25,354 --> 00:27:27,189
Ütlesime ju, et koolis me seda ei tee.
432
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Ma tean.
433
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Aga pärast seda
oivalist sportlikku sooritust
434
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
ei suutnud ma vastu panna.
435
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Hämmastav.
436
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
ISA
437
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
PÕHINEB M. O. WALSHI RAAMATUL
438
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Tõlkinud Triin Jürimaa