1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Halloo? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 On siin keegi? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Mul on pesapallikurikas. Ja taser. 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 Ja ma oskan Krav Magad, nii et... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 AVASTA OMA ELU POTENTSIAAL 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Mida kuradit? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 TERE TULEMAST MORPHO-SSE KAS OLED VALMIS ALUSTAMA? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Olgu. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 KALIBREERIN... 10 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 MORPHO LIBLIKAS SÜMBOLISEERIB MUUTUSI. PÄRAST NUKUSTAADIUMIT... 11 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 MORPHO EI VASTUTA KANNATUSTE EEST, MIDA PÕHJUSTAVAD... 12 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 SISU EI TOHIKS... 13 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 KAS OLED VALMIS? 14 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Jah. Jessas! 15 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 SISESTA MÜNDID 16 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 SINU ELU POTENTSIAAL ON SELGUNUD! 17 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}KANGELANE 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Jajah, selge. 19 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacob, mis see veel on? 20 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Ma ei tea, vist mingi videomäng või midagi. 21 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Kust see tuli? 22 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 Ma ei tea. Te ei tea ka? 23 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Mis mõttes sa ei tea? Kas sa ei pannud siis kaupa välja? 24 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Jah, panin küll. Kõrvaklapid olid peas, aga... 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Sa olid kogu aja siin? 26 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Jah. 27 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 Ja see saabus otsekui võluväel? 28 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Jah. 29 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 „Avasta oma elu potentsiaal.“ 30 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Arvad, et inimesed kasutaksid seda? 31 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Jah. 32 00:02:58,428 --> 00:03:01,515 Nähtavasti oli direktor Pat olnud seal terve tunni. 33 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Jah, ta oleks võinud ilma Jacobita surra. 34 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Hei-hei, kangelane on kodus! Pean minema. 35 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 Tšau. - Olgu-olgu. 36 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Kas sa tööl ei peaks olema? 37 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Ei tea. Kas töölt lahkunud inimesed peaksid tööl olema? 38 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 Mida? - Jah, mees. Sina inspireerisid mind. 39 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Jooksed ringi, päästad elusid. 40 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 Mina sõidan sandikopikate eest jääpuhastusmasinaga ringiratast. 41 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Ma ei päästa elusid, kutsusin vaid kiirabi. 42 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Oskan lihtsalt telefoni kasutada. 43 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Kuule, Jake, vaata seda. 44 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Ma valmistasin sulle... näo. 45 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Nagu su ema seda tegi. 46 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Aga sibulaid polnud, kasutasin sellerit. 47 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 Munad on üsna vanad, aga ei haise. 48 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 Sa ei pea sööma. - Olgu. 49 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Olgu, mis toimub, paps? 50 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Miks sa süüa teed ja minuga vestlust arendad? 51 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 Miks sa mind Jake'iks kutsud? - Niisama, Jacob. 52 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Vaata, ma tean, 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 et me sinuga ei ole teab mis lähedased. 54 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Ja ma tean, et sa oled pidanud rasket koormat kandma, 55 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 pikka aega, aga nüüd võtan ma ennast kokku. 56 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Mul ei ole seda vist vaja. 57 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Peaksin kooli minema. 58 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 Lahe. Aga kuule, sõbrake... - Ei. 59 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Selle direktor Pati asjaga seoses 60 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 tahtsin ma öelda... 61 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 Väga äge. 62 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Olgu siis. 63 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Jah! 64 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Mees, miks sa dire ära päästsid? Nohik, raisk. 65 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Nalja tegin. Nali. Ma jumaldan sind. 66 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Olgu, kõik võiksid... 67 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Laseme Jacobil rahulikult istuda. 68 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Ilmselt teame me kõik nüüdseks, mis Jacobi kaardil kirjas oli. 69 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 Ja paljud teist on elevil, 70 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 sest tundub, et ta on oma „potentsiaali“ saavutanud. 71 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Aga see on ajalootund. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Ja juhtumisi arvan ma, et me saame ajaloost õppida. 73 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Arutame, mis juhtuks, 74 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 kui MORPHO oleks olnud olemas mõnedel ajaloolistel hetkedel. 75 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Olgu, Rita. Sina oled Abraham Lincoln 76 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 ja avad varsti Illinois's Springfieldis oma advokaadibüroo. 77 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 Hästi. - Või kas ikka avad? 78 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Sest mina olen MORPHO 79 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 ja olen andnud sulle kaardi, mis ütleb, et tegelikult võiksid sa olla... 80 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 „Maiusemeister“. - Ja nüüd küsin ma, hr Lincoln, 81 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 kas sa hakkad hapukaid kummikomme ja lutsukaid valmistama 82 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 või jätkad valitud trajektooril, avad oma juurapraksise 83 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 ja saad kõige mõjukamaks presidendiks USA ajaloos. 84 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Hakkan vist juristiks? 85 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Loomulikult. 86 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Aga ta oleks siiani elus. 87 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 Mida? - Lincoln. 88 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Maiusemeistrit ei oleks keegi mõrvanud. 89 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Oleksime jäänud ilma suurepärasest presidendist. 90 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 Kas Peoria kõnes ei rääkinud Lincoln mitte, 91 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 et vabanenud orjad tuleks riigist välja saata? 92 00:06:27,429 --> 00:06:30,432 Rangelt võttes õpime me siin Euroopa ajalugu, Rita. 93 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 Üritame selle plaani juurde jääda. 94 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah. Kas Henry I oleks allkirjastanud Altoni lepingu, 95 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 kui MORPHO oleks öelnud, et ta peaks olema hoopis... 96 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 Ma ei tea. Koristaja? 97 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Me pole Altoni juurde jõudnud, räägite vaid MORPHO-st. 98 00:06:44,947 --> 00:06:50,160 Sest ma näen, et paljud inimesed kuulavad masina sõna, 99 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 tagajärgedele mõtlemata. 100 00:06:51,995 --> 00:06:56,875 Teie tulemus oli ju „õpetaja“? Kas te siis ei õpeta praegu? 101 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Jah. 102 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Üritan küll. 103 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Hästi. 104 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Proovime... Mul on teile üllatus. 105 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 Vaatame jälle filmi? 106 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 Ei, ei vaata. 107 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Ma helistan inimesele, keda te kõik tunnete. 108 00:07:11,765 --> 00:07:15,185 Ilmselt on tal MORPHO kohta mõndagi öelda. 109 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Olgu, oleksin pidanud juba enne numbri valima, aga... 110 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Ei, üks hetk. Näe... 111 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Tere, direktor Pat. Kuidas enesetunne on? 112 00:07:22,985 --> 00:07:25,654 Parem kui välimus. See pole muidugi üllatus. 113 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Välimusel pole häda midagi. 114 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Mul oli hirmus kahju kuulda teie õnnetusest, 115 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 mis juhtus, kuna püüdsite hulljulgelt oma potentsiaali saavutada. 116 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Kas räägite, mis juhtus? 117 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Te teate ju, mis juhtus, Dusty. 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Jacob Kovac päästis mu elu. 119 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Jajah, aga mis enne seda juhtus? 120 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Noh, püüdlesin oma potentsiaali poole 121 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 ja tundsin elust mõnu. 122 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Tahaksin juba sadulasse istuda. 123 00:07:49,595 --> 00:07:54,141 Aga ei, seni on hr Malik mulle seltsiks. 124 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 Tere, õpilased! - Tere. 125 00:07:57,436 --> 00:07:59,771 Haiget teeb vaid see, et ma jään ilma 126 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 tänasest korvpallimatšist. 127 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 Arst ei luba mul hoolaualt hüpates avaviset teha. 128 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Oh ei, küll on kahju! 129 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 See on alati mu lemmikosa. 130 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 Nüüd jääme me sellest ilma, kuna te tahtsite oma... 131 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Oot-oot. Mul on mõte. 132 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 Mu kangelane Jacob võiks mind asendada. 133 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Kurat võtaks, jah! Mu semu Jacob! Austusavaldus tema vennale. 134 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Kes suutis muidugi hüpata, sina kasutad hoolauda. 135 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Tahad, et ma endale terve kooli ees häbi teeksin? 136 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Kolton oleks seda soovinud. 137 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 OTSID VÄLJAKUTSET? MALEKLUBI 138 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Jacob. 139 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Tahtsin öelda, et see, mida sa direktori heaks tegid, oli võrratu. 140 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 See on vist tõesti saatus. - Ei ole. 141 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Mis tund sul järgmine on? Saadan sind. 142 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Või ei lähegi sa tundi? 143 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Mina ei... 144 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Ei lähe. 145 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Jah, ma... 146 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Pean harjutama, maleklubi jaoks. 147 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 Käid maleklubis? - Veel mitte. 148 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 Seepärast harjutama peangi. 149 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Ta on nii kuradi seksikas. Eks? 150 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Küsid, kas mu surnud poiss-sõbra kaksikvend on seksikas? 151 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Anna andeks. 152 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 See oli vist kohatu. 153 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Kas sa õhtul mängule lähed? 154 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 Muidugi lähen. 155 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Meie orkester mängib Koltoni auks. 156 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 Anna andeks. 157 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Ütlen kogu aeg valesid asju. 158 00:09:42,249 --> 00:09:45,627 Ei, anna sina mulle andeks. Täna on väga veider päev. 159 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Võid öelda, mida tahad. 160 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Hästi. 161 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Üritan vist maleklubisse pääseda. 162 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 No nii. 163 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Kuidas ma sind aidata saan, Jacob? 164 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Mul kipub vahel õhk otsa saama. 165 00:10:18,118 --> 00:10:20,412 On su elus suuri stressiallikaid? 166 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Eks vist. Võib-olla. 167 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Räägi, mis toimub, mõtleme midagi välja. 168 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 Olgu. - Hästi. 169 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Noh, mu ema suri mõned aastad tagasi. 170 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Aga ma ei saanud sellele õieti mõeldagi. 171 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 Pidin peret koos hoidma, isa oli depressioonis. 172 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Ta küll ei tunnistaks seda, vaid eitab kõike, aga... 173 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Pidin endale ja oma vennale isa eest olema. 174 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 Ja mõne kuu eest hukkus vend autoõnnetuses, 175 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 ka sellest ei saa ma isaga rääkida, 176 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 sest ta ei suuda tõsiseid teemasid üldse puudutada. 177 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Ja see tekitab tunde, et mu oma kodu lämmatab mind. 178 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 Niisiis suitsetan ohtralt savu. 179 00:11:01,620 --> 00:11:05,082 MORPHO sõnul olen ma kangelane, aga sellena ma end ei tunne, 180 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 ma ei teinud dire heaks suurt midagi. 181 00:11:07,209 --> 00:11:11,964 Ja ma ei saa olla kangelane nagu mu vend, tunnen ennast täieliku petisena. 182 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Saate aru? 183 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Mina tunnen ennast täpselt samamoodi. 184 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Mis asja? 185 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Lõpetasin just ülikooli, nüüd on mul oma praksis. 186 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Ma ei ole selleks valmis. 187 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 Ka mina tunnen end petisena, nagu sinagi ütlesid. 188 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 No ma ütlesin ka palju teisi asju, 189 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 aga... Kindlasti olete te oma töös väga hea. 190 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 No seda arvasin ma ise ka. Aga siis sain selle. 191 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 SURNUMATJA 192 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Jah, see pole just ideaalne, aga... 193 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 See ajab mu hulluks. 194 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Patsient siseneb ja mu pea on tühi. 195 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Kõik teadmised lendavad aknast välja. 196 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Ja kui näen midagi, mida ma ära ei tunne, ütlen lihtsalt, et see on tühiasi. 197 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Seis on väga halb. 198 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Mida ma paanikahoogudega tegema peaksin? 199 00:12:24,536 --> 00:12:28,957 Nagu ma ütlesin, on mu pea täiesti tühi. Aga anna teada, kui midagi välja mõtled. 200 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Eks? 201 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Olgu. 202 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Jajah. 203 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Eemaldud, leiad kellegi, kellele sööta. 204 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Jah, üks veel. Jessas! Võrratu vise. 205 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 Hei. - Jake. Jacob. Vaata, kes läbi astus. 206 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Jah, tulin vaatama, kuidas su isal läheb. 207 00:12:48,060 --> 00:12:51,146 Koltoni mälestusürituse pärast. - Nii armas, eks? 208 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Ütlesin, et ta on alati oodatud. 209 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 Ja Trina rääkis, et sina teed täna avaviske. 210 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 Kas sa teed nalja? 211 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 Mu kangelasest poeg teeb avaviske? 212 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Jah, ma ootan seda hirmsasti. 213 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Mis siin toimub? 214 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 No kuna ma töölt lahkusin... Lahkusin, muide, töölt. 215 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Mõtlesin midagi ära teha. 216 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Vaata, kui vahvaid asju ma leian. 217 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Vahi seda. 218 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Jah, töötus on tõepoolest kasulik asi. 219 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Näe, leidsin hunniku Koltoni asju. 220 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 Koltoni särk. 221 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Kas paned selle mängul selga? Koltoni auks? 222 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 See pole vist hea mõte. 223 00:13:27,891 --> 00:13:31,770 Ma ei taha avaviset teha, paps. - Oled kindlasti väga hea. Eks? 224 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Võta. Ma võin sind õpetada. 225 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Hoolauda mul pole, aga võin sulle rambi ehitada. 226 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Lähen puitu tükeldama. 227 00:13:46,910 --> 00:13:51,039 No kui see sind lohutab, ei oota ilmselt keegi, et sa palli sisse viskad. 228 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Direktor Pat viskab alati. 229 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 Ei... Näe. 230 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Olen vaadanud videoid tema visetest ja see on... 231 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 Olgu. 232 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Ta alustab aeglaselt, aga... 233 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ta hüppab päris kõrgele. - Pööraselt. 234 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Sa ei pane seda mängule selga, ega? 235 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 No... 236 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 Kuulsin isa pärast Koltoni surma esimest korda tema nime välja ütlemas, nii et... 237 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 Ma ei taha teda alt vedada. 238 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 Jah. 239 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Hea, et ta mulle Koltoni kubemekaitset ei andnud. 240 00:14:30,704 --> 00:14:35,542 Jah, korvpallis pole seda vist vaja, aga... - Hästi. Ma ei teadnud, et oled ekspert. 241 00:14:35,542 --> 00:14:39,087 Ehk peaksid seda ise tegema. - Kubemekaitset kandma? Milline au! 242 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 BEDFORDI BAAR 243 00:14:50,349 --> 00:14:53,060 No nii. Pinot daamile. 244 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Jah. 245 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 Ja ingverilimps jumalasulasele. - Aitäh. 246 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 Jah. - Oota, Hana. 247 00:14:59,358 --> 00:15:02,736 Hana ei tunne veel siinseid kombeid. - Ei, saan vist aru. 248 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Joote end purju ja lähete laste matši vaatama. 249 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 Jah. 250 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Mina lähen sinna tegelikult endise mängijana. 251 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Mängisin ka ise korvi, lisaks hokile ja kergejõustikule. 252 00:15:12,538 --> 00:15:15,332 Mina mängisin ka. - Ja Cass elas mulle kaasa. 253 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 Kõigile ikka, olin kisakooris. 254 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 Mina elasin kaasa Jason Rodriguezele. 255 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 JUTUVESTJA 256 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 Kas mäletad? Tema kubemele oli tätoveeritud kotkas. 257 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 Oh issand. - Kubemele kohe? 258 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Armastan tätoveeringutega mehi. 259 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Armastad tätoveeringutega mehi? 260 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Selge, Cassie. Jätan meelde. Kas mäletad? Viimasel aastal... 261 00:15:34,518 --> 00:15:39,189 Isa Reuben, sind polnud. Legendi kohaselt, ja see vastab tõele, 262 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 tabasin ma viimasel sekundil platsi keskelt. 263 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Puhtalt korvi. 264 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Seda tasub vist tõesti mitukümmend aastat hiljem meenutada. 265 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 Kas me kaotasime selle mängu? - Jah. Mäekõrguselt. 266 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Jah, Dusty nägi tablood varumeeste pingilt. 267 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 Sain mängida ka. - Aga skoori ei mäleta keegi, Suur D. 268 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Mäletatakse vaid meest ja palli. 269 00:15:57,708 --> 00:16:01,378 Aga aitab minu võitudest. Pakun, mida MORPHO teile ütles. 270 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 Pole vaja. Me ei taha. 271 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 Võtan klaasid. - Dusty on muidugi „tujurikkuja“. 272 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Aga ei, las ma pakun, vennas. Sa oled... 273 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Sinu potentsiaal on „mees“. Või „keskmine mees“. 274 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 Sain „õpetaja/vilistaja“. 275 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 Jah, ja minu arust 276 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 on ta linna parim õpetaja/vilistaja. 277 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Igav. Olgu, Nat, sinu kord. 278 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Kindlasti „jutuvestja“. 279 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 Kes rääkis? 280 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Isa Reuben. Loomulikult „kirikuõpetaja“. 281 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Ma pole masinat kasutanud ega plaani seda teha. 282 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 Ilmselt tark otsus. 283 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Kui tulemus pole „kirikuõpetaja“, ei usalda sind keegi. 284 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Sest nähtavasti teab see masin kõike. 285 00:16:37,581 --> 00:16:41,543 Saaksid kindlasti „kirikuõpetaja“. Pole vaja kahte taala raisatagi. 286 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Ja nüüd Cass. 287 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Cass, Cassie, Cass. Minu Cass. 288 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Mu esimene mõte oleks olnud „modell“ või „filmitäht“. 289 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Ehk isegi „jumalanna“. Aga ilmselt on asi konkreetsem. 290 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Paku juba, et saaksime mängule minna. 291 00:16:54,014 --> 00:16:57,893 Oota, linna kõige targema ja ilusama naise potentsiaali mõistmine võtab aega. 292 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Olen plindris. Kas „täiuslikkus“ sobib? 293 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Ei, aga ma aitan sind. 294 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 Minu tulemuseks oli „aristokraat“. 295 00:17:05,317 --> 00:17:09,988 No muidugi, see kõlab igati loogiliselt. Ja tahaksin ka sellist pusa. 296 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 Võin teha. Selle tegin. - Jah, aga kirjaga „superstaar“. 297 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 Kui järele mõelda, läheb see aristokraadiga hästi kokku. 298 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Aga ühte asja ma küll ei mõista. 299 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 Kuidas õpetaja ja aristokraat kokku sobivad? 300 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Ei, õpetaja/vilistaja. 301 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 See sobib, sest meie sobime kokku. 302 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 Seepärast juba 23 aastat koos olemegi. - Kolm... Jah. 303 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 Ja kaardid ei ütle meie kohta kõike. Eks? 304 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Sest õpetaja/vilistaja ei pruugi olla kõik, kes Dusty on või olla võiks. 305 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 Vaat nii. - Ah tõesti? 306 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Ole siis keegi teine, Suur D. 307 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 Äkki tellime kanatiibu? - Jah. 308 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Jah, hea mõte. 309 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Tere, Hoovesi fännid. Või ehk peaksin ütlema hoopis: „Tere tulemast, hooverid!“ 310 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Ees ootab järjekordne suurepärane hooaeg. 311 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 Ja ma teatan uhkusega, et tänane mäng 312 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 on pühendatud Kolton Kovacile. 313 00:18:10,132 --> 00:18:15,095 Kolton polnud vaid meie meeskonna kapten, vaid ka meie südamete kapten. 314 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Ta oli lihtsalt ingel. 315 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Ja sellepärast esitabki Deerfieldi keskkooli orkester täna 316 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 Shaggy ja Rayvoni loo „Angel“. 317 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Persse! 318 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Olgu, peame minema. Kes tiivad ära sööb? 319 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Võin aidata. 320 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Oota, Cassie, need on vürtsikad. 321 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 Mis siis? - Mis ajast sulle vürtsikus meeldib? 322 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Alati on meeldinud. 323 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 Mis... Ostame ju alati mee ja küüslaugu omi. 324 00:19:09,024 --> 00:19:13,779 Sest need maitsevad sulle. - Oh ei, ma ei tahtnud teid tülli ajada. 325 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Mulle on vürtsikas toit alati meeldinud, aga sina, noh... 326 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 Läksid hulluks, kui kogemata vürtsikat salsat tellisime. 327 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 See kõrvetas keelt, nii et... - Seepärast valimegi mee ja küüslaugu. 328 00:19:23,789 --> 00:19:27,501 Te jääte mängu algusest ilma. Maksan ise, teie minge. 329 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Kas sa ei tulegi, isa? 330 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 Ma ei ole suurem spordifänn. 331 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 Aitäh. - Suur tänu sulle. 332 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 Baar on sinu päralt, isa. 333 00:19:33,715 --> 00:19:35,843 Ehk isegi terve linn. 334 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Ole pai poiss, isa. 335 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 Läki, hooverid! Mängu alga, musike! 336 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Toome võidu koju! Edasi, Hooves! 337 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 Edasi, Hooves, edasi! Edasi! 338 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 Aitäh. - See kulub sulle vist ära. 339 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Pärast viit minutit Giorgio seltsis. 340 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Ta meeldib mulle. Kahe jalaga maa peal, tagasihoidlik... 341 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 Ja ei räägi üldse valjusti. 342 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Inspireerib meid kõiki. 343 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 Lihtsalt imeline. 344 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Tšau. 345 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 Kuidas trenn isaga läks? 346 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Nii halvasti, et ta otsustas mitte tulla. 347 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Pidime siin kokku saama, aga... 348 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Nõme lugu. 349 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Kui see sind lohutab, 350 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 magasid mu vanemad vist mu suure susafonisoolo maha. 351 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 See oli, muide, võrratu. 352 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 See suur susafon oli täitsa kindlalt minu lemmikosa. 353 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Aitäh. 354 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Aga „suur“ ei käinud susafoni kohta. 355 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Selge pilt. Soolo oli suur asi, susafon täitsa tavalise suurusega. 356 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 Treener Eagleson soovis alguses laulu „It Wasn't Me“. 357 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Palusin, et ta valiks laulu „Angel“, aga ka see pole loogiline. 358 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Laul mehest, kes ei suuda olla monogaamne. 359 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Ära süüdista treenerit. Kolton oli ju suur Shaggy fänn. 360 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Jah, Shaggy järele täiega hull. 361 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 Kas sa ei peaks mängima? 362 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 Tead, kui palju see kaalub? 363 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Keegi ei märka. Kedagi ei huvita. 364 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Trina on kindlasti vihane. Kas sa näed teda? 365 00:21:14,691 --> 00:21:19,112 Talle ei meeldi, kui teda kuulamas käime. - Ütlesid, et mäng algab kell kaheksa. 366 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 Ja sina ütlesid, et sulle maitseb mesi ja küüslauk. 367 00:21:22,658 --> 00:21:25,953 Püha issand, Dusty. Mulle meeldivad erinevad maitsed. Ja siis? 368 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 Oleksid võinud seda meie suhte jooksul mainida. 369 00:21:29,248 --> 00:21:34,628 Arvasin, et oled mee ja küüslaugu tüdruk, aga ei, eelistad vürtse ja tätoveeringuid. 370 00:21:34,628 --> 00:21:37,756 Mida ma järgmiseks avastan? Äkki armastad ka metamfetamiini? 371 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 Oh ei, leidsid mu varud? 372 00:21:40,008 --> 00:21:42,928 Tulge, venivillemid, mäng algab! 373 00:21:42,928 --> 00:21:44,721 Plats tühjaks. Austage mängijaid. 374 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Vilistlapsed siia! 375 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Cass, loodetavasti ei märgata meie omapäraseid pusasid. 376 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 Mina loodan, et märgatakse. 377 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 Oleksin ju vürtsikaid tiibu tellinud. 378 00:21:56,400 --> 00:22:01,572 Vähemalt pool portsu. Aga kust ma tean, et sa midagi muud soovid, kui sa ei ütle? 379 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 No nüüd ütlen. 380 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Ja tegelikult on see ju hea, eks? 381 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Et me teineteist siiani üllatada suudame. 382 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Edasi, Hooves! 383 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 Hooves! - Edasi, Hooves! Võit koju! 384 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 JOHNSONI KAUPLUS TOIT KOHV EHITUSKAUP 385 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Kas midagi head? 386 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Nalja teed? 387 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Nagu vajaksime veel tõendeid, et masin töötab. 388 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Toon fotoka. 389 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 Ja nüüd, kuna direktor Pat siin täna õhtul olla ei saa, 390 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 sooritab tseremoniaalse avaviske Deerfieldi keskkooli oma kangelane 391 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 ja Kolton Kovaci armastav vend Jacob Kovac! 392 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 Jah! Ole tubli, Jacob! - Lase käia, Jacob! 393 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Läheb lahti! Tee ära! Jacob! 394 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 Nad käsivad Jacobil visata? 395 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 Kuidas see võimalik on? 396 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Heategevuse eesmärgil. 397 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Direktor lubas anda raamatukogule 1000 dollarit, kui mööda viskab. 398 00:23:58,188 --> 00:24:01,984 Aga ta tabab alati. Seepärast meie raamatukogu nii õudne ongi. 399 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Oh issand, vaene poiss on ilmselt paanikas. 400 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 Näitame, et armastame teda. - Jah. 401 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 Cass, mida sa teed? - Jah, Cassie. 402 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Kõik su teod on võrratud. 403 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Tere. Vabandust, treener. 404 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Hei... Hei, Deerfield! 405 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 No nii. Näitame, et me armastame ja toetame oma poissi, eks? 406 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Läheb lahti! 407 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 Kovac! Kovac! Kovac! - Kovac! Kovac! 408 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 Kovac! Kovac! - Kovac! 409 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Kovac! 410 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Ole tubli, Jacob! 411 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Mängime! 412 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Kas viskan palli sulle, kui hoolauale jõuad? 413 00:25:17,392 --> 00:25:21,188 Pole vaja asja keerulisemaks teha. - Hästi. Aga kuula. 414 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Kõik arvavad, et sa ei suuda seda. 415 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 Ei suudagi. - Suudad küll. 416 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Olgu. 417 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Saad hakkama. 418 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 Kust see tuli? 419 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Ma ei tea, tundsin lihtsalt tohutut enesekindlust. 420 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Lase käia, Jacob! 421 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Sa saad hakkama. 422 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 Ei! 423 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 Paha lugu. - Ta liigutab. 424 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Meie raamatukogu sai just 1000 dollarit, nii et... 425 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Raamatud! Raamatud! 426 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 Raamatud! Raamatud! - Raamatud! Raamatud! 427 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 Raamatud! - Ei, need ei huvita kedagi. 428 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 Olgu. - Kovac! 429 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 Kovac! Kovac! - Kovac! Kovac! 430 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 Kovac! Kovac! - Kovac! Kovac! 431 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 Ütlesime ju, et koolis me seda ei tee. 432 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Ma tean. 433 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Aga pärast seda oivalist sportlikku sooritust 434 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 ei suutnud ma vastu panna. 435 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Hämmastav. 436 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 ISA 437 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 PÕHINEB M. O. WALSHI RAAMATUL 438 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Tõlkinud Triin Jürimaa