1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
¿Hola?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
¿Hay alguien aquí?
3
00:00:40,874 --> 00:00:43,126
Tengo un bate.
4
00:00:43,126 --> 00:00:44,628
Y una pistola eléctrica.
5
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
También sé pelear, así que...
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
MORPHO
DESCUBRE TU PROPÓSITO DE VIDA
7
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
¿Qué diablos?
8
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
BIENVENIDO A MORPHO
¿ESTÁS LISTO?
9
00:01:18,453 --> 00:01:19,454
De acuerdo.
10
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
CALIBRANDO...
11
00:01:24,877 --> 00:01:26,545
PROBANDO
12
00:01:28,964 --> 00:01:30,340
LA MARIPOSA MORFO REPRESENTA CAMBIO
13
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
DESPUÉS DE LA CRISÁLIDA
14
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
MORPHO NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO
15
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
A CAUSA DE LOS PROPÓSITOS SUGERIDOS
16
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
EL CONTENIDO NO DEBE
17
00:01:42,352 --> 00:01:43,562
¿LISTO PARA DESCUBRIR
TU PROPÓSITO DE VIDA?
18
00:01:43,562 --> 00:01:45,022
Al fin.
19
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
MORPHO
INSERTE MONEDA PARA COMENZAR
20
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
¡PROPÓSITO REVELADO!
21
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}PROPÓSITO DE VIDA - HÉROE
22
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
De acuerdo.
23
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacob, ¿qué es esto?
24
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
No lo sé.
Creo que es un videojuego o algo.
25
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
¿De dónde salió?
26
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
No lo sé. ¿No lo sabe usted?
27
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
¿Cómo que no sabes? ¿No estabas aquí?
28
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Sí, pero tenía mis audífonos puestos.
29
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
¿Estuviste aquí todo el tiempo?
30
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Sí.
31
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
¿Apareció por arte de magia?
32
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
Sí.
33
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
"Descubre tu propósito de vida".
34
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
¿Crees que a las personas les guste?
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Sí.
36
00:02:55,259 --> 00:02:58,345
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
37
00:02:58,345 --> 00:03:01,515
Al parecer, la directora Pat
llevaba ahí como una hora.
38
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Si Jacob no la hubiera encontrado,
pudo haber muerto.
39
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
¡Miren quien llegó! ¡El héroe!
40
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
- Hola.
- De acuerdo. Está bien.
41
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
¿Y tu trabajo?
42
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
No sé.
¿Si renuncio aún debo ir a trabajar?
43
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- ¿Qué?
- Así es. Me inspiraste.
44
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Andas por ahí salvando vidas.
45
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
Mientras, yo trabajo
a cambio de una miseria.
46
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
No soy un héroe. Solo llamé al 911.
47
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
En ese caso, agradéceme
por saber usar un teléfono.
48
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Mira, Jake. Ve esto.
49
00:03:34,089 --> 00:03:36,800
Te hice...
50
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
...un rostro.
51
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Como tu madre solía hacerlo.
52
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Solo que, en vez de cebolla, usé apio.
53
00:03:47,186 --> 00:03:49,563
Los huevos ya estaban caducados,
pero huelen bien.
54
00:03:51,815 --> 00:03:53,609
- No tienes que comértelos.
- De acuerdo.
55
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
¿Qué pasa, papá?
56
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
¿Por qué me hiciste el desayuno
y estás tan platicador?
57
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- ¿Por qué me dices "Jake"?
- Porque sí, Jacob.
58
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Lo entiendo.
59
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
Sé que tú y yo no somos tan unidos.
60
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Y que has tenido que improvisar
61
00:04:16,214 --> 00:04:19,885
durante un largo tiempo,
pero me voy a esforzar más ahora.
62
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
No sé si es necesario.
63
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Debo irme a la escuela.
64
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
- De acuerdo. Oye, amigo...
- No.
65
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Con todo este asunto de la directora Pat,
66
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
quería decirte...
67
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
...que es grandioso.
68
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
De acuerdo.
69
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
¡Sí!
70
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
¿Por qué salvaste a la directora?
¡Qué nerd!
71
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Solo es una broma. Te quiero.
72
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
De acuerdo, todos...
73
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Dejemos que Jacob se acomode.
74
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Ya sabemos qué decía tu tarjeta.
75
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
Sé que están muy emocionados
76
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
porque, al parecer,
ya cumplió con su "propósito".
77
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Pero estamos en clase de historia.
78
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
Creo que podemos aprender de la historia.
79
00:05:28,579 --> 00:05:30,122
Por ejemplo, ¿qué hubiera pasado,
80
00:05:30,122 --> 00:05:34,376
si la MORPHO existiera
en momentos claves de la historia?
81
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Rita, tú serás Abraham Lincoln.
82
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
Comenzarás a ejercer derecho
en Springfield, Illinois.
83
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
- Vale.
- ¿O no lo harás?
84
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Porque yo, la máquina MORPHO,
85
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
declaro que tu propósito, de hecho, es...
86
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
- "Fabricante de dulces".
- Ahora, Sr. Lincoln,
87
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
¿seguirá el camino de dulces y paletas?
88
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
¿O continuará ejerciendo como abogado?
89
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
Para después ser el presidente
más respetado de los EE.UU.
90
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
¿Continuar como abogado?
91
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
Claro que sí.
92
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Pero aún seguiría vivo.
93
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
- ¿Qué?
- Lincoln.
94
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
No habría sido asesinado
por fabricar dulces.
95
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Pero no habría sido un gran presidente.
96
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
¿Acaso no fue Lincoln quién dijo
97
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
que, si liberaban a los esclavos,
debían dejar del país?
98
00:06:27,429 --> 00:06:30,432
Bueno, en realidad esto es una clase
de historia europea, Rita,
99
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
así que mejor sigamos
nuestro plan de estudios.
100
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah, ¿crees que Enrique I
hubiera firmado el Tratado de Alton
101
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
si la MORPHO le hubiera dicho
que su propósito era...?
102
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
No sé, ¿ser conserje?
103
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
No hemos llegado a esa parte.
Seguimos debatiendo sobre la MORPHO.
104
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Lo hago porque varias personas
105
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
se están atreviendo a seguir
lo que les dice una máquina
106
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
sin pensar en las consecuencias.
107
00:06:51,995 --> 00:06:53,497
¿Su tarjeta no decía "maestro"?
108
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
Eso es lo que hace, ¿no?
109
00:06:56,875 --> 00:06:58,877
- Sí.
- Eso trato.
110
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
De acuerdo.
111
00:07:01,129 --> 00:07:02,172
Vamos a...
112
00:07:02,506 --> 00:07:04,007
Les tengo una sorpresa.
113
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
¿Otra película?
114
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
No, no veremos otra película.
115
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Hablaremos con alguien,
a quién todos conocemos.
116
00:07:11,682 --> 00:07:14,059
Tendrá cosas interesantes que decir
sobre la MORPHO.
117
00:07:14,059 --> 00:07:15,185
O eso pienso.
118
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Debí llamar, antes de decirles.
119
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Esperen. Hola.
120
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Hola, directora Pat. ¿Cómo se siente?
121
00:07:22,985 --> 00:07:25,654
Mejor de lo que luzco,
lo cual no es mucho.
122
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Se ve bien.
123
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Qué pena oír sobre su accidente.
124
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
Que surgió porque siguió sin juicio
su propósito.
125
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
¿Nos podría decir qué pasó?
126
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
Ya saben lo que me pasó, Dusty.
127
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Jacob Kovac salvó mi vida.
128
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
De acuerdo, ¿pero qué pasó antes de eso?
129
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Intentaba seguir mi propósito de vida.
130
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
Y divertirme.
131
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Ya quiero volver a usar mi motocicleta.
132
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
Pero, por lo mientras,
133
00:07:51,180 --> 00:07:54,141
el Sr. Malik me está haciendo compañía.
134
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
- ¡Hola a todos!
- Hola.
135
00:07:57,436 --> 00:07:59,771
Lamento perderme
136
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
el primer partido de básquetbol de hoy.
137
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
El doctor me indicó que no podría anotar
saltando desde el trampolín.
138
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Es una pena.
139
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
Es la mejor actividad previa al partido.
140
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
Y nos lo perderemos porque decidió seguir...
141
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Esperen. Tengo una idea.
142
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
¿Qué tal si, en mi lugar, lo hace Jacob?
143
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
¡Sí! Será un homenaje para su hermano.
144
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Solo que él podría anotar sin trampolín.
145
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
¿Quieres exhibirme delante de todos?
146
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
A Kolton le hubiera gustado.
147
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
¿TE GUSTAN LOS DESAFÍOS?
ÚNETE AL CLUB DE AJEDREZ
148
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Oye, Jacob.
149
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Fue increíble lo que hiciste
por la directora Pat.
150
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- En verdad fue el destino.
- No lo creo.
151
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
¿A qué salón vas? Te puedo acompañar.
152
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
A menos de que ya te vayas.
153
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Yo no...
154
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Sí, ya me voy.
155
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Sí, yo...
156
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Practicaré para el club de ajedrez.
157
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
- ¿Te inscribiste?
- No, aún no.
158
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
Por eso debo practicar.
159
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Es muy guapo, ¿no crees?
160
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
¿Me preguntas si el gemelo
de mi novio muerto es guapo?
161
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Lo siento.
162
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Fui muy desconsiderada.
163
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
¿Irás al partido de hoy?
164
00:09:32,573 --> 00:09:33,740
Claro que iré.
165
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
Estoy en la banda.
Homenajearemos a Kolton.
166
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
Perdón.
167
00:09:38,996 --> 00:09:40,998
Siento que siempre
te digo cosas hirientes.
168
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Está bien. Discúlpame.
169
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
Hoy ha sido muy extraño.
170
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Puedes decir lo que quieras.
171
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
De acuerdo.
172
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Creo que entraré al club de ajedrez.
173
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Entonces...
174
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
¿Qué necesitas, Jacob?
175
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Bueno, a veces siento
que no puedo respirar.
176
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
¿Estás estresado por algo en particular?
177
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Eso creo.
178
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Dime qué pasa y lo resolveremos.
179
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
- De acuerdo.
- Está bien.
180
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Bueno, mi madre murió hace algunos años.
181
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Pero no tuve tiempo para procesarlo.
182
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
Tuve que mantener unida a mi familia,
por la depresión de mi padre.
183
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Pero nunca lo admitió
porque está en negación.
184
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
Entonces, me dediqué a cuidar
de mi hermano gemelo.
185
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
Pero, hace unos meses,
él murió en un accidente de auto.
186
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
Y tampoco puedo hablarlo con mi padre
187
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
porque no puede hablar de nada serio.
188
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Y me siento atrapado en mi propia casa.
189
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Por eso fumo tanta marihuana.
190
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
Luego, obtuve "Héroe" en la MORPHO,
191
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
pero no me siento como uno.
192
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
No hice nada por la directora Pat.
193
00:11:07,209 --> 00:11:09,002
Y no podría ser un héroe como mi hermano
194
00:11:09,002 --> 00:11:11,964
lo que me hace sentir como un impostor.
195
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
¿Sabe?
196
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Cielos.
197
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Me siento exactamente de la misma forma.
198
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
¿Qué?
199
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Acabo de graduarme
Y estoy a cargo de un consultorio.
200
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
No estoy lista para esto.
201
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
Tengo el síndrome del impostor,
así como tú.
202
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Bueno, eso solo es una cosa
de todo lo que dije.
203
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
Pero estoy seguro
de que es buena en lo que hace.
204
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Creí que lo era, hasta que obtuve esto.
205
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
SEPULTADORA
206
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Sí, no es lo mejor, pero...
207
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Me está volviendo loca.
208
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Cuando tengo consultas,
mi mente se paraliza.
209
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Todo lo que sé desaparece.
210
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Si veo algo que no reconozco,
solo digo: "No es nada".
211
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Es preocupante.
212
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
¿Y qué hago con mis ataques de pánico?
213
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Como te dije, mi mente está paralizada.
214
00:12:26,538 --> 00:12:28,957
Pero si sabes qué hacer, dímelo.
215
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
¿De acuerdo?
216
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Vale.
217
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Sí, vamos.
218
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Debes continuar con tu vida.
Encontrar a alguien más.
219
00:12:39,134 --> 00:12:41,762
Uno más. ¡Gran tiro!
220
00:12:41,762 --> 00:12:45,390
- Hola.
- Jake. Jacob. Mira quién está aquí.
221
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Sí, vine a ver como estaba tu papá.
222
00:12:48,060 --> 00:12:49,645
Por lo del homenaje a Kolton.
223
00:12:49,645 --> 00:12:51,146
Qué considerada, ¿no?
224
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Le dije que venga cada que quiera.
225
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
¡Y me dijo que tú harás el lanzamiento!
226
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
¿Es en serio?
227
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
¿Mi pequeño héroe lo hará?
228
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Sí, estoy muy emocionado.
229
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
¿Qué es todo esto?
230
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Desde que renuncie. Sí, renuncie.
231
00:13:07,955 --> 00:13:09,498
Pensé en acabar con algunas cosas.
232
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Mira, encontré todas estas cosas.
233
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
¡Mira esto!
234
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Las ventajas de ser desempleado, ¿no?
235
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Encontré las cosas viejas de Kolton.
236
00:13:21,301 --> 00:13:22,302
El jersey de Kolton.
237
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
¿Quieres usarlo para esta noche?
¿Como homenaje?
238
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
No sé si es una buena idea.
239
00:13:27,850 --> 00:13:29,685
Ni siquiera quiero hacer el lanzamiento.
240
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Lo harás sensacional, ¿verdad?
241
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Vamos. Yo te enseño.
242
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
No tenemos trampolín,
pero puedo construirte una rampa.
243
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Iré por madera.
244
00:13:46,910 --> 00:13:49,371
Si te hace sentir mejor, nadie espera que
245
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
encestes en realidad.
246
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
La directora Pat nunca falla.
247
00:13:54,168 --> 00:13:55,210
Mira.
248
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
He estado viendo sus lanzamientos y...
249
00:14:01,508 --> 00:14:02,509
De acuerdo.
250
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Comienza lento, pero...
251
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
- Cielos. En verdad salta muy alto.
- Sí, lo sé.
252
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
No usarás eso en el partido, ¿verdad?
253
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
Bueno,
254
00:14:18,609 --> 00:14:22,821
es la primera vez que mi papá menciona
a Kolton desde que murió, así que...
255
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
...no quiero desalentarlo.
256
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
Sí.
257
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Al menos no me pidió usar
sus calzoncillos.
258
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
No creo que sean necesarios, pero...
259
00:14:33,624 --> 00:14:36,668
No sabía que eras una experta.
Quizá tú deberías hacerlo.
260
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
¿Usar sus calzoncillos? Sería un honor.
261
00:14:50,432 --> 00:14:53,060
De acuerdo. Pinot para la señorita.
262
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Sí.
263
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
- Ginger ale para el padre.
- Gracias.
264
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
- Sí.
- Espera, Hana.
265
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
Hana es nueva en la ciudad.
No sabe lo que pasa.
266
00:15:01,485 --> 00:15:02,736
Creo que lo sé.
267
00:15:02,736 --> 00:15:05,030
Se pondrán ebrios
e irán al partido de sus hijos.
268
00:15:05,030 --> 00:15:06,114
Así es.
269
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
De hecho, iré como exalumno.
270
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Antes jugaba un poco,
aparte de hockey y atletismo.
271
00:15:12,538 --> 00:15:15,332
- Yo también.
- Cass siempre estaba ahí, animándome.
272
00:15:15,332 --> 00:15:17,918
Era animadora, así que animaba a todos.
273
00:15:17,918 --> 00:15:19,753
Yo solo iba por Jason Rodríguez.
274
00:15:19,753 --> 00:15:20,838
CUENTACUENTOS
275
00:15:20,838 --> 00:15:24,049
Tenía un águila tatuada en la pelvis,
¿recuerdan?
276
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
- Dios mío.
- ¿En la pelvis?
277
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Me gustan los hombres tatuados.
278
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
¿Te gustan tatuados?
279
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Bien, haré una nota mental.
¿Recuerdan el último año...?
280
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Usted no estaba ahí.
281
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
Pero déjeme contarle
que los rumores son ciertos.
282
00:15:39,189 --> 00:15:41,483
Encesté desde media cancha a contra reloj.
283
00:15:41,984 --> 00:15:42,985
Y sin tocar el aro.
284
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Algo digno de recordar
después de dos décadas.
285
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- ¿Perdimos ese partido?
- Sí, y por mucho.
286
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
Dusty tenía buena vista
al marcador desde la banca.
287
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
- Jugué un rato.
- Nadie recuerda el marcador, Gran D.
288
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Solo me recuerdan a mí y al balón.
289
00:15:57,708 --> 00:15:59,835
No importa. Basta de mis victorias.
290
00:15:59,835 --> 00:16:01,378
Adivinaré sus propósitos.
291
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
No, por favor.
292
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
- Me llevo estos.
- Seguro el tuyo es "Aguafiestas".
293
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
No, en serio, déjame adivinar. Obtuviste...
294
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Tu propósito es "Hombre"
u "Hombre genérico".
295
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
Obtuve "Maestro o silbador".
296
00:16:13,307 --> 00:16:15,350
Así es. Y yo considero
297
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
que es el mejor maestro
y silbador de la ciudad.
298
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Qué aburrido. Sigues tú, Nat.
299
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Seguramente "Cuentacuentos".
300
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
¿Cómo lo sabes?
301
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Padre Reuben. "Sacerdote", obviamente.
302
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
En realidad, no he usado
la MORPHO ni pienso hacerlo.
303
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
Muy inteligente de su parte.
304
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Si no obtiene "Sacerdote",
dejarán de confiar en usted.
305
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Porque aparentemente la máquina sabe todo.
306
00:16:37,456 --> 00:16:39,374
Estoy seguro de que obtendrá "Sacerdote".
307
00:16:39,374 --> 00:16:41,543
Mejor ahórrese ese dinero.
308
00:16:41,543 --> 00:16:42,586
¿Y tú, Cass?
309
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Cass, Cassie, mi Cass.
310
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Mi primera idea es "Modelo" o "Actriz".
311
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Incluso "Diosa".
Pero eso ya es muy específico.
312
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Tan solo adivina. Queremos ir al partido.
313
00:16:54,014 --> 00:16:55,807
Un momento. Solo quiero saber
314
00:16:55,807 --> 00:16:58,018
el resultado de la mujer
más bella de la ciudad.
315
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Me quedé sin ideas. ¿Tal vez "Perfección"?
316
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
No, déjame ayudarte.
317
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
¡Porque obtuve "Realeza"!
318
00:17:05,317 --> 00:17:08,403
Claro. Tiene mucho sentido.
319
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
También me gustaría una de esas.
320
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Te haré una. Hice esta.
- La mía dirá "Superestrella".
321
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
De hecho, se complementa muy bien
con la tuya.
322
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Pero estoy confundido,
323
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
¿cómo se complementan maestro y realeza?
324
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
Maestro o silbador.
325
00:17:22,960 --> 00:17:25,462
Se complementan justo como nosotros,
326
00:17:25,462 --> 00:17:29,550
- por eso llevamos veintitrés años juntos.
- Tres años.
327
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
Además, el resultado no es absoluto.
328
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
"Maestro o silbador" no demuestra
lo que es o lo que será.
329
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
- ¿Qué te parece?
- ¿En serio?
330
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
En ese caso, haz algo más, Gran D.
331
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
- ¿Pedimos alitas?
- Sí.
332
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Alitas. Es una buena idea.
333
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Buenas tardes o, más bien,
¡"bienvenidos Pezuñas"!
334
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Mientras damos inicio
a otra gran temporada,
335
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
me gustaría anunciar que el partido de hoy
336
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
está dedicado a la memoria
de Kolton Kovac.
337
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
No solo era el capitán del equipo,
338
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
era el capitán de nuestros corazones.
339
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Tan solo era un ángel.
340
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Por eso, esta noche, la banda
de guerra de Deerfield
341
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
interpretará la canción "Angel",
de Shaggy con Rayvon.
342
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Mierda.
343
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Vámonos. ¿Quién se comerá las picantes?
344
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Yo lo haré.
345
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Cuidado, tienen picante.
346
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
- ¿Y?
- ¿Desde cuándo te gustan las picantes?
347
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Desde siempre.
348
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
¿Qué? Siempre pedimos las agridulces.
349
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
Porque a ti te gustan.
350
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
No quería provocar una pelea. No peleen.
351
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Siempre me ha gustado el picante.
Es que, ya sabes, recuerda
352
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
cuando las pedimos con poca salsa.
Fue demasiado para ti.
353
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- Mi lengua casi explota.
- Por eso pedimos las agridulces.
354
00:19:23,789 --> 00:19:25,457
Se perderán el inicio.
355
00:19:25,457 --> 00:19:27,501
Yo pagaré. Ya váyanse.
356
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
¿No vendrá, padre?
357
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
No soy fanático de los deportes.
358
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- Gracias.
- Sí, gracias.
359
00:19:32,047 --> 00:19:33,799
Tendrá el bar para usted solo, padre.
360
00:19:33,799 --> 00:19:35,843
Incluso el pueblo entero.
361
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Pórtese bien, padre.
362
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
¡Vamos, pezuñas! ¡Hora del juego!
363
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
¡Vamos a ganar! ¡Vamos!
364
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
¡Vamos, pezuñas!
365
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
- Gracias.
- Creí que necesitaba uno.
366
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Se vuelve forzoso después de estar con él.
367
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Me cae bien. Es humilde, modesto.
368
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
Nada escandaloso.
369
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Un ejemplo a seguir.
370
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
Es increíble.
371
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Oye.
372
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
¿Qué tal la práctica con tu papá?
373
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Tan mal que decidió no venir.
374
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Nos íbamos a ver aquí, pero...
375
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Qué mal.
376
00:20:21,972 --> 00:20:23,473
Si te hace sentir mejor,
377
00:20:23,473 --> 00:20:26,018
mis padres no llegaron
a mi gran presentación de tuba.
378
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Estuvo increíble, por cierto.
379
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
Sin duda, la gran tuba
fue mi parte favorita.
380
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Gracias.
381
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
No es una "gran" tuba.
382
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Ya entiendo. Fue una gran presentación.
Y es una tuba normal.
383
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
El entrenador Eagleson quería
que tocáramos "It Wasn't Me".
384
00:20:46,538 --> 00:20:48,290
Así que hablé con él para tocar "Angel".
385
00:20:48,290 --> 00:20:50,042
Que sigue sin tener sentido.
386
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Es sobre un chico incapaz de ser fiel.
387
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
No culpes al entrenador.
Kolton era un gran fanático de Shaggy.
388
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Sí, era su fan número uno.
389
00:21:01,720 --> 00:21:02,971
¿No deberías estar tocando?
390
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
¿Sabes cuánto pesa esto?
391
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
No creo que se den cuenta, o les importe.
392
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
Trina estará muy enojada. ¿La ves?
393
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
¿Por qué enojada? Odia que vengamos.
394
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Me dijiste que comenzaría a las ocho.
395
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
Tú me dijiste que te gustaban
las alitas agridulces.
396
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Por Dios, Dusty.
397
00:21:23,784 --> 00:21:25,953
Me gustan diferentes salsas. ¿Qué tiene?
398
00:21:25,953 --> 00:21:27,746
No me importaría, si lo hubieras dicho
399
00:21:27,746 --> 00:21:29,331
alguna vez en 23 años de relación.
400
00:21:29,331 --> 00:21:31,500
Creí que te gustaban las agridulces.
401
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Pero no.
Te gusta el picante y los tatuados.
402
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
¿De qué me enteraré ahora?
403
00:21:36,255 --> 00:21:37,756
¿Dirás que te drogas?
404
00:21:38,507 --> 00:21:40,133
No puede ser. ¿Encontraste mi droga?
405
00:21:40,133 --> 00:21:42,928
¡Vamos, tortugas! ¡Ya casi empieza!
406
00:21:42,928 --> 00:21:44,721
Muévanse. Respeten a los jugadores.
407
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Los exalumnos van aquí.
408
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Espero que no los distraigamos
con nuestras vibrantes sudaderas.
409
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
Espero que sí.
410
00:21:54,189 --> 00:21:56,400
Si supiera, ordenaría las picantes.
411
00:21:56,400 --> 00:21:57,609
Al menos mitad y mitad.
412
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
¿Cómo iba a saber que querías otra cosa
413
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
si no me lo dices?
414
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Bueno, te lo digo ahora.
415
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Y es algo bueno, ¿no crees?
416
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Seguimos descubriendo nuevas cosas.
417
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
¡Vamos, pezuñas!
418
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- ¡Eso es!
- ¡Vamos!
419
00:22:17,004 --> 00:22:19,882
TIENDA DE ABARROTES JOHNSON
COMESTIBLES - CAFÉ - HERRAMIENTAS
420
00:22:51,371 --> 00:22:52,623
Espero haya sido algo bueno.
421
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
¿De verdad?
422
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Otra prueba de que la MORPHO funciona.
423
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Iré por mi cámara.
424
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
Ya que la directora Pat
no pudo asistir esta noche,
425
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
el héroe de Deerfield
hará el lanzamiento de apertura.
426
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
El hermano de Kolton, ¡Jacob Kovac!
427
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
- ¡Sí, Jacob!
- ¡Vamos, Jacob!
428
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
¡Vamos, Jacob!
429
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
¿Jacob hará el lanzamiento?
430
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
¿Cómo pasó eso?
431
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Es pura caridad.
432
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
La directora Pat dijo que, si la falla,
donará mil dólares a la biblioteca.
433
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
Y nunca ha fallado.
434
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Por eso nuestra biblioteca es horrible.
435
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Pobre, seguramente está asustado.
436
00:24:04,987 --> 00:24:07,114
- Demostrémosle nuestro apoyo.
- De acuerdo.
437
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
- ¿Qué haces, Cass?
- Sí, Cassie.
438
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Todo lo que haces es asombroso.
439
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Hola. Disculpe entrenador.
440
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
¡Hola, Deerfield!
441
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Animemos a nuestro amigo, ¿sí?
442
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
¡Vamos!
443
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- ¡Kovac!
- ¡Kovac!
444
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
- ¡Kovac!
- ¡Kovac!
445
00:24:33,807 --> 00:24:34,933
¡Kovac!
446
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
¡Vamos, Jacob!
447
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Hora de jugar.
448
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Cuando subas al trampolín,
¿quieres que te la lance?
449
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
No quiero complicarlo.
450
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Vale, escúchame.
451
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Creerán que no puedes hacerlo...
452
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Sé que no podré.
- Pero sí puedes.
453
00:25:28,487 --> 00:25:29,488
Está bien.
454
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Puedes hacerlo.
455
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
¿Por qué hiciste eso?
456
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
No sé. Me dejé llevar.
457
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
¡Vamos, Jacob!
458
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Puedes hacerlo.
459
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
¡No!
460
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
- No se ve bien.
- Ya se movió.
461
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
¡Obtuvimos un donativo para la biblioteca!
462
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
¡Libros!
463
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
- ¡Libros!
- ¡Libros!
464
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
- ¡Libros!
- A nadie le importan los libros.
465
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
- De acuerdo.
- ¡Kovac!
466
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
- ¡Kovac!
- ¡Kovac!
467
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
- ¡Kovac!
- ¡Kovac!
468
00:27:25,354 --> 00:27:27,189
Creí que dijimos que en la escuela no.
469
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Lo sé.
470
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Pero, después
de esa gran destreza atlética...
471
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
...¿cómo iba a resistirme?
472
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Genial.
473
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
PADRE
474
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
BASADA EN EL LIBRO
DE M. O. WALSH
475
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio