1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 ¿Hola? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 ¿Hay alguien aquí? 3 00:00:40,874 --> 00:00:43,126 Tengo un bate. 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,628 Y una pistola eléctrica. 5 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 También sé pelear, así que... 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 MORPHO DESCUBRE TU PROPÓSITO DE VIDA 7 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 ¿Qué diablos? 8 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 BIENVENIDO A MORPHO ¿ESTÁS LISTO? 9 00:01:18,453 --> 00:01:19,454 De acuerdo. 10 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 CALIBRANDO... 11 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 PROBANDO 12 00:01:28,964 --> 00:01:30,340 LA MARIPOSA MORFO REPRESENTA CAMBIO 13 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 DESPUÉS DE LA CRISÁLIDA 14 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 MORPHO NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO 15 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 A CAUSA DE LOS PROPÓSITOS SUGERIDOS 16 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 EL CONTENIDO NO DEBE 17 00:01:42,352 --> 00:01:43,562 ¿LISTO PARA DESCUBRIR TU PROPÓSITO DE VIDA? 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,022 Al fin. 19 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 MORPHO INSERTE MONEDA PARA COMENZAR 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 ¡PROPÓSITO REVELADO! 21 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}PROPÓSITO DE VIDA - HÉROE 22 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 De acuerdo. 23 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacob, ¿qué es esto? 24 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 No lo sé. Creo que es un videojuego o algo. 25 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 ¿De dónde salió? 26 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 No lo sé. ¿No lo sabe usted? 27 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 ¿Cómo que no sabes? ¿No estabas aquí? 28 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Sí, pero tenía mis audífonos puestos. 29 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 ¿Estuviste aquí todo el tiempo? 30 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Sí. 31 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 ¿Apareció por arte de magia? 32 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 Sí. 33 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 "Descubre tu propósito de vida". 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 ¿Crees que a las personas les guste? 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Sí. 36 00:02:55,259 --> 00:02:58,345 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 37 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Al parecer, la directora Pat llevaba ahí como una hora. 38 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Si Jacob no la hubiera encontrado, pudo haber muerto. 39 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 ¡Miren quien llegó! ¡El héroe! 40 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - Hola. - De acuerdo. Está bien. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 ¿Y tu trabajo? 42 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 No sé. ¿Si renuncio aún debo ir a trabajar? 43 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - ¿Qué? - Así es. Me inspiraste. 44 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Andas por ahí salvando vidas. 45 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 Mientras, yo trabajo a cambio de una miseria. 46 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 No soy un héroe. Solo llamé al 911. 47 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 En ese caso, agradéceme por saber usar un teléfono. 48 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Mira, Jake. Ve esto. 49 00:03:34,089 --> 00:03:36,800 Te hice... 50 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 ...un rostro. 51 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Como tu madre solía hacerlo. 52 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Solo que, en vez de cebolla, usé apio. 53 00:03:47,186 --> 00:03:49,563 Los huevos ya estaban caducados, pero huelen bien. 54 00:03:51,815 --> 00:03:53,609 - No tienes que comértelos. - De acuerdo. 55 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 ¿Qué pasa, papá? 56 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 ¿Por qué me hiciste el desayuno y estás tan platicador? 57 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - ¿Por qué me dices "Jake"? - Porque sí, Jacob. 58 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Lo entiendo. 59 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 Sé que tú y yo no somos tan unidos. 60 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Y que has tenido que improvisar 61 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 durante un largo tiempo, pero me voy a esforzar más ahora. 62 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 No sé si es necesario. 63 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Debo irme a la escuela. 64 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - De acuerdo. Oye, amigo... - No. 65 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Con todo este asunto de la directora Pat, 66 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 quería decirte... 67 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 ...que es grandioso. 68 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 De acuerdo. 69 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 ¡Sí! 70 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 ¿Por qué salvaste a la directora? ¡Qué nerd! 71 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Solo es una broma. Te quiero. 72 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 De acuerdo, todos... 73 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Dejemos que Jacob se acomode. 74 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Ya sabemos qué decía tu tarjeta. 75 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 Sé que están muy emocionados 76 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 porque, al parecer, ya cumplió con su "propósito". 77 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Pero estamos en clase de historia. 78 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Creo que podemos aprender de la historia. 79 00:05:28,579 --> 00:05:30,122 Por ejemplo, ¿qué hubiera pasado, 80 00:05:30,122 --> 00:05:34,376 si la MORPHO existiera en momentos claves de la historia? 81 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Rita, tú serás Abraham Lincoln. 82 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 Comenzarás a ejercer derecho en Springfield, Illinois. 83 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - Vale. - ¿O no lo harás? 84 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Porque yo, la máquina MORPHO, 85 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 declaro que tu propósito, de hecho, es... 86 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 - "Fabricante de dulces". - Ahora, Sr. Lincoln, 87 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 ¿seguirá el camino de dulces y paletas? 88 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 ¿O continuará ejerciendo como abogado? 89 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 Para después ser el presidente más respetado de los EE.UU. 90 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 ¿Continuar como abogado? 91 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Claro que sí. 92 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Pero aún seguiría vivo. 93 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 - ¿Qué? - Lincoln. 94 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 No habría sido asesinado por fabricar dulces. 95 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Pero no habría sido un gran presidente. 96 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 ¿Acaso no fue Lincoln quién dijo 97 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 que, si liberaban a los esclavos, debían dejar del país? 98 00:06:27,429 --> 00:06:30,432 Bueno, en realidad esto es una clase de historia europea, Rita, 99 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 así que mejor sigamos nuestro plan de estudios. 100 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah, ¿crees que Enrique I hubiera firmado el Tratado de Alton 101 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 si la MORPHO le hubiera dicho que su propósito era...? 102 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 No sé, ¿ser conserje? 103 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 No hemos llegado a esa parte. Seguimos debatiendo sobre la MORPHO. 104 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Lo hago porque varias personas 105 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 se están atreviendo a seguir lo que les dice una máquina 106 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 sin pensar en las consecuencias. 107 00:06:51,995 --> 00:06:53,497 ¿Su tarjeta no decía "maestro"? 108 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 Eso es lo que hace, ¿no? 109 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 - Sí. - Eso trato. 110 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 De acuerdo. 111 00:07:01,129 --> 00:07:02,172 Vamos a... 112 00:07:02,506 --> 00:07:04,007 Les tengo una sorpresa. 113 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 ¿Otra película? 114 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 No, no veremos otra película. 115 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Hablaremos con alguien, a quién todos conocemos. 116 00:07:11,682 --> 00:07:14,059 Tendrá cosas interesantes que decir sobre la MORPHO. 117 00:07:14,059 --> 00:07:15,185 O eso pienso. 118 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Debí llamar, antes de decirles. 119 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Esperen. Hola. 120 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Hola, directora Pat. ¿Cómo se siente? 121 00:07:22,985 --> 00:07:25,654 Mejor de lo que luzco, lo cual no es mucho. 122 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Se ve bien. 123 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Qué pena oír sobre su accidente. 124 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 Que surgió porque siguió sin juicio su propósito. 125 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 ¿Nos podría decir qué pasó? 126 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 Ya saben lo que me pasó, Dusty. 127 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Jacob Kovac salvó mi vida. 128 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 De acuerdo, ¿pero qué pasó antes de eso? 129 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Intentaba seguir mi propósito de vida. 130 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 Y divertirme. 131 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Ya quiero volver a usar mi motocicleta. 132 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Pero, por lo mientras, 133 00:07:51,180 --> 00:07:54,141 el Sr. Malik me está haciendo compañía. 134 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 - ¡Hola a todos! - Hola. 135 00:07:57,436 --> 00:07:59,771 Lamento perderme 136 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 el primer partido de básquetbol de hoy. 137 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 El doctor me indicó que no podría anotar saltando desde el trampolín. 138 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Es una pena. 139 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Es la mejor actividad previa al partido. 140 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 Y nos lo perderemos porque decidió seguir... 141 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Esperen. Tengo una idea. 142 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 ¿Qué tal si, en mi lugar, lo hace Jacob? 143 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 ¡Sí! Será un homenaje para su hermano. 144 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Solo que él podría anotar sin trampolín. 145 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 ¿Quieres exhibirme delante de todos? 146 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 A Kolton le hubiera gustado. 147 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 ¿TE GUSTAN LOS DESAFÍOS? ÚNETE AL CLUB DE AJEDREZ 148 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Oye, Jacob. 149 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Fue increíble lo que hiciste por la directora Pat. 150 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - En verdad fue el destino. - No lo creo. 151 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 ¿A qué salón vas? Te puedo acompañar. 152 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 A menos de que ya te vayas. 153 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Yo no... 154 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Sí, ya me voy. 155 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Sí, yo... 156 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Practicaré para el club de ajedrez. 157 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 - ¿Te inscribiste? - No, aún no. 158 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 Por eso debo practicar. 159 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Es muy guapo, ¿no crees? 160 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 ¿Me preguntas si el gemelo de mi novio muerto es guapo? 161 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Lo siento. 162 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Fui muy desconsiderada. 163 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 ¿Irás al partido de hoy? 164 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 Claro que iré. 165 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 Estoy en la banda. Homenajearemos a Kolton. 166 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Perdón. 167 00:09:38,996 --> 00:09:40,998 Siento que siempre te digo cosas hirientes. 168 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Está bien. Discúlpame. 169 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 Hoy ha sido muy extraño. 170 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Puedes decir lo que quieras. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 De acuerdo. 172 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Creo que entraré al club de ajedrez. 173 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Entonces... 174 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 ¿Qué necesitas, Jacob? 175 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Bueno, a veces siento que no puedo respirar. 176 00:10:18,118 --> 00:10:20,412 ¿Estás estresado por algo en particular? 177 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Eso creo. 178 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Dime qué pasa y lo resolveremos. 179 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 - De acuerdo. - Está bien. 180 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Bueno, mi madre murió hace algunos años. 181 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Pero no tuve tiempo para procesarlo. 182 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 Tuve que mantener unida a mi familia, por la depresión de mi padre. 183 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Pero nunca lo admitió porque está en negación. 184 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Entonces, me dediqué a cuidar de mi hermano gemelo. 185 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 Pero, hace unos meses, él murió en un accidente de auto. 186 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 Y tampoco puedo hablarlo con mi padre 187 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 porque no puede hablar de nada serio. 188 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Y me siento atrapado en mi propia casa. 189 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 Por eso fumo tanta marihuana. 190 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 Luego, obtuve "Héroe" en la MORPHO, 191 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 pero no me siento como uno. 192 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 No hice nada por la directora Pat. 193 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 Y no podría ser un héroe como mi hermano 194 00:11:09,002 --> 00:11:11,964 lo que me hace sentir como un impostor. 195 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 ¿Sabe? 196 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Cielos. 197 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Me siento exactamente de la misma forma. 198 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 ¿Qué? 199 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Acabo de graduarme Y estoy a cargo de un consultorio. 200 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 No estoy lista para esto. 201 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 Tengo el síndrome del impostor, así como tú. 202 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Bueno, eso solo es una cosa de todo lo que dije. 203 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Pero estoy seguro de que es buena en lo que hace. 204 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Creí que lo era, hasta que obtuve esto. 205 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 SEPULTADORA 206 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Sí, no es lo mejor, pero... 207 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Me está volviendo loca. 208 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Cuando tengo consultas, mi mente se paraliza. 209 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Todo lo que sé desaparece. 210 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Si veo algo que no reconozco, solo digo: "No es nada". 211 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Es preocupante. 212 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 ¿Y qué hago con mis ataques de pánico? 213 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Como te dije, mi mente está paralizada. 214 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 Pero si sabes qué hacer, dímelo. 215 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 ¿De acuerdo? 216 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Vale. 217 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Sí, vamos. 218 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Debes continuar con tu vida. Encontrar a alguien más. 219 00:12:39,134 --> 00:12:41,762 Uno más. ¡Gran tiro! 220 00:12:41,762 --> 00:12:45,390 - Hola. - Jake. Jacob. Mira quién está aquí. 221 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Sí, vine a ver como estaba tu papá. 222 00:12:48,060 --> 00:12:49,645 Por lo del homenaje a Kolton. 223 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 Qué considerada, ¿no? 224 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Le dije que venga cada que quiera. 225 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 ¡Y me dijo que tú harás el lanzamiento! 226 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 ¿Es en serio? 227 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 ¿Mi pequeño héroe lo hará? 228 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Sí, estoy muy emocionado. 229 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 ¿Qué es todo esto? 230 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Desde que renuncie. Sí, renuncie. 231 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 Pensé en acabar con algunas cosas. 232 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Mira, encontré todas estas cosas. 233 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 ¡Mira esto! 234 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Las ventajas de ser desempleado, ¿no? 235 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Encontré las cosas viejas de Kolton. 236 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 El jersey de Kolton. 237 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 ¿Quieres usarlo para esta noche? ¿Como homenaje? 238 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 No sé si es una buena idea. 239 00:13:27,850 --> 00:13:29,685 Ni siquiera quiero hacer el lanzamiento. 240 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Lo harás sensacional, ¿verdad? 241 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Vamos. Yo te enseño. 242 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 No tenemos trampolín, pero puedo construirte una rampa. 243 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Iré por madera. 244 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 Si te hace sentir mejor, nadie espera que 245 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 encestes en realidad. 246 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 La directora Pat nunca falla. 247 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 Mira. 248 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 He estado viendo sus lanzamientos y... 249 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 De acuerdo. 250 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Comienza lento, pero... 251 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 - Cielos. En verdad salta muy alto. - Sí, lo sé. 252 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 No usarás eso en el partido, ¿verdad? 253 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 Bueno, 254 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 es la primera vez que mi papá menciona a Kolton desde que murió, así que... 255 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 ...no quiero desalentarlo. 256 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 Sí. 257 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Al menos no me pidió usar sus calzoncillos. 258 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 No creo que sean necesarios, pero... 259 00:14:33,624 --> 00:14:36,668 No sabía que eras una experta. Quizá tú deberías hacerlo. 260 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 ¿Usar sus calzoncillos? Sería un honor. 261 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 De acuerdo. Pinot para la señorita. 262 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Sí. 263 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 - Ginger ale para el padre. - Gracias. 264 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 - Sí. - Espera, Hana. 265 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 Hana es nueva en la ciudad. No sabe lo que pasa. 266 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 Creo que lo sé. 267 00:15:02,736 --> 00:15:05,030 Se pondrán ebrios e irán al partido de sus hijos. 268 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Así es. 269 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 De hecho, iré como exalumno. 270 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Antes jugaba un poco, aparte de hockey y atletismo. 271 00:15:12,538 --> 00:15:15,332 - Yo también. - Cass siempre estaba ahí, animándome. 272 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 Era animadora, así que animaba a todos. 273 00:15:17,918 --> 00:15:19,753 Yo solo iba por Jason Rodríguez. 274 00:15:19,753 --> 00:15:20,838 CUENTACUENTOS 275 00:15:20,838 --> 00:15:24,049 Tenía un águila tatuada en la pelvis, ¿recuerdan? 276 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - Dios mío. - ¿En la pelvis? 277 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Me gustan los hombres tatuados. 278 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 ¿Te gustan tatuados? 279 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Bien, haré una nota mental. ¿Recuerdan el último año...? 280 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Usted no estaba ahí. 281 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 Pero déjeme contarle que los rumores son ciertos. 282 00:15:39,189 --> 00:15:41,483 Encesté desde media cancha a contra reloj. 283 00:15:41,984 --> 00:15:42,985 Y sin tocar el aro. 284 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Algo digno de recordar después de dos décadas. 285 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - ¿Perdimos ese partido? - Sí, y por mucho. 286 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Dusty tenía buena vista al marcador desde la banca. 287 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 - Jugué un rato. - Nadie recuerda el marcador, Gran D. 288 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Solo me recuerdan a mí y al balón. 289 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 No importa. Basta de mis victorias. 290 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Adivinaré sus propósitos. 291 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 No, por favor. 292 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 - Me llevo estos. - Seguro el tuyo es "Aguafiestas". 293 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 No, en serio, déjame adivinar. Obtuviste... 294 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Tu propósito es "Hombre" u "Hombre genérico". 295 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 Obtuve "Maestro o silbador". 296 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 Así es. Y yo considero 297 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 que es el mejor maestro y silbador de la ciudad. 298 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Qué aburrido. Sigues tú, Nat. 299 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Seguramente "Cuentacuentos". 300 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 ¿Cómo lo sabes? 301 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Padre Reuben. "Sacerdote", obviamente. 302 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 En realidad, no he usado la MORPHO ni pienso hacerlo. 303 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 Muy inteligente de su parte. 304 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Si no obtiene "Sacerdote", dejarán de confiar en usted. 305 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Porque aparentemente la máquina sabe todo. 306 00:16:37,456 --> 00:16:39,374 Estoy seguro de que obtendrá "Sacerdote". 307 00:16:39,374 --> 00:16:41,543 Mejor ahórrese ese dinero. 308 00:16:41,543 --> 00:16:42,586 ¿Y tú, Cass? 309 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Cass, Cassie, mi Cass. 310 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Mi primera idea es "Modelo" o "Actriz". 311 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Incluso "Diosa". Pero eso ya es muy específico. 312 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Tan solo adivina. Queremos ir al partido. 313 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Un momento. Solo quiero saber 314 00:16:55,807 --> 00:16:58,018 el resultado de la mujer más bella de la ciudad. 315 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Me quedé sin ideas. ¿Tal vez "Perfección"? 316 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 No, déjame ayudarte. 317 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 ¡Porque obtuve "Realeza"! 318 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 Claro. Tiene mucho sentido. 319 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 También me gustaría una de esas. 320 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Te haré una. Hice esta. - La mía dirá "Superestrella". 321 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 De hecho, se complementa muy bien con la tuya. 322 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Pero estoy confundido, 323 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 ¿cómo se complementan maestro y realeza? 324 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Maestro o silbador. 325 00:17:22,960 --> 00:17:25,462 Se complementan justo como nosotros, 326 00:17:25,462 --> 00:17:29,550 - por eso llevamos veintitrés años juntos. - Tres años. 327 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 Además, el resultado no es absoluto. 328 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 "Maestro o silbador" no demuestra lo que es o lo que será. 329 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 - ¿Qué te parece? - ¿En serio? 330 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 En ese caso, haz algo más, Gran D. 331 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - ¿Pedimos alitas? - Sí. 332 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Alitas. Es una buena idea. 333 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Buenas tardes o, más bien, ¡"bienvenidos Pezuñas"! 334 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Mientras damos inicio a otra gran temporada, 335 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 me gustaría anunciar que el partido de hoy 336 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 está dedicado a la memoria de Kolton Kovac. 337 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 No solo era el capitán del equipo, 338 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 era el capitán de nuestros corazones. 339 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Tan solo era un ángel. 340 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Por eso, esta noche, la banda de guerra de Deerfield 341 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 interpretará la canción "Angel", de Shaggy con Rayvon. 342 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Mierda. 343 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Vámonos. ¿Quién se comerá las picantes? 344 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Yo lo haré. 345 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Cuidado, tienen picante. 346 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 - ¿Y? - ¿Desde cuándo te gustan las picantes? 347 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Desde siempre. 348 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 ¿Qué? Siempre pedimos las agridulces. 349 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 Porque a ti te gustan. 350 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 No quería provocar una pelea. No peleen. 351 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Siempre me ha gustado el picante. Es que, ya sabes, recuerda 352 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 cuando las pedimos con poca salsa. Fue demasiado para ti. 353 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - Mi lengua casi explota. - Por eso pedimos las agridulces. 354 00:19:23,789 --> 00:19:25,457 Se perderán el inicio. 355 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 Yo pagaré. Ya váyanse. 356 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 ¿No vendrá, padre? 357 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 No soy fanático de los deportes. 358 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Gracias. - Sí, gracias. 359 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 Tendrá el bar para usted solo, padre. 360 00:19:33,799 --> 00:19:35,843 Incluso el pueblo entero. 361 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Pórtese bien, padre. 362 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 ¡Vamos, pezuñas! ¡Hora del juego! 363 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 ¡Vamos a ganar! ¡Vamos! 364 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 ¡Vamos, pezuñas! 365 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 - Gracias. - Creí que necesitaba uno. 366 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Se vuelve forzoso después de estar con él. 367 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Me cae bien. Es humilde, modesto. 368 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 Nada escandaloso. 369 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Un ejemplo a seguir. 370 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 Es increíble. 371 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Oye. 372 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 ¿Qué tal la práctica con tu papá? 373 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Tan mal que decidió no venir. 374 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Nos íbamos a ver aquí, pero... 375 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Qué mal. 376 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Si te hace sentir mejor, 377 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 mis padres no llegaron a mi gran presentación de tuba. 378 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Estuvo increíble, por cierto. 379 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 Sin duda, la gran tuba fue mi parte favorita. 380 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Gracias. 381 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 No es una "gran" tuba. 382 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Ya entiendo. Fue una gran presentación. Y es una tuba normal. 383 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 El entrenador Eagleson quería que tocáramos "It Wasn't Me". 384 00:20:46,538 --> 00:20:48,290 Así que hablé con él para tocar "Angel". 385 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 Que sigue sin tener sentido. 386 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Es sobre un chico incapaz de ser fiel. 387 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 No culpes al entrenador. Kolton era un gran fanático de Shaggy. 388 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Sí, era su fan número uno. 389 00:21:01,720 --> 00:21:02,971 ¿No deberías estar tocando? 390 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 ¿Sabes cuánto pesa esto? 391 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 No creo que se den cuenta, o les importe. 392 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Trina estará muy enojada. ¿La ves? 393 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 ¿Por qué enojada? Odia que vengamos. 394 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Me dijiste que comenzaría a las ocho. 395 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 Tú me dijiste que te gustaban las alitas agridulces. 396 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Por Dios, Dusty. 397 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 Me gustan diferentes salsas. ¿Qué tiene? 398 00:21:25,953 --> 00:21:27,746 No me importaría, si lo hubieras dicho 399 00:21:27,746 --> 00:21:29,331 alguna vez en 23 años de relación. 400 00:21:29,331 --> 00:21:31,500 Creí que te gustaban las agridulces. 401 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Pero no. Te gusta el picante y los tatuados. 402 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 ¿De qué me enteraré ahora? 403 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 ¿Dirás que te drogas? 404 00:21:38,507 --> 00:21:40,133 No puede ser. ¿Encontraste mi droga? 405 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 ¡Vamos, tortugas! ¡Ya casi empieza! 406 00:21:42,928 --> 00:21:44,721 Muévanse. Respeten a los jugadores. 407 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Los exalumnos van aquí. 408 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Espero que no los distraigamos con nuestras vibrantes sudaderas. 409 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 Espero que sí. 410 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 Si supiera, ordenaría las picantes. 411 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 Al menos mitad y mitad. 412 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 ¿Cómo iba a saber que querías otra cosa 413 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 si no me lo dices? 414 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Bueno, te lo digo ahora. 415 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Y es algo bueno, ¿no crees? 416 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Seguimos descubriendo nuevas cosas. 417 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 ¡Vamos, pezuñas! 418 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - ¡Eso es! - ¡Vamos! 419 00:22:17,004 --> 00:22:19,882 TIENDA DE ABARROTES JOHNSON COMESTIBLES - CAFÉ - HERRAMIENTAS 420 00:22:51,371 --> 00:22:52,623 Espero haya sido algo bueno. 421 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 ¿De verdad? 422 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Otra prueba de que la MORPHO funciona. 423 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Iré por mi cámara. 424 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 Ya que la directora Pat no pudo asistir esta noche, 425 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 el héroe de Deerfield hará el lanzamiento de apertura. 426 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 El hermano de Kolton, ¡Jacob Kovac! 427 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - ¡Sí, Jacob! - ¡Vamos, Jacob! 428 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 ¡Vamos, Jacob! 429 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 ¿Jacob hará el lanzamiento? 430 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 ¿Cómo pasó eso? 431 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Es pura caridad. 432 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 La directora Pat dijo que, si la falla, donará mil dólares a la biblioteca. 433 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 Y nunca ha fallado. 434 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Por eso nuestra biblioteca es horrible. 435 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Pobre, seguramente está asustado. 436 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 - Demostrémosle nuestro apoyo. - De acuerdo. 437 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - ¿Qué haces, Cass? - Sí, Cassie. 438 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Todo lo que haces es asombroso. 439 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Hola. Disculpe entrenador. 440 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 ¡Hola, Deerfield! 441 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Animemos a nuestro amigo, ¿sí? 442 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 ¡Vamos! 443 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - ¡Kovac! - ¡Kovac! 444 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - ¡Kovac! - ¡Kovac! 445 00:24:33,807 --> 00:24:34,933 ¡Kovac! 446 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 ¡Vamos, Jacob! 447 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Hora de jugar. 448 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Cuando subas al trampolín, ¿quieres que te la lance? 449 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 No quiero complicarlo. 450 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Vale, escúchame. 451 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Creerán que no puedes hacerlo... 452 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Sé que no podré. - Pero sí puedes. 453 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Está bien. 454 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Puedes hacerlo. 455 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 ¿Por qué hiciste eso? 456 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 No sé. Me dejé llevar. 457 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 ¡Vamos, Jacob! 458 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Puedes hacerlo. 459 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 ¡No! 460 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 - No se ve bien. - Ya se movió. 461 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 ¡Obtuvimos un donativo para la biblioteca! 462 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 ¡Libros! 463 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - ¡Libros! - ¡Libros! 464 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 - ¡Libros! - A nadie le importan los libros. 465 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - De acuerdo. - ¡Kovac! 466 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 - ¡Kovac! - ¡Kovac! 467 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 - ¡Kovac! - ¡Kovac! 468 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 Creí que dijimos que en la escuela no. 469 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Lo sé. 470 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Pero, después de esa gran destreza atlética... 471 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 ...¿cómo iba a resistirme? 472 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Genial. 473 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 PADRE 474 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 BASADA EN EL LIBRO DE M. O. WALSH 475 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio