1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
¿Hola?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
¿Hay alguien aquí?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Tengo un bate y... una pistola eléctrica
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
y sé Krav Magá, así que...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
DESCUBRE TU POTENCIAL VITAL
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
¿Qué diablos...?
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,244
BIENVENIDO A MORPHO
¿LISTO PARA COMENZAR?
8
00:01:18,370 --> 00:01:19,371
Vamos.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
CALIBRANDO MORPHO
10
00:01:24,877 --> 00:01:26,545
PROBANDO
11
00:01:28,964 --> 00:01:31,758
LA MARIPOSA MORPHO ES SÍMBOLO DE CAMBIO
TRAS LA FASE DE CRISÁLIDA
12
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
MORPHO NO ES RESPONSABLE
DEL MALESTAR QUE PADEZCAN
13
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
EL CONTENIDO NO DEBE...
14
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
¿LISTO PARA DESCUBRIR
TU POTENCIAL VITAL?
15
00:01:43,520 --> 00:01:45,022
Sí. ¡Qué pesado!
16
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
INSERTA MONEDAS
17
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
¡TU POTENCIAL VITAL
HA SIDO REVELADO!
18
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}TU POTENCIAL VITAL HÉROE
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Sí, claro.
20
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacob, ¿qué demonios es esto?
21
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
No lo sé.
Es como un videojuego o algo así.
22
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
¿De dónde ha salido?
23
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
No sé. ¿No lo sabe usted?
24
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
¿Cómo que no lo sabes?
¿No estabas aquí reponiendo?
25
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Sí, claro.
Tenía los auriculares puestos, pero...
26
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
- ¿Has estado todo el tiempo aquí?
- Sí.
27
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
¿Y apareció como magia?
28
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Sí.
29
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
"Descubre tu potencial vital".
30
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
¿Crees que la gente podría usar esto?
31
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Sí.
32
00:02:55,259 --> 00:02:58,345
EL PREMIO DE TU VIDA
33
00:02:58,345 --> 00:03:01,515
Sí, al parecer,
la directora Pat lleva una hora allí.
34
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Sí. Habría muerto
si Jacob no llega a encontrarla.
35
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
¡El héroe ha llegado! Tengo que colgar.
36
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
- Hola.
- Vale. Para.
37
00:03:11,608 --> 00:03:13,402
- ¿No deberías estar en el curro?
- No sé.
38
00:03:13,402 --> 00:03:16,697
¿Debe la gente que deja su trabajo
estar en el trabajo?
39
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- ¿Qué?
- Lo que oyes. Me inspiraste.
40
00:03:20,242 --> 00:03:22,327
Corriendo por ahí salvando
las vidas de la gente
41
00:03:22,327 --> 00:03:26,081
mientras yo doy vueltas con un Zamboni
por un sueldo de mierda.
42
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Yo no salvo vidas.
Solo llamé a emergencias.
43
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Solo deberían felicitarme
por saber usar un móvil.
44
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Eh, Jake, mira esto.
45
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Te he hecho... una cara.
46
00:03:41,180 --> 00:03:43,056
Igual que hacía tu madre,
47
00:03:44,224 --> 00:03:46,894
salvo que no había cebolla,
así que usé apio.
48
00:03:46,894 --> 00:03:49,479
Y los huevos están caducados,
pero huelen bien.
49
00:03:51,815 --> 00:03:53,859
- No tienes que comerlos...
- Vale.
50
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Dime, ¿qué pasa, papá?
51
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
¿Por qué haces el desayuno
y buscas conversación?
52
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- ¿Por qué estás llamándome Jake?
- Porque, Jake... Jacob.
53
00:04:06,830 --> 00:04:09,249
Verás, sé que
54
00:04:09,249 --> 00:04:12,669
tú y yo no estamos... muy unidos.
55
00:04:13,378 --> 00:04:16,923
Y sé que durante mucho tiempo
has tenido que cargar con todo,
56
00:04:16,923 --> 00:04:19,885
pero... ahora voy a ponerme las pilas.
57
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
No creo que lo necesite.
58
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Me voy a clase.
59
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
- Muy bien, pero escucha, chaval...
- No.
60
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Por lo que hiciste por la directora Pat,
61
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
quería decirte...
62
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
Alucinante.
63
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Vale.
64
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
¡Sí!
65
00:05:00,092 --> 00:05:02,845
Tío, ¿por qué salvaste
a la directora? ¡Pelota!
66
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Es una broma, colega.
Es una broma. Te adoro, tío.
67
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Vale, vale.
68
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Dejad que Jacob se instale.
69
00:05:12,813 --> 00:05:16,441
Creo que a esta altura todos sabemos
qué decía la tarjeta de Jacob.
70
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
Y sé que muchos estáis entusiasmados
71
00:05:18,360 --> 00:05:21,405
porque parece que ha desarrollado
su "potencial".
72
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Pero estamos en clase de historia
73
00:05:23,866 --> 00:05:27,494
y soy de los que piensa que
podemos aprender de la historia.
74
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
Hablemos de qué pasaría
75
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
si la máquina MORPHO hubiera existido
en momentos históricos cruciales.
76
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Veamos. Rita, eres Abraham Lincoln
77
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
y estás a punto de abrir tu despacho legal
en Springfield, Illinois.
78
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
- Entendido.
- ¿O no?
79
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Porque yo soy la máquina MORPHO
80
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
y te he dado una tarjeta que dice
que tu potencial es convertirte en...
81
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
- Confitero.
- La pregunta es, señor Lincoln,
82
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
¿va a iniciar una carrera
haciendo piruletas y gominolas
83
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
o proseguirá su trayectoria,
abrirá un despacho legal
84
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
y se convertirá en el presidente
más influyente de EE. UU.?
85
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Creo que me convertiré en abogado.
86
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Por supuesto que sí.
87
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Aunque seguiría vivo.
88
00:06:14,374 --> 00:06:15,584
- ¿Qué?
- Lincoln.
89
00:06:15,584 --> 00:06:18,253
Nadie le habría asesinado
por ser confitero.
90
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Pero EE. UU. se habría perdido
a un gran presidente, ¿no?
91
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
¿No es cierto que
en su discurso de Peonia su postura
92
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
era obligar a los esclavos a salir
del país cuando fueran libres?
93
00:06:26,094 --> 00:06:27,346
Ajá.
94
00:06:27,346 --> 00:06:30,432
Rigurosamente hablando,
estamos en clase de historia de Europa,
95
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
así que ciñámonos al plan de estudios.
96
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah, ¿habría firmado
Enrique I el tratado de Alton
97
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
si la máquina MORPHO le hubiera dicho
que debía ser...
98
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
no sé, conserje?
99
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
No hemos llegado al tratado de Alton
porque usted no deja de hablar de MORPHO.
100
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Lo menciono porque veo a mucha gente
101
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
que se encandila con lo que sea
que la máquina le dice que debe hacer,
102
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
en vez de pensar en las consecuencias.
103
00:06:51,995 --> 00:06:53,997
¿A usted no le salió "profesor"?
104
00:06:53,997 --> 00:06:56,875
¿Y acaso no está enseñando ahora mismo?
105
00:06:56,875 --> 00:06:58,877
- Sí.
- Eso intento.
106
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
De acuerdo,
107
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
intentemos...
tengo una sorpresa para vosotros.
108
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
¿Otra película?
109
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
No, no vamos a ver otra película.
110
00:07:08,345 --> 00:07:11,348
Voy a hacer una llamadita
a alguien que conocéis.
111
00:07:11,682 --> 00:07:14,643
Y tendrá opiniones interesantes
sobre MORPHO, creo.
112
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
En fin, debería haberla llamado
antes de anunciarlo, pero...
113
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
No, espera. Hola.
114
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Hola, directora Pat. ¿Cómo te encuentras?
115
00:07:22,985 --> 00:07:25,654
Mejor de lo que parece,
que tampoco es decir mucho.
116
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Tienes buen aspecto.
117
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Escucha, siento mucho tu accidente,
118
00:07:30,534 --> 00:07:33,996
provocado porque buscabas
imprudentemente desarrollar tu potencial.
119
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
¿Querrías contarnos qué pasó?
120
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Todos sabéis qué pasó, Dusty.
121
00:07:38,083 --> 00:07:40,043
Jacob Kovac me salvó la vida.
122
00:07:40,043 --> 00:07:42,963
Sí, sí, claro,
pero ¿qué pasó justo antes de eso?
123
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Que intentaba desarrollar mi potencial
124
00:07:44,798 --> 00:07:46,592
mientras me lo pasaba de muerte.
125
00:07:46,592 --> 00:07:49,511
Estoy deseando volver
a montar en mi moto.
126
00:07:49,511 --> 00:07:51,180
Pero hasta entonces
127
00:07:51,180 --> 00:07:54,057
tengo aquí al señor Malik
haciéndome compañía.
128
00:07:54,057 --> 00:07:57,352
- ¡Hola, estudiantes!
- Hola.
129
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
Solo lamento perderme el primer partido
130
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
de baloncesto
de antiguos alumnos esta noche.
131
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
El doctor dice que no puedo
encestar mi mate desde la cama elástica.
132
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
No, qué pena más grande.
133
00:08:06,904 --> 00:08:09,531
Para mí es el plato fuerte
de los festejos previos al partido
134
00:08:09,531 --> 00:08:12,075
y todos nos lo perderemos
porque fuiste a desarrollar tu...
135
00:08:12,075 --> 00:08:14,036
Espera. Tengo una idea.
136
00:08:14,036 --> 00:08:17,247
¿Y si mi héroe Jacob
lanza el mate en mi lugar?
137
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
¡Estupendo! ¡Mi chico Jacob!
Sería como un homenaje a su hermano.
138
00:08:20,626 --> 00:08:24,296
Salvo que él saltaría de verdad
y tú usarás la cama elástica.
139
00:08:24,296 --> 00:08:27,049
¿Quieres que haga el ridículo
delante de todo el instituto?
140
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Es lo que habría querido Kolton.
141
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
¿BUSCAS UN RETO?
CLUB DE AJEDREZ.
142
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Oye, Jacob.
143
00:08:41,813 --> 00:08:45,943
Quería decirte lo increíble que fue
lo que hiciste por la director Pat.
144
00:08:45,943 --> 00:08:49,279
- Seguro que fue el destino o algo así.
- No lo fue.
145
00:08:49,279 --> 00:08:52,115
¿Dónde es tu próxima clase?
Puedo ir contigo.
146
00:08:52,115 --> 00:08:54,493
A menos que no vayas a clase.
147
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Es que yo no...
148
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
No voy.
149
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Sí, yo...
150
00:09:06,171 --> 00:09:09,007
Tengo que ir a practicar
para el club de ajedrez.
151
00:09:09,007 --> 00:09:10,968
- ¿Estás en el club de ajedrez?
- No, aún no.
152
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
Por eso tengo que practicar.
153
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
El cabrón está buenísimo, ¿verdad?
154
00:09:20,269 --> 00:09:23,689
¿Me preguntas si el gemelo
de mi novio muerto está bueno?
155
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Perdón.
156
00:09:25,983 --> 00:09:28,110
Creo que he sido una desconsiderada.
157
00:09:29,611 --> 00:09:31,238
¿Vas al partido esta noche?
158
00:09:32,573 --> 00:09:33,740
Por supuesto.
159
00:09:33,740 --> 00:09:36,410
Estoy en la banda
y homenajearemos a Kolton.
160
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Perdón.
161
00:09:38,912 --> 00:09:40,914
No dejo de decirte lo que no debo.
162
00:09:42,249 --> 00:09:44,126
No, yo lo siento.
163
00:09:44,126 --> 00:09:45,627
Es que hoy tengo un día rarísimo.
164
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Di lo que quieras.
165
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Entendido.
166
00:09:51,633 --> 00:09:53,719
Creo que voy a apuntarme a ajedrez.
167
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Y bien...
168
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
¿Qué puedo hacer por ti, Jacob?
169
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Verá, es que a veces me cuesta
un poco respirar.
170
00:10:17,034 --> 00:10:18,035
Ajá.
171
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
¿Algún gran estrés
en tu vida en estos momentos?
172
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Creo que sí.
173
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Dime qué marcha mal
y trataremos de resolverlo.
174
00:10:27,961 --> 00:10:30,047
Claro.
175
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Es que mi madre murió hace unos años.
176
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Pero apenas pude asumirlo.
177
00:10:37,971 --> 00:10:41,183
Tuve que hacerme cargo de mi familia
porque mi padre cayó en una depresión.
178
00:10:41,183 --> 00:10:44,019
Aunque nunca lo reconocerá
porque se niega a aceptar la realidad.
179
00:10:44,019 --> 00:10:46,563
Y tuve que ser mi propio padre
y el de mi hermano gemelo,
180
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
y luego mi hermano murió
en un accidente de coche hace unos meses,
181
00:10:50,651 --> 00:10:52,778
un tema del que tampoco
puedo hablar con mi padre
182
00:10:52,778 --> 00:10:56,573
porque él es incapaz
de hablar de nada real.
183
00:10:56,573 --> 00:10:59,743
Y eso hace que me sienta asfixiado
en mi propia casa.
184
00:10:59,743 --> 00:11:01,703
Un motivo por el que fumo
un montón de hierba
185
00:11:01,703 --> 00:11:03,664
y luego, me salió héroe
en la tarjeta MORPHO,
186
00:11:03,664 --> 00:11:05,082
y no me siento como un héroe
187
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
porque apenas hice nada
por la directora Pat.
188
00:11:07,209 --> 00:11:09,002
Y no puedo ser un héroe como mi hermano
189
00:11:09,002 --> 00:11:11,964
y eso me hace sentir
como un completo impostor.
190
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
¿Me entiende?
191
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Caramba.
192
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Yo siento justamente lo mismo.
193
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
¿Qué?
194
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Acabo de licenciarme en medicina
y soy la encargada de esta consulta.
195
00:11:30,148 --> 00:11:31,942
No estoy preparado para esto.
196
00:11:31,942 --> 00:11:34,945
Tengo síndrome del impostor,
tal como dijiste.
197
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Bueno, en realidad dije muchas cosas más.
198
00:11:38,448 --> 00:11:42,953
Pero estoy seguro
de que es buena en su profesión.
199
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Eso pensaba yo hasta que me salió esto.
200
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
ENTERRADORA
201
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Ya, no es precisamente ideal, pero...
202
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Estoy aterrada.
203
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
Cuando entran los pacientes
se me pone la mente en blanco.
204
00:12:00,762 --> 00:12:03,390
Todos mis conocimientos médicos
salen volando por la ventana.
205
00:12:03,390 --> 00:12:08,478
Si veo algo que no reconozco, digo:
"no es nada".
206
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Es... terrible.
207
00:12:20,199 --> 00:12:22,826
¿Qué debo hacer con mis ataques de pánico?
208
00:12:24,494 --> 00:12:26,538
Como dije,
tengo la mente literalmente en blanco,
209
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
pero si se te ocurre algo,
por favor házmelo saber.
210
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
¿De acuerdo?
211
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
De acuerdo.
212
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Sí, sí, sí, sí.
213
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Tenemos que buscarnos otro. Sí.
214
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Uno más, uno más. ¡Sí! Bien hecho.
215
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
- Hola...
- Jake. Jacob. Mira quién ha venido.
216
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Hola. Vine a ver cómo estaba tu padre
217
00:12:48,060 --> 00:12:49,811
por el homenaje a Kolton en el partido.
218
00:12:49,811 --> 00:12:51,146
Muy considerada, ¿no?
219
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Le dije que se pasara por aquí
cuando quisiera.
220
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
Y ella me dijo
que esta noche harás el mate.
221
00:12:56,652 --> 00:12:57,819
¿Me tomas el pelo?
222
00:12:57,819 --> 00:12:59,696
¿Mi hijo héroe va a hacer el mate?
223
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Sí, estoy alucinando en colores.
224
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
¿Qué pasa aquí?
225
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Desde que dejé mi trabajo...
Dejé mi trabajo.
226
00:13:07,704 --> 00:13:09,498
Pensé que por fin lograría
algo en la vida.
227
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Y mira qué maravillas he encontrado.
228
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Fíjate en esto.
229
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Ya, comienzo a ver las ventajas
de que estés en paro.
230
00:13:16,463 --> 00:13:19,132
Mira, encontré un montón
de cosas de Kolton.
231
00:13:21,301 --> 00:13:22,302
La camiseta de Kolton.
232
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
¿Quieres ponértela para el mate?
Como homenaje a Kolton.
233
00:13:25,472 --> 00:13:27,224
No me parece una buena idea.
234
00:13:27,850 --> 00:13:29,518
Ni siquiera quiero hacer el mate, papá.
235
00:13:29,518 --> 00:13:31,854
Lo harás de maravilla. ¿Verdad que sí?
236
00:13:32,271 --> 00:13:34,273
Vamos, yo te enseñaré.
237
00:13:38,110 --> 00:13:41,238
No tengo cama elástica,
pero puedo hacerte una rampa.
238
00:13:42,239 --> 00:13:43,740
Voy a cortar leña.
239
00:13:46,910 --> 00:13:51,039
Por si te alivia saberlo, no creo
que nadie espere que encestes.
240
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
La directora Pat nunca falla.
241
00:13:53,542 --> 00:13:55,210
No, mira,
242
00:13:55,210 --> 00:13:58,130
he estado viendo vídeos
de sus mates y es como...
243
00:14:01,466 --> 00:14:02,467
A ver.
244
00:14:02,467 --> 00:14:04,803
Comienza lento, pero...
245
00:14:06,930 --> 00:14:08,140
¡Vaya!
246
00:14:08,140 --> 00:14:10,267
- Llega muy alto.
- Una pasada.
247
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
No llevarás eso al partido, ¿verdad?
248
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
Es que...
249
00:14:18,609 --> 00:14:21,737
es la primera vez que he oído a mi padre
pronunciar el nombre de Kolton
250
00:14:21,737 --> 00:14:22,821
desde que murió,
251
00:14:23,363 --> 00:14:25,866
así que no me gustaría
cortarle el rollo en este momento.
252
00:14:25,866 --> 00:14:26,992
Ya.
253
00:14:28,076 --> 00:14:30,704
Me alegra que no me pidiera
llevar los suspensorios de Kolton.
254
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Ya, no creo que necesites
suspensorios para el baloncesto, pero...
255
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
Vale. No sabía que fueras
una gran experta.
256
00:14:35,542 --> 00:14:36,668
Deberías hacerlo tú.
257
00:14:36,668 --> 00:14:39,171
¿Llevar sus suspensorios? Sería un honor.
258
00:14:50,432 --> 00:14:53,060
Vale. Un pinot para la señora.
259
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Sí.
260
00:14:54,645 --> 00:14:57,648
- Y un ginger ale para el hombre de Dios.
- Gracias.
261
00:14:57,648 --> 00:14:59,358
- De nada.
- Espera. Hana, no te vayas.
262
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
Hana es nueva en el pueblo
y no sabe qué pasa.
263
00:15:01,485 --> 00:15:02,611
No, lo capto.
264
00:15:02,611 --> 00:15:05,030
Os emborracháis
para ver los partidos de vuestros críos.
265
00:15:05,030 --> 00:15:06,114
Sí.
266
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Hana, en realidad esta noche jugaré
en calidad de antiguo alumno.
267
00:15:09,034 --> 00:15:11,203
En mis tiempos encesté algunas canastas,
268
00:15:11,203 --> 00:15:13,455
- además de hockey y...
- Yo también era del equipo.
269
00:15:13,455 --> 00:15:15,332
Sí, y Cass siempre estaba animándome.
270
00:15:15,332 --> 00:15:17,251
Era animadora, animaba a todos.
271
00:15:17,251 --> 00:15:19,711
Yo solo animaba a Jason Rodríguez.
272
00:15:19,711 --> 00:15:20,796
CUENTACUENTOS
273
00:15:20,796 --> 00:15:24,049
Tenía un tatuaje
de un águila en el pubis, ¿recuerdas?
274
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
- Caramba.
- ¿En el pubis?
275
00:15:25,843 --> 00:15:28,595
Me encantan los hombres tatuados.
276
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
¿Te encantan los hombres tatuados?
277
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Vale, Cassie. Apunte mental.
Recuerda el último año...
278
00:15:34,518 --> 00:15:35,894
Padre Reuben, no estabas allí.
279
00:15:35,894 --> 00:15:39,189
Quizás te guste saber que, según
cuenta la leyenda, que además es cierta,
280
00:15:39,189 --> 00:15:42,901
un servidor encestó desde media cancha
en el último segundo. Directa a la red.
281
00:15:42,901 --> 00:15:46,029
Parece algo digno de recordar
décadas después.
282
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- ¿No perdimos aquel partido?
- Sí. Y por mucho.
283
00:15:48,365 --> 00:15:50,951
Dusty tenía visión nítida
del marcador desde el banquillo.
284
00:15:50,951 --> 00:15:54,204
- Jugué un poco.
- Nadie recuerda el resultado, grandullón.
285
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Solo recuerdan al hombre y el balón.
286
00:15:57,708 --> 00:15:59,626
En fin, basta de mis triunfos.
287
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
Quiero adivinar las tarjetas de MORPHO.
288
00:16:01,378 --> 00:16:03,130
Mejor no. No queremos...
289
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
- Voy a retirar los vasos.
- Dusty, la tuya dice "aguafiestas".
290
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
No, en serio, deja que la adivine.
291
00:16:08,969 --> 00:16:11,680
Tu potencial es "hombre".
"Un hombre genérico".
292
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
Me salió "Profesor/Silbador".
293
00:16:13,307 --> 00:16:15,267
Sí, y en mi opinión
294
00:16:15,267 --> 00:16:17,603
es el mejor profesor silbador de aquí.
295
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Aburrido. Seguimos. Nat, te toca.
296
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Evidentemente, cuentacuentos.
297
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
¿Quién te lo dijo?
298
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Al padre Reuben, "sacerdote",
por supuesto.
299
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
En realidad no he usado
la máquina y no pienso hacerlo.
300
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
Haces bien.
301
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Porque si no te toca "sacerdote",
la gente no se fiará de ti
302
00:16:34,119 --> 00:16:36,747
porque según parece
la máquina lo sabe todo.
303
00:16:37,664 --> 00:16:39,333
Apuesto a que te saldría "sacerdote".
304
00:16:39,333 --> 00:16:41,543
Guarda esos dos dólares para otra cosa.
305
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Ahora Cass.
306
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Cass, Cass, Cassie, Cass. Mi Cass.
307
00:16:45,547 --> 00:16:48,509
Verás, mi primer pensamiento
fue algo como modelo o estrella de cine.
308
00:16:48,509 --> 00:16:51,512
Quizá incluso "diosa",
pero pienso que es algo más concreto.
309
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
¿Puedes adivinarlo para
que podamos ir al partido?
310
00:16:54,014 --> 00:16:55,807
Espera, dame un segundo para adivinar
311
00:16:55,807 --> 00:16:58,310
lo que le tocó a la mujer
más lista y hermosa del pueblo.
312
00:16:58,310 --> 00:17:00,938
Pero estoy bloqueado.
¿La perfección es un potencial?
313
00:17:00,938 --> 00:17:02,648
No, pero deja que te ayude.
314
00:17:02,648 --> 00:17:05,317
- Porque me salió "realeza".
- ¡Bien!
315
00:17:05,317 --> 00:17:09,988
Cómo no. Eso me parece de lo más lógico.
Y me gustaría tener una de esas sudaderas.
316
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Puedo hacerte una. Las hice yo.
- Ya, que la mía diga "superestrella",
317
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
que casa muy bien con realeza,
si lo piensas.
318
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Pero... lo que no me cuadra es
319
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
cómo profesor y realeza pueden encajar.
320
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
Profesor barra silbador.
321
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Encajan porque nosotros encajamos
322
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
- y por eso llevamos 23 años juntos.
- Tres... sí.
323
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
Y esas tarjetas no lo dicen todo, ¿verdad?
324
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Porque "Profesor/Silbador"
no es todo lo que Dusty es o puede ser.
325
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
- Dicho.
- ¿En serio?
326
00:17:39,101 --> 00:17:41,645
Entonces sé otra cosa, grandullón.
327
00:17:41,645 --> 00:17:43,105
- ¿Pedimos alitas?
- Sí.
328
00:17:43,647 --> 00:17:45,357
Sí, alitas. Buena idea.
329
00:17:49,653 --> 00:17:51,488
Buenas noches, fans de las Pezuñas,
330
00:17:51,488 --> 00:17:54,825
¿o debería decir "bienvenidos, pezuñeros"?
331
00:17:58,370 --> 00:17:59,997
En esta bienvenida
332
00:17:59,997 --> 00:18:01,874
a otra magnífica temporada...
333
00:18:01,874 --> 00:18:04,960
me enorgullece anunciar
que el partido de esta noche
334
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
está dedicado
a la memoria de Kolton Kovac.
335
00:18:09,965 --> 00:18:12,759
Kolton no solo fue
el capitán de nuestro equipo,
336
00:18:12,759 --> 00:18:15,095
sino el capitán de nuestros corazones.
337
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Simplemente, fue un ángel,
338
00:18:19,349 --> 00:18:22,728
y por eso esta noche la banda
de música del instituto de Deerfield
339
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
tocará "Angel" de Shaggy con Rayvon.
340
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Oh, mierda.
341
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Tenemos que irnos.
¿Quién va a terminarse las alitas?
342
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Lo haré yo.
343
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Ten cuidado. Son picantes.
344
00:19:01,934 --> 00:19:03,268
¿Y qué?
345
00:19:03,268 --> 00:19:06,522
- ¿Desde cuándo te gustan picantes?
- Desde siempre.
346
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
¿Qué? Siempre las pedimos con miel y ajo.
347
00:19:09,024 --> 00:19:10,442
Porque te gustan a ti.
348
00:19:10,442 --> 00:19:13,779
Oh, no. No quería provocar
una riña. No os peleéis.
349
00:19:13,779 --> 00:19:16,990
Siempre me ha gustado el picante.
Lo que pasa es que
350
00:19:16,990 --> 00:19:19,952
un día casi te da algo cuando
pedimos salsa medio picante por error.
351
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- Es que casi se me quema la lengua y...
- Por eso las pedimos con miel y ajo.
352
00:19:23,789 --> 00:19:25,541
Vais a perderos el lanzamiento al aire.
353
00:19:25,541 --> 00:19:27,501
Yo me ocupo de la cuenta. Idos.
354
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
¿No vienes, padre?
355
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
No soy muy aficionado a los deportes.
356
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- Gracias.
- Bendito seas.
357
00:19:32,047 --> 00:19:33,757
El bar es todo tuyo, padre.
358
00:19:33,757 --> 00:19:36,552
Y puede que el pueblo entero también.
359
00:19:36,552 --> 00:19:38,595
Sé un buen chico, padre.
360
00:19:38,595 --> 00:19:40,722
¡Vamos, Pezuñas! ¡A jugar, chicos!
361
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
¡A ganar! ¡Ánimo, Pezuñas, ánimo!
362
00:19:43,100 --> 00:19:44,977
¡Ánimo, Pezuñas, ánimo!
363
00:19:44,977 --> 00:19:46,228
- ¡Ánimo!
- Vaya.
364
00:19:46,228 --> 00:19:48,313
- Gracias.
- Esto es muy necesario
365
00:19:48,313 --> 00:19:50,399
después de cinco minutos con Giorgio.
366
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
A mí me cae bien.
Es muy sensato y humilde.
367
00:19:53,360 --> 00:19:55,362
Habla con el volumen apropiado.
368
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Es una inspiración.
369
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
Es increíble.
370
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Hola,
371
00:20:08,917 --> 00:20:11,420
¿cómo fue el entrenamiento con tu padre?
372
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Tan mal que decidió no venir.
373
00:20:17,050 --> 00:20:19,386
Teníamos que encontrarnos aquí, pero...
374
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Qué mal.
375
00:20:21,972 --> 00:20:23,390
Por si te sirve de consuelo,
376
00:20:23,390 --> 00:20:26,018
creo que mis padres
se perdieron mi gran recital de sousafón.
377
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Fue magnífico, por cierto.
378
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
El gran sousafón
fue sin duda mi momento favorito.
379
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Gracias.
380
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
No es un sousafón grande.
381
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Entendido.
Un gran recital. Sousafón normal.
382
00:20:43,285 --> 00:20:46,496
En un principio el entrenador Eagleson
quería que tocásemos "It Wasn't Me",
383
00:20:46,496 --> 00:20:48,290
pero le convencí para que fuera "Angel",
384
00:20:48,290 --> 00:20:50,042
que aun así no tiene lógica.
385
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Es un tipo a quien le cuesta ser monógamo.
386
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
No puedes echárselo en cara al entrenador.
Kolton era un gran fan de Shaggy.
387
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Sí, estaba loco por Shag.
388
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
¿No deberías estar tocando?
389
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
¿Sabes lo que pesa esto?
390
00:21:05,140 --> 00:21:07,935
No creo que nadie se dé cuenta.
O le importe.
391
00:21:11,313 --> 00:21:14,316
Trina va a enfadarse muchísimo.
¿La ves? ¿La ves?
392
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
¿Por qué iba a enfadarse?
Odia que vayamos a sus conciertos.
393
00:21:16,902 --> 00:21:19,112
Me dijiste que el partido
empezaba a las ocho.
394
00:21:19,112 --> 00:21:22,574
Ya, y tú me dijiste que te gustaban
las alitas con miel y ajo, así que...
395
00:21:22,574 --> 00:21:23,742
Dios mío, Dusty.
396
00:21:23,742 --> 00:21:25,953
Me gustan varios tipos
de alitas. No es para tanto.
397
00:21:25,953 --> 00:21:27,871
No sería para tanto
si me lo hubieras dicho
398
00:21:27,871 --> 00:21:29,248
en algún momento.
399
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Y yo que pensaba
que eras mi chica de miel y ajo.
400
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Pero no, te gustan
la comida picante y los hombres tatuados.
401
00:21:34,628 --> 00:21:36,213
¿Qué será lo próximo?
402
00:21:36,213 --> 00:21:37,798
¿Que te gusta el cristal?
403
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
No. Me has descubierto.
404
00:21:40,008 --> 00:21:42,594
¡En marcha, tortugas!
El partido está a punto de comenzar.
405
00:21:42,594 --> 00:21:44,721
Despejad la cancha.
Respetad a los jugadores.
406
00:21:44,721 --> 00:21:47,683
Vamos, antiguos alumnos, ¡sentaos aquí!
407
00:21:47,683 --> 00:21:51,186
Cass, espero que la gente
no repare en nuestras sudaderas.
408
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Yo espero que sí.
409
00:21:54,106 --> 00:21:56,400
Si lo hubiera sabido
te habría pedido alitas picantes.
410
00:21:56,400 --> 00:21:57,609
O al menos mitad y mitad.
411
00:21:57,609 --> 00:22:00,404
Es que, ¿cómo voy a saber
que quieres otra cosa
412
00:22:00,404 --> 00:22:01,572
si no me lo dices?
413
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Bueno, te lo digo ahora.
414
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Y eso es algo bueno, ¿no crees?
415
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Aún podemos sorprendernos mutuamente.
416
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
¡Vamos, Pezuñas!
417
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- ¡Ánimo, Pezuñas!
- ¡Ánimo, Pezuñas! ¡Ánimo, Pezuñas!
418
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
TIENDA DE JOHNSON
COMIDA, CAFÉ, AVÍOS
419
00:22:51,330 --> 00:22:52,456
Algo bueno, espero.
420
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
¿Es una broma?
421
00:22:59,087 --> 00:23:01,924
Como si necesitásemos
más pruebas de que esto funciona.
422
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Voy a por mi cámara.
423
00:23:16,438 --> 00:23:20,817
Y ahora, como la directora Pat
no ha podido venir,
424
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
el mate ceremonial del instituto Deerfield
correrá a cargo del héroe del instituto
425
00:23:28,200 --> 00:23:32,913
y el amado hermano
de Kolton Kovac, Jacob Kovac.
426
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
- ¡Bien! ¡Bravo! ¡Ánimo, Jacob!
- ¡Ánimo, Jacob! ¡Vamos!
427
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
¡Vamos! ¡Ánimo! ¡Jacob!
428
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
¿Quieren que Jacob realice el mate?
429
00:23:51,515 --> 00:23:52,808
¿Cómo es posible?
430
00:23:52,808 --> 00:23:54,768
Se supone que es algo
por un fin humanitario.
431
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
La directora Pat dijo que donaría
1000 pavos a la biblioteca del instituto
432
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
y nunca ha fallado.
433
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Por eso nuestra biblioteca es pésima.
434
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Madre mía. Pobrecito.
Seguramente esté aterrado.
435
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
- Tenemos que arroparlo.
- Sí.
436
00:24:08,615 --> 00:24:10,617
- ¿Qué estás haciendo, Cass?
- Eso.
437
00:24:10,617 --> 00:24:13,120
Todo lo que haces es maravilloso.
438
00:24:13,704 --> 00:24:15,873
Hola. Perdón, entrenador. Hola.
439
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
¡Hola! ¡Hola, Deerfield!
440
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Atención, mostrémosle
nuestro cariño y nuestro apoyo, ¿queréis?
441
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
¡Venga, vamos! ¡Vamos!
442
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- ¡Kovac! ¡Kovac! ¡Kovac
- ¡Kovac! ¡Kovac!
443
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
- ¡Kovac! ¡Kovac!
- ¡Kovac!
444
00:24:33,807 --> 00:24:34,892
¡Kovac!
445
00:25:10,761 --> 00:25:13,347
¡Vamos, Jacob! ¡Uh-uh-uh!
446
00:25:13,347 --> 00:25:14,932
¡A jugar!
447
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
¿Te lo lanzo cuando llegues
a la cama elástica?
448
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
No me hace falta añadir más pasos.
449
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Claro. Pero escúchame.
450
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
La gente va a pensar
que no serás capaz de hacerlo.
451
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Ya sé que no soy capaz.
- Sí puedes.
452
00:25:28,487 --> 00:25:29,488
Vale.
453
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Tú puedes.
454
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
¿Cómo se te ocurrió?
455
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
No lo sé. Sentí que debía hacerlo.
456
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
¡Ánimo, Jacob!
457
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Tú puedes.
458
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
¡No!
459
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
- ¡Qué lástima!
- Se mueve, se mueve.
460
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Acabamos de ganar 1000 dólares
para la biblioteca, así que... ¡genial!
461
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
¡Libros! ¡Libros!
462
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
- ¡Libros! ¡Libros! ¡Libros!
- ¡Libros! ¡Libros! ¡Libros!
463
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
- ¡Libros!
- No. A nadie le importan los libros.
464
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
- Ya.
- ¡Kovac!
465
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
- ¡Kovac! ¡Kovac!
- ¡Kovac! ¡Kovac! ¡Kovac!
466
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
- ¡Kovac! ¡Kovac! ¡Kovac!
- ¡Kovac! ¡Kovac!
467
00:27:25,354 --> 00:27:27,731
¿No habíamos dicho
que nunca lo haríamos en el instituto?
468
00:27:27,731 --> 00:27:28,857
Lo sé,
469
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
pero tras esa asombrosa exhibición
de poderío atlético,
470
00:27:35,405 --> 00:27:36,782
¿cómo voy a resistirme?
471
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Alucinante.
472
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
SACERDOTE
473
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH
474
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Traducción:
Antonio Golmar