1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 ¿Hola? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 ¿Hay alguien aquí? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Tengo un bate y... una pistola eléctrica 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 y sé Krav Magá, así que... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 DESCUBRE TU POTENCIAL VITAL 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 ¿Qué diablos...? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,244 BIENVENIDO A MORPHO ¿LISTO PARA COMENZAR? 8 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Vamos. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 CALIBRANDO MORPHO 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 PROBANDO 11 00:01:28,964 --> 00:01:31,758 LA MARIPOSA MORPHO ES SÍMBOLO DE CAMBIO TRAS LA FASE DE CRISÁLIDA 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 MORPHO NO ES RESPONSABLE DEL MALESTAR QUE PADEZCAN 13 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 EL CONTENIDO NO DEBE... 14 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 ¿LISTO PARA DESCUBRIR TU POTENCIAL VITAL? 15 00:01:43,520 --> 00:01:45,022 Sí. ¡Qué pesado! 16 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 INSERTA MONEDAS 17 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 ¡TU POTENCIAL VITAL HA SIDO REVELADO! 18 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}TU POTENCIAL VITAL HÉROE 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Sí, claro. 20 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacob, ¿qué demonios es esto? 21 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 No lo sé. Es como un videojuego o algo así. 22 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 ¿De dónde ha salido? 23 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 No sé. ¿No lo sabe usted? 24 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 ¿Cómo que no lo sabes? ¿No estabas aquí reponiendo? 25 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Sí, claro. Tenía los auriculares puestos, pero... 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 - ¿Has estado todo el tiempo aquí? - Sí. 27 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 ¿Y apareció como magia? 28 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Sí. 29 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 "Descubre tu potencial vital". 30 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 ¿Crees que la gente podría usar esto? 31 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Sí. 32 00:02:55,259 --> 00:02:58,345 EL PREMIO DE TU VIDA 33 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Sí, al parecer, la directora Pat lleva una hora allí. 34 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Sí. Habría muerto si Jacob no llega a encontrarla. 35 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 ¡El héroe ha llegado! Tengo que colgar. 36 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - Hola. - Vale. Para. 37 00:03:11,608 --> 00:03:13,402 - ¿No deberías estar en el curro? - No sé. 38 00:03:13,402 --> 00:03:16,697 ¿Debe la gente que deja su trabajo estar en el trabajo? 39 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - ¿Qué? - Lo que oyes. Me inspiraste. 40 00:03:20,242 --> 00:03:22,327 Corriendo por ahí salvando las vidas de la gente 41 00:03:22,327 --> 00:03:26,081 mientras yo doy vueltas con un Zamboni por un sueldo de mierda. 42 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Yo no salvo vidas. Solo llamé a emergencias. 43 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Solo deberían felicitarme por saber usar un móvil. 44 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Eh, Jake, mira esto. 45 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Te he hecho... una cara. 46 00:03:41,180 --> 00:03:43,056 Igual que hacía tu madre, 47 00:03:44,224 --> 00:03:46,894 salvo que no había cebolla, así que usé apio. 48 00:03:46,894 --> 00:03:49,479 Y los huevos están caducados, pero huelen bien. 49 00:03:51,815 --> 00:03:53,859 - No tienes que comerlos... - Vale. 50 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Dime, ¿qué pasa, papá? 51 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 ¿Por qué haces el desayuno y buscas conversación? 52 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - ¿Por qué estás llamándome Jake? - Porque, Jake... Jacob. 53 00:04:06,830 --> 00:04:09,249 Verás, sé que 54 00:04:09,249 --> 00:04:12,669 tú y yo no estamos... muy unidos. 55 00:04:13,378 --> 00:04:16,923 Y sé que durante mucho tiempo has tenido que cargar con todo, 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,885 pero... ahora voy a ponerme las pilas. 57 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 No creo que lo necesite. 58 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Me voy a clase. 59 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - Muy bien, pero escucha, chaval... - No. 60 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Por lo que hiciste por la directora Pat, 61 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 quería decirte... 62 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 Alucinante. 63 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Vale. 64 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 ¡Sí! 65 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 Tío, ¿por qué salvaste a la directora? ¡Pelota! 66 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Es una broma, colega. Es una broma. Te adoro, tío. 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Vale, vale. 68 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Dejad que Jacob se instale. 69 00:05:12,813 --> 00:05:16,441 Creo que a esta altura todos sabemos qué decía la tarjeta de Jacob. 70 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 Y sé que muchos estáis entusiasmados 71 00:05:18,360 --> 00:05:21,405 porque parece que ha desarrollado su "potencial". 72 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Pero estamos en clase de historia 73 00:05:23,866 --> 00:05:27,494 y soy de los que piensa que podemos aprender de la historia. 74 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Hablemos de qué pasaría 75 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 si la máquina MORPHO hubiera existido en momentos históricos cruciales. 76 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Veamos. Rita, eres Abraham Lincoln 77 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 y estás a punto de abrir tu despacho legal en Springfield, Illinois. 78 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - Entendido. - ¿O no? 79 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Porque yo soy la máquina MORPHO 80 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 y te he dado una tarjeta que dice que tu potencial es convertirte en... 81 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 - Confitero. - La pregunta es, señor Lincoln, 82 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 ¿va a iniciar una carrera haciendo piruletas y gominolas 83 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 o proseguirá su trayectoria, abrirá un despacho legal 84 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 y se convertirá en el presidente más influyente de EE. UU.? 85 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Creo que me convertiré en abogado. 86 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Por supuesto que sí. 87 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Aunque seguiría vivo. 88 00:06:14,374 --> 00:06:15,584 - ¿Qué? - Lincoln. 89 00:06:15,584 --> 00:06:18,253 Nadie le habría asesinado por ser confitero. 90 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Pero EE. UU. se habría perdido a un gran presidente, ¿no? 91 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 ¿No es cierto que en su discurso de Peonia su postura 92 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 era obligar a los esclavos a salir del país cuando fueran libres? 93 00:06:26,094 --> 00:06:27,346 Ajá. 94 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 Rigurosamente hablando, estamos en clase de historia de Europa, 95 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 así que ciñámonos al plan de estudios. 96 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah, ¿habría firmado Enrique I el tratado de Alton 97 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 si la máquina MORPHO le hubiera dicho que debía ser... 98 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 no sé, conserje? 99 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 No hemos llegado al tratado de Alton porque usted no deja de hablar de MORPHO. 100 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Lo menciono porque veo a mucha gente 101 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 que se encandila con lo que sea que la máquina le dice que debe hacer, 102 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 en vez de pensar en las consecuencias. 103 00:06:51,995 --> 00:06:53,997 ¿A usted no le salió "profesor"? 104 00:06:53,997 --> 00:06:56,875 ¿Y acaso no está enseñando ahora mismo? 105 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 - Sí. - Eso intento. 106 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 De acuerdo, 107 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 intentemos... tengo una sorpresa para vosotros. 108 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 ¿Otra película? 109 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 No, no vamos a ver otra película. 110 00:07:08,345 --> 00:07:11,348 Voy a hacer una llamadita a alguien que conocéis. 111 00:07:11,682 --> 00:07:14,643 Y tendrá opiniones interesantes sobre MORPHO, creo. 112 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 En fin, debería haberla llamado antes de anunciarlo, pero... 113 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 No, espera. Hola. 114 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Hola, directora Pat. ¿Cómo te encuentras? 115 00:07:22,985 --> 00:07:25,654 Mejor de lo que parece, que tampoco es decir mucho. 116 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Tienes buen aspecto. 117 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Escucha, siento mucho tu accidente, 118 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 provocado porque buscabas imprudentemente desarrollar tu potencial. 119 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 ¿Querrías contarnos qué pasó? 120 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Todos sabéis qué pasó, Dusty. 121 00:07:38,083 --> 00:07:40,043 Jacob Kovac me salvó la vida. 122 00:07:40,043 --> 00:07:42,963 Sí, sí, claro, pero ¿qué pasó justo antes de eso? 123 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Que intentaba desarrollar mi potencial 124 00:07:44,798 --> 00:07:46,592 mientras me lo pasaba de muerte. 125 00:07:46,592 --> 00:07:49,511 Estoy deseando volver a montar en mi moto. 126 00:07:49,511 --> 00:07:51,180 Pero hasta entonces 127 00:07:51,180 --> 00:07:54,057 tengo aquí al señor Malik haciéndome compañía. 128 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 - ¡Hola, estudiantes! - Hola. 129 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Solo lamento perderme el primer partido 130 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 de baloncesto de antiguos alumnos esta noche. 131 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 El doctor dice que no puedo encestar mi mate desde la cama elástica. 132 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 No, qué pena más grande. 133 00:08:06,904 --> 00:08:09,531 Para mí es el plato fuerte de los festejos previos al partido 134 00:08:09,531 --> 00:08:12,075 y todos nos lo perderemos porque fuiste a desarrollar tu... 135 00:08:12,075 --> 00:08:14,036 Espera. Tengo una idea. 136 00:08:14,036 --> 00:08:17,247 ¿Y si mi héroe Jacob lanza el mate en mi lugar? 137 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 ¡Estupendo! ¡Mi chico Jacob! Sería como un homenaje a su hermano. 138 00:08:20,626 --> 00:08:24,296 Salvo que él saltaría de verdad y tú usarás la cama elástica. 139 00:08:24,296 --> 00:08:27,049 ¿Quieres que haga el ridículo delante de todo el instituto? 140 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Es lo que habría querido Kolton. 141 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 ¿BUSCAS UN RETO? CLUB DE AJEDREZ. 142 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Oye, Jacob. 143 00:08:41,813 --> 00:08:45,943 Quería decirte lo increíble que fue lo que hiciste por la director Pat. 144 00:08:45,943 --> 00:08:49,279 - Seguro que fue el destino o algo así. - No lo fue. 145 00:08:49,279 --> 00:08:52,115 ¿Dónde es tu próxima clase? Puedo ir contigo. 146 00:08:52,115 --> 00:08:54,493 A menos que no vayas a clase. 147 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Es que yo no... 148 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 No voy. 149 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Sí, yo... 150 00:09:06,171 --> 00:09:09,007 Tengo que ir a practicar para el club de ajedrez. 151 00:09:09,007 --> 00:09:10,968 - ¿Estás en el club de ajedrez? - No, aún no. 152 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 Por eso tengo que practicar. 153 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 El cabrón está buenísimo, ¿verdad? 154 00:09:20,269 --> 00:09:23,689 ¿Me preguntas si el gemelo de mi novio muerto está bueno? 155 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Perdón. 156 00:09:25,983 --> 00:09:28,110 Creo que he sido una desconsiderada. 157 00:09:29,611 --> 00:09:31,238 ¿Vas al partido esta noche? 158 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 Por supuesto. 159 00:09:33,740 --> 00:09:36,410 Estoy en la banda y homenajearemos a Kolton. 160 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Perdón. 161 00:09:38,912 --> 00:09:40,914 No dejo de decirte lo que no debo. 162 00:09:42,249 --> 00:09:44,126 No, yo lo siento. 163 00:09:44,126 --> 00:09:45,627 Es que hoy tengo un día rarísimo. 164 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Di lo que quieras. 165 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Entendido. 166 00:09:51,633 --> 00:09:53,719 Creo que voy a apuntarme a ajedrez. 167 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Y bien... 168 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 ¿Qué puedo hacer por ti, Jacob? 169 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Verá, es que a veces me cuesta un poco respirar. 170 00:10:17,034 --> 00:10:18,035 Ajá. 171 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 ¿Algún gran estrés en tu vida en estos momentos? 172 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Creo que sí. 173 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Dime qué marcha mal y trataremos de resolverlo. 174 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 Claro. 175 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Es que mi madre murió hace unos años. 176 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Pero apenas pude asumirlo. 177 00:10:37,971 --> 00:10:41,183 Tuve que hacerme cargo de mi familia porque mi padre cayó en una depresión. 178 00:10:41,183 --> 00:10:44,019 Aunque nunca lo reconocerá porque se niega a aceptar la realidad. 179 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Y tuve que ser mi propio padre y el de mi hermano gemelo, 180 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 y luego mi hermano murió en un accidente de coche hace unos meses, 181 00:10:50,651 --> 00:10:52,778 un tema del que tampoco puedo hablar con mi padre 182 00:10:52,778 --> 00:10:56,573 porque él es incapaz de hablar de nada real. 183 00:10:56,573 --> 00:10:59,743 Y eso hace que me sienta asfixiado en mi propia casa. 184 00:10:59,743 --> 00:11:01,703 Un motivo por el que fumo un montón de hierba 185 00:11:01,703 --> 00:11:03,664 y luego, me salió héroe en la tarjeta MORPHO, 186 00:11:03,664 --> 00:11:05,082 y no me siento como un héroe 187 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 porque apenas hice nada por la directora Pat. 188 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 Y no puedo ser un héroe como mi hermano 189 00:11:09,002 --> 00:11:11,964 y eso me hace sentir como un completo impostor. 190 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 ¿Me entiende? 191 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Caramba. 192 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Yo siento justamente lo mismo. 193 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 ¿Qué? 194 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Acabo de licenciarme en medicina y soy la encargada de esta consulta. 195 00:11:30,148 --> 00:11:31,942 No estoy preparado para esto. 196 00:11:31,942 --> 00:11:34,945 Tengo síndrome del impostor, tal como dijiste. 197 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Bueno, en realidad dije muchas cosas más. 198 00:11:38,448 --> 00:11:42,953 Pero estoy seguro de que es buena en su profesión. 199 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Eso pensaba yo hasta que me salió esto. 200 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 ENTERRADORA 201 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Ya, no es precisamente ideal, pero... 202 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Estoy aterrada. 203 00:11:58,343 --> 00:12:00,762 Cuando entran los pacientes se me pone la mente en blanco. 204 00:12:00,762 --> 00:12:03,390 Todos mis conocimientos médicos salen volando por la ventana. 205 00:12:03,390 --> 00:12:08,478 Si veo algo que no reconozco, digo: "no es nada". 206 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Es... terrible. 207 00:12:20,199 --> 00:12:22,826 ¿Qué debo hacer con mis ataques de pánico? 208 00:12:24,494 --> 00:12:26,538 Como dije, tengo la mente literalmente en blanco, 209 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 pero si se te ocurre algo, por favor házmelo saber. 210 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 ¿De acuerdo? 211 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 De acuerdo. 212 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Sí, sí, sí, sí. 213 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Tenemos que buscarnos otro. Sí. 214 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Uno más, uno más. ¡Sí! Bien hecho. 215 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - Hola... - Jake. Jacob. Mira quién ha venido. 216 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Hola. Vine a ver cómo estaba tu padre 217 00:12:48,060 --> 00:12:49,811 por el homenaje a Kolton en el partido. 218 00:12:49,811 --> 00:12:51,146 Muy considerada, ¿no? 219 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Le dije que se pasara por aquí cuando quisiera. 220 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 Y ella me dijo que esta noche harás el mate. 221 00:12:56,652 --> 00:12:57,819 ¿Me tomas el pelo? 222 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 ¿Mi hijo héroe va a hacer el mate? 223 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Sí, estoy alucinando en colores. 224 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 ¿Qué pasa aquí? 225 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Desde que dejé mi trabajo... Dejé mi trabajo. 226 00:13:07,704 --> 00:13:09,498 Pensé que por fin lograría algo en la vida. 227 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Y mira qué maravillas he encontrado. 228 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Fíjate en esto. 229 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Ya, comienzo a ver las ventajas de que estés en paro. 230 00:13:16,463 --> 00:13:19,132 Mira, encontré un montón de cosas de Kolton. 231 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 La camiseta de Kolton. 232 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 ¿Quieres ponértela para el mate? Como homenaje a Kolton. 233 00:13:25,472 --> 00:13:27,224 No me parece una buena idea. 234 00:13:27,850 --> 00:13:29,518 Ni siquiera quiero hacer el mate, papá. 235 00:13:29,518 --> 00:13:31,854 Lo harás de maravilla. ¿Verdad que sí? 236 00:13:32,271 --> 00:13:34,273 Vamos, yo te enseñaré. 237 00:13:38,110 --> 00:13:41,238 No tengo cama elástica, pero puedo hacerte una rampa. 238 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 Voy a cortar leña. 239 00:13:46,910 --> 00:13:51,039 Por si te alivia saberlo, no creo que nadie espere que encestes. 240 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 La directora Pat nunca falla. 241 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 No, mira, 242 00:13:55,210 --> 00:13:58,130 he estado viendo vídeos de sus mates y es como... 243 00:14:01,466 --> 00:14:02,467 A ver. 244 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 Comienza lento, pero... 245 00:14:06,930 --> 00:14:08,140 ¡Vaya! 246 00:14:08,140 --> 00:14:10,267 - Llega muy alto. - Una pasada. 247 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 No llevarás eso al partido, ¿verdad? 248 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 Es que... 249 00:14:18,609 --> 00:14:21,737 es la primera vez que he oído a mi padre pronunciar el nombre de Kolton 250 00:14:21,737 --> 00:14:22,821 desde que murió, 251 00:14:23,363 --> 00:14:25,866 así que no me gustaría cortarle el rollo en este momento. 252 00:14:25,866 --> 00:14:26,992 Ya. 253 00:14:28,076 --> 00:14:30,704 Me alegra que no me pidiera llevar los suspensorios de Kolton. 254 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Ya, no creo que necesites suspensorios para el baloncesto, pero... 255 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 Vale. No sabía que fueras una gran experta. 256 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Deberías hacerlo tú. 257 00:14:36,668 --> 00:14:39,171 ¿Llevar sus suspensorios? Sería un honor. 258 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Vale. Un pinot para la señora. 259 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Sí. 260 00:14:54,645 --> 00:14:57,648 - Y un ginger ale para el hombre de Dios. - Gracias. 261 00:14:57,648 --> 00:14:59,358 - De nada. - Espera. Hana, no te vayas. 262 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 Hana es nueva en el pueblo y no sabe qué pasa. 263 00:15:01,485 --> 00:15:02,611 No, lo capto. 264 00:15:02,611 --> 00:15:05,030 Os emborracháis para ver los partidos de vuestros críos. 265 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Sí. 266 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Hana, en realidad esta noche jugaré en calidad de antiguo alumno. 267 00:15:09,034 --> 00:15:11,203 En mis tiempos encesté algunas canastas, 268 00:15:11,203 --> 00:15:13,455 - además de hockey y... - Yo también era del equipo. 269 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 Sí, y Cass siempre estaba animándome. 270 00:15:15,332 --> 00:15:17,251 Era animadora, animaba a todos. 271 00:15:17,251 --> 00:15:19,711 Yo solo animaba a Jason Rodríguez. 272 00:15:19,711 --> 00:15:20,796 CUENTACUENTOS 273 00:15:20,796 --> 00:15:24,049 Tenía un tatuaje de un águila en el pubis, ¿recuerdas? 274 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - Caramba. - ¿En el pubis? 275 00:15:25,843 --> 00:15:28,595 Me encantan los hombres tatuados. 276 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 ¿Te encantan los hombres tatuados? 277 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Vale, Cassie. Apunte mental. Recuerda el último año... 278 00:15:34,518 --> 00:15:35,894 Padre Reuben, no estabas allí. 279 00:15:35,894 --> 00:15:39,189 Quizás te guste saber que, según cuenta la leyenda, que además es cierta, 280 00:15:39,189 --> 00:15:42,901 un servidor encestó desde media cancha en el último segundo. Directa a la red. 281 00:15:42,901 --> 00:15:46,029 Parece algo digno de recordar décadas después. 282 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - ¿No perdimos aquel partido? - Sí. Y por mucho. 283 00:15:48,365 --> 00:15:50,951 Dusty tenía visión nítida del marcador desde el banquillo. 284 00:15:50,951 --> 00:15:54,204 - Jugué un poco. - Nadie recuerda el resultado, grandullón. 285 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Solo recuerdan al hombre y el balón. 286 00:15:57,708 --> 00:15:59,626 En fin, basta de mis triunfos. 287 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 Quiero adivinar las tarjetas de MORPHO. 288 00:16:01,378 --> 00:16:03,130 Mejor no. No queremos... 289 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 - Voy a retirar los vasos. - Dusty, la tuya dice "aguafiestas". 290 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 No, en serio, deja que la adivine. 291 00:16:08,969 --> 00:16:11,680 Tu potencial es "hombre". "Un hombre genérico". 292 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 Me salió "Profesor/Silbador". 293 00:16:13,307 --> 00:16:15,267 Sí, y en mi opinión 294 00:16:15,267 --> 00:16:17,603 es el mejor profesor silbador de aquí. 295 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Aburrido. Seguimos. Nat, te toca. 296 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Evidentemente, cuentacuentos. 297 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 ¿Quién te lo dijo? 298 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Al padre Reuben, "sacerdote", por supuesto. 299 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 En realidad no he usado la máquina y no pienso hacerlo. 300 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 Haces bien. 301 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Porque si no te toca "sacerdote", la gente no se fiará de ti 302 00:16:34,119 --> 00:16:36,747 porque según parece la máquina lo sabe todo. 303 00:16:37,664 --> 00:16:39,333 Apuesto a que te saldría "sacerdote". 304 00:16:39,333 --> 00:16:41,543 Guarda esos dos dólares para otra cosa. 305 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Ahora Cass. 306 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Cass, Cass, Cassie, Cass. Mi Cass. 307 00:16:45,547 --> 00:16:48,509 Verás, mi primer pensamiento fue algo como modelo o estrella de cine. 308 00:16:48,509 --> 00:16:51,512 Quizá incluso "diosa", pero pienso que es algo más concreto. 309 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 ¿Puedes adivinarlo para que podamos ir al partido? 310 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Espera, dame un segundo para adivinar 311 00:16:55,807 --> 00:16:58,310 lo que le tocó a la mujer más lista y hermosa del pueblo. 312 00:16:58,310 --> 00:17:00,938 Pero estoy bloqueado. ¿La perfección es un potencial? 313 00:17:00,938 --> 00:17:02,648 No, pero deja que te ayude. 314 00:17:02,648 --> 00:17:05,317 - Porque me salió "realeza". - ¡Bien! 315 00:17:05,317 --> 00:17:09,988 Cómo no. Eso me parece de lo más lógico. Y me gustaría tener una de esas sudaderas. 316 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Puedo hacerte una. Las hice yo. - Ya, que la mía diga "superestrella", 317 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 que casa muy bien con realeza, si lo piensas. 318 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Pero... lo que no me cuadra es 319 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 cómo profesor y realeza pueden encajar. 320 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Profesor barra silbador. 321 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Encajan porque nosotros encajamos 322 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 - y por eso llevamos 23 años juntos. - Tres... sí. 323 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 Y esas tarjetas no lo dicen todo, ¿verdad? 324 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Porque "Profesor/Silbador" no es todo lo que Dusty es o puede ser. 325 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 - Dicho. - ¿En serio? 326 00:17:39,101 --> 00:17:41,645 Entonces sé otra cosa, grandullón. 327 00:17:41,645 --> 00:17:43,105 - ¿Pedimos alitas? - Sí. 328 00:17:43,647 --> 00:17:45,357 Sí, alitas. Buena idea. 329 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 Buenas noches, fans de las Pezuñas, 330 00:17:51,488 --> 00:17:54,825 ¿o debería decir "bienvenidos, pezuñeros"? 331 00:17:58,370 --> 00:17:59,997 En esta bienvenida 332 00:17:59,997 --> 00:18:01,874 a otra magnífica temporada... 333 00:18:01,874 --> 00:18:04,960 me enorgullece anunciar que el partido de esta noche 334 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 está dedicado a la memoria de Kolton Kovac. 335 00:18:09,965 --> 00:18:12,759 Kolton no solo fue el capitán de nuestro equipo, 336 00:18:12,759 --> 00:18:15,095 sino el capitán de nuestros corazones. 337 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Simplemente, fue un ángel, 338 00:18:19,349 --> 00:18:22,728 y por eso esta noche la banda de música del instituto de Deerfield 339 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 tocará "Angel" de Shaggy con Rayvon. 340 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Oh, mierda. 341 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Tenemos que irnos. ¿Quién va a terminarse las alitas? 342 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Lo haré yo. 343 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Ten cuidado. Son picantes. 344 00:19:01,934 --> 00:19:03,268 ¿Y qué? 345 00:19:03,268 --> 00:19:06,522 - ¿Desde cuándo te gustan picantes? - Desde siempre. 346 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 ¿Qué? Siempre las pedimos con miel y ajo. 347 00:19:09,024 --> 00:19:10,442 Porque te gustan a ti. 348 00:19:10,442 --> 00:19:13,779 Oh, no. No quería provocar una riña. No os peleéis. 349 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 Siempre me ha gustado el picante. Lo que pasa es que 350 00:19:16,990 --> 00:19:19,952 un día casi te da algo cuando pedimos salsa medio picante por error. 351 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - Es que casi se me quema la lengua y... - Por eso las pedimos con miel y ajo. 352 00:19:23,789 --> 00:19:25,541 Vais a perderos el lanzamiento al aire. 353 00:19:25,541 --> 00:19:27,501 Yo me ocupo de la cuenta. Idos. 354 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 ¿No vienes, padre? 355 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 No soy muy aficionado a los deportes. 356 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Gracias. - Bendito seas. 357 00:19:32,047 --> 00:19:33,757 El bar es todo tuyo, padre. 358 00:19:33,757 --> 00:19:36,552 Y puede que el pueblo entero también. 359 00:19:36,552 --> 00:19:38,595 Sé un buen chico, padre. 360 00:19:38,595 --> 00:19:40,722 ¡Vamos, Pezuñas! ¡A jugar, chicos! 361 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 ¡A ganar! ¡Ánimo, Pezuñas, ánimo! 362 00:19:43,100 --> 00:19:44,977 ¡Ánimo, Pezuñas, ánimo! 363 00:19:44,977 --> 00:19:46,228 - ¡Ánimo! - Vaya. 364 00:19:46,228 --> 00:19:48,313 - Gracias. - Esto es muy necesario 365 00:19:48,313 --> 00:19:50,399 después de cinco minutos con Giorgio. 366 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 A mí me cae bien. Es muy sensato y humilde. 367 00:19:53,360 --> 00:19:55,362 Habla con el volumen apropiado. 368 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Es una inspiración. 369 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 Es increíble. 370 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Hola, 371 00:20:08,917 --> 00:20:11,420 ¿cómo fue el entrenamiento con tu padre? 372 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Tan mal que decidió no venir. 373 00:20:17,050 --> 00:20:19,386 Teníamos que encontrarnos aquí, pero... 374 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Qué mal. 375 00:20:21,972 --> 00:20:23,390 Por si te sirve de consuelo, 376 00:20:23,390 --> 00:20:26,018 creo que mis padres se perdieron mi gran recital de sousafón. 377 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Fue magnífico, por cierto. 378 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 El gran sousafón fue sin duda mi momento favorito. 379 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Gracias. 380 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 No es un sousafón grande. 381 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Entendido. Un gran recital. Sousafón normal. 382 00:20:43,285 --> 00:20:46,496 En un principio el entrenador Eagleson quería que tocásemos "It Wasn't Me", 383 00:20:46,496 --> 00:20:48,290 pero le convencí para que fuera "Angel", 384 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 que aun así no tiene lógica. 385 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Es un tipo a quien le cuesta ser monógamo. 386 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 No puedes echárselo en cara al entrenador. Kolton era un gran fan de Shaggy. 387 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Sí, estaba loco por Shag. 388 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 ¿No deberías estar tocando? 389 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 ¿Sabes lo que pesa esto? 390 00:21:05,140 --> 00:21:07,935 No creo que nadie se dé cuenta. O le importe. 391 00:21:11,313 --> 00:21:14,316 Trina va a enfadarse muchísimo. ¿La ves? ¿La ves? 392 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 ¿Por qué iba a enfadarse? Odia que vayamos a sus conciertos. 393 00:21:16,902 --> 00:21:19,112 Me dijiste que el partido empezaba a las ocho. 394 00:21:19,112 --> 00:21:22,574 Ya, y tú me dijiste que te gustaban las alitas con miel y ajo, así que... 395 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 Dios mío, Dusty. 396 00:21:23,742 --> 00:21:25,953 Me gustan varios tipos de alitas. No es para tanto. 397 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 No sería para tanto si me lo hubieras dicho 398 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 en algún momento. 399 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Y yo que pensaba que eras mi chica de miel y ajo. 400 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Pero no, te gustan la comida picante y los hombres tatuados. 401 00:21:34,628 --> 00:21:36,213 ¿Qué será lo próximo? 402 00:21:36,213 --> 00:21:37,798 ¿Que te gusta el cristal? 403 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 No. Me has descubierto. 404 00:21:40,008 --> 00:21:42,594 ¡En marcha, tortugas! El partido está a punto de comenzar. 405 00:21:42,594 --> 00:21:44,721 Despejad la cancha. Respetad a los jugadores. 406 00:21:44,721 --> 00:21:47,683 Vamos, antiguos alumnos, ¡sentaos aquí! 407 00:21:47,683 --> 00:21:51,186 Cass, espero que la gente no repare en nuestras sudaderas. 408 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Yo espero que sí. 409 00:21:54,106 --> 00:21:56,400 Si lo hubiera sabido te habría pedido alitas picantes. 410 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 O al menos mitad y mitad. 411 00:21:57,609 --> 00:22:00,404 Es que, ¿cómo voy a saber que quieres otra cosa 412 00:22:00,404 --> 00:22:01,572 si no me lo dices? 413 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Bueno, te lo digo ahora. 414 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Y eso es algo bueno, ¿no crees? 415 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Aún podemos sorprendernos mutuamente. 416 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 ¡Vamos, Pezuñas! 417 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - ¡Ánimo, Pezuñas! - ¡Ánimo, Pezuñas! ¡Ánimo, Pezuñas! 418 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 TIENDA DE JOHNSON COMIDA, CAFÉ, AVÍOS 419 00:22:51,330 --> 00:22:52,456 Algo bueno, espero. 420 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 ¿Es una broma? 421 00:22:59,087 --> 00:23:01,924 Como si necesitásemos más pruebas de que esto funciona. 422 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Voy a por mi cámara. 423 00:23:16,438 --> 00:23:20,817 Y ahora, como la directora Pat no ha podido venir, 424 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 el mate ceremonial del instituto Deerfield correrá a cargo del héroe del instituto 425 00:23:28,200 --> 00:23:32,913 y el amado hermano de Kolton Kovac, Jacob Kovac. 426 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - ¡Bien! ¡Bravo! ¡Ánimo, Jacob! - ¡Ánimo, Jacob! ¡Vamos! 427 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 ¡Vamos! ¡Ánimo! ¡Jacob! 428 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 ¿Quieren que Jacob realice el mate? 429 00:23:51,515 --> 00:23:52,808 ¿Cómo es posible? 430 00:23:52,808 --> 00:23:54,768 Se supone que es algo por un fin humanitario. 431 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 La directora Pat dijo que donaría 1000 pavos a la biblioteca del instituto 432 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 y nunca ha fallado. 433 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Por eso nuestra biblioteca es pésima. 434 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Madre mía. Pobrecito. Seguramente esté aterrado. 435 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 - Tenemos que arroparlo. - Sí. 436 00:24:08,615 --> 00:24:10,617 - ¿Qué estás haciendo, Cass? - Eso. 437 00:24:10,617 --> 00:24:13,120 Todo lo que haces es maravilloso. 438 00:24:13,704 --> 00:24:15,873 Hola. Perdón, entrenador. Hola. 439 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 ¡Hola! ¡Hola, Deerfield! 440 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Atención, mostrémosle nuestro cariño y nuestro apoyo, ¿queréis? 441 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 ¡Venga, vamos! ¡Vamos! 442 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - ¡Kovac! ¡Kovac! ¡Kovac - ¡Kovac! ¡Kovac! 443 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - ¡Kovac! ¡Kovac! - ¡Kovac! 444 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 ¡Kovac! 445 00:25:10,761 --> 00:25:13,347 ¡Vamos, Jacob! ¡Uh-uh-uh! 446 00:25:13,347 --> 00:25:14,932 ¡A jugar! 447 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 ¿Te lo lanzo cuando llegues a la cama elástica? 448 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 No me hace falta añadir más pasos. 449 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Claro. Pero escúchame. 450 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 La gente va a pensar que no serás capaz de hacerlo. 451 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Ya sé que no soy capaz. - Sí puedes. 452 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Vale. 453 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Tú puedes. 454 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 ¿Cómo se te ocurrió? 455 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 No lo sé. Sentí que debía hacerlo. 456 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 ¡Ánimo, Jacob! 457 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Tú puedes. 458 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 ¡No! 459 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 - ¡Qué lástima! - Se mueve, se mueve. 460 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Acabamos de ganar 1000 dólares para la biblioteca, así que... ¡genial! 461 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 ¡Libros! ¡Libros! 462 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - ¡Libros! ¡Libros! ¡Libros! - ¡Libros! ¡Libros! ¡Libros! 463 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 - ¡Libros! - No. A nadie le importan los libros. 464 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - Ya. - ¡Kovac! 465 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 - ¡Kovac! ¡Kovac! - ¡Kovac! ¡Kovac! ¡Kovac! 466 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 - ¡Kovac! ¡Kovac! ¡Kovac! - ¡Kovac! ¡Kovac! 467 00:27:25,354 --> 00:27:27,731 ¿No habíamos dicho que nunca lo haríamos en el instituto? 468 00:27:27,731 --> 00:27:28,857 Lo sé, 469 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 pero tras esa asombrosa exhibición de poderío atlético, 470 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 ¿cómo voy a resistirme? 471 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Alucinante. 472 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 SACERDOTE 473 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 474 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Traducción: Antonio Golmar