1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Hallo? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Er her nogen? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Jeg har et boldtræ. Og en strømpistol. 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 Og jeg kan Krav Maga, så... 5 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Hvad fanden? 6 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 VELKOMMEN ER DU KLAR? 7 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Okay. 8 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 KALIBRERER MORPHO 9 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 MORPHO-SOMMERFUGLEN ER SYMBOL PÅ FORANDRING 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 MORPHO ER IKKE ANSVARLIG FOR NOGEN SORGER 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 INDHOLDET BØR IKKE TAGES 12 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 ER DU KLAR? 13 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Ja, kom nu bare. 14 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 INDKAST MØNTER 15 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 DIT LIVSPOTENTIALE AFSLØRES 16 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}HELT 17 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Ja, okay. 18 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacob, hvad pokker er det? 19 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Jeg ved det ikke. Det er en slags spillemaskine. 20 00:02:14,009 --> 00:02:17,221 - Hvor kommer den fra? - Aner det ikke. Ved du det ikke? 21 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Men gik du ikke og fyldte hylder op? 22 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Jo, selvfølgelig. Men jeg havde høretelefoner på... 23 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 - Har du været her hele tiden? - Ja. 24 00:02:25,812 --> 00:02:28,857 - Og den dukkede bare op på magisk vis? - Ja. 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 "Opdag dit livspotentiale." 26 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Tror du, folk vil bruge den? 27 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Ja. 28 00:02:58,428 --> 00:03:01,515 Rektor Pat havde ligget der en hel time. 29 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Hun var død, hvis Jacob ikke var kommet. 30 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Halløj, nu er helten her. Jeg må løbe. 31 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - Hejsa. - Ja, okay. 32 00:03:11,608 --> 00:03:16,363 - Skal du ikke på arbejde? - Skal folk, som har sagt op, på arbejde? 33 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - Hvad? - Ja, mand. Du har inspireret mig. 34 00:03:20,242 --> 00:03:26,081 Du redder folks liv, og jeg kører bare rundt i ring i en Zamboni til en lorteløn. 35 00:03:26,081 --> 00:03:31,545 Jeg redder ikke folk. Jeg ringede 112. Jeg kan bare bruge en telefon. 36 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Jake, se her. 37 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Jeg har lavet... et ansigt til dig. 38 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Ligesom din mor gjorde. 39 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Men vi havde ingen løg, så det er selleri. 40 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 Og æggene er for gamle, men de lugter fint. 41 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 Du behøver ikke spise dem. 42 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Hvad sker der, far? 43 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Hvorfor laver du morgenmad og snakker med mig? 44 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - Hvorfor kalder du mig "Jake"? - Fordi, Jake... ob. 45 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Jeg ved godt... 46 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 ...at du og jeg ikke er supertætte. 47 00:04:13,545 --> 00:04:19,885 Og jeg ved, at du har stået for meget, men jeg skal nok tage mig sammen nu. 48 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Det har jeg ikke brug for. 49 00:04:23,305 --> 00:04:26,934 - Jeg skal i skole. - Fedt. Men sønnike... 50 00:04:26,934 --> 00:04:31,688 Alt det der med rektor Pat... Jeg ville bare sige... 51 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 ...sejt. 52 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Okay. 53 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Hvorfor reddede du rektoren? Din nørd! 54 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Det var for sjov. Jeg er skidevild med dig. 55 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Okay, venner. Lad nu Jacob sætte sig ned. 56 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Vi ved vist alle sammen, hvad der stod på Jacobs kort. 57 00:05:16,441 --> 00:05:21,154 Og I er lidt oppe at køre, fordi han har opnået sit "potentiale". 58 00:05:22,155 --> 00:05:26,869 Men nu har vi historie. Og jeg mener, vi kan lære noget af historien. 59 00:05:28,662 --> 00:05:34,376 Hvad var der sket, hvis Morpho fandtes på afgørende historiske tidspunkter? 60 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Rita, nu er du Abraham Lincoln, 61 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 og du skal til at starte dit advokatfirma i Springfield, Illinois. 62 00:05:41,383 --> 00:05:45,345 Eller skal du? For jeg er Morpho-maskinen, 63 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 og jeg har givet dig et kort, der siger, at dit potentiale er at blive... 64 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 -"Slikmager." - Spørgsmålet er, mr. Lincoln, 65 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 om din karriere skal være at lave sure orm og slikkepinde, 66 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 eller om du fortsætter som planlagt med at oprette et advokatfirma 67 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 og blive USA's mest indflydelsesrige præsident? 68 00:06:08,160 --> 00:06:11,622 - Jeg bliver vel advokat? - Selvfølgelig gør du det. 69 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Han ville have overlevet. 70 00:06:14,374 --> 00:06:18,253 - Hvad? - Lincoln. Ingen ville myrde en slikmager. 71 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Men USA var gået glip af en ret stor præsident. 72 00:06:20,797 --> 00:06:26,094 I Peoria-talen sagde Lincoln da, at de frigivne slaver skulle forlade USA. 73 00:06:27,429 --> 00:06:32,935 Det er faktisk europæisk historie, vi har om, så lad os holde os til det. 74 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah, ville Henrik 1. have underskrevet Alton-traktaten, 75 00:06:37,147 --> 00:06:41,568 hvis Morpho havde sagt, at han skulle være... pedel? 76 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Vi har ikke lært om Alton-traktaten. Du taler kun om Morpho. 77 00:06:44,947 --> 00:06:50,160 Det er, fordi jeg ser så mange kaste sig ud i noget, en maskine siger, 78 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 uden at tænke over følgerne. 79 00:06:51,995 --> 00:06:56,875 Fik du ikke "Lærer"? Og står du ikke og underviser lige nu? 80 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Jeg forsøger. 81 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Okay. 82 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Lad os... Jeg har en overraskelse til jer. 83 00:07:04,007 --> 00:07:07,302 - En film igen? - Nej, vi skal ikke se film igen. 84 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Jeg ringer lige til en, I kender... 85 00:07:11,765 --> 00:07:15,185 ...som nok har nogle interessante tanker om Morpho. 86 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Jeg burde nok have ringet hende op først... 87 00:07:19,064 --> 00:07:22,985 Nej, vent. Hallo, rektor Pat. Hvordan har du det? 88 00:07:22,985 --> 00:07:25,654 Bedre end jeg ser ud, hvilket ikke siger så meget. 89 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Du ser da helt fin ud. 90 00:07:28,031 --> 00:07:34,162 Det gør mig ondt med dit uheld, da du så uforsvarligt forfulgte dit potentiale. 91 00:07:34,162 --> 00:07:38,083 - Fortæl os, hvad der skete. - I ved jo godt, hvad der skete. 92 00:07:38,083 --> 00:07:42,963 - Jacob Kovac reddede sgu mit liv. - Ja, men lige før det, hvad skete der så? 93 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Jeg forfulgte mit potentiale 94 00:07:44,798 --> 00:07:48,427 og havde det skideskægt. Jeg skal snart op på kværnen igen. 95 00:07:49,595 --> 00:07:54,141 Men indtil da holder mr. Malik mig med selskab. 96 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 - Hej med jer! - Hej. 97 00:07:57,436 --> 00:08:01,940 Det piner mig kun, at jeg går glip af basketballkampen i aften. 98 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 Lægen har forbudt mig at lave mit dunk fra trampolinen. 99 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Åh nej, det var en skam. 100 00:08:06,904 --> 00:08:12,075 Det er altid festens højdepunkt, som vi nu går glip af, fordi du forfulg... 101 00:08:12,075 --> 00:08:17,247 Vent lidt. Jeg har en idé. Min helt, Jacob, kan gøre det for mig. 102 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Ja, sgu da! Jacob! Som en hyldest til hans bror. 103 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Selvom han kunne dunke, og du skal bruge trampolinen. 104 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Skal jeg gøre mig til grin foran hele skolen? 105 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Til ære for Kolton. 106 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Jacob? 107 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Det var vildt sejt, det, du gjorde for rektor Pat. 108 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - Det må være skæbnen. - Det er det altså ikke. 109 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Hvor har du time? Vi kan følges. 110 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Men du skal måske ikke til time? 111 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Nej. 112 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Jeg... 113 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Jeg skal øve til skakklubben. 114 00:09:09,550 --> 00:09:12,761 - Spiller du skak? - Ikke endnu. Så jeg skal øve mig. 115 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Han er sindssygt lækker. Ikke? 116 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Om min døde kærestes tvillingebror er lækker? 117 00:09:24,481 --> 00:09:28,026 Undskyld. Det var nok lidt ufølsomt. 118 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Kommer du til kampen? 119 00:09:32,573 --> 00:09:35,784 Ja, selvfølgelig. Orkesteret spiller til ære for Kolton. 120 00:09:37,160 --> 00:09:40,914 Undskyld. Jeg siger hele tiden det forkerte til dig. 121 00:09:42,249 --> 00:09:45,627 Nej, det er mig, der undskylder. Det er en mærkelig dag. 122 00:09:45,627 --> 00:09:49,047 - Du må sige, hvad du vil. - Okay. 123 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Jeg vil begynde til skak. 124 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Nå... 125 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Hvad kan jeg gøre for dig, Jacob? 126 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Jeg får lidt... åndenød indimellem. 127 00:10:17,034 --> 00:10:20,412 Javel. Er der noget, der stresser dig for tiden? 128 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Det er der vel. 129 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Hvad er der galt? Så finder vi ud af det. 130 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 Okay. 131 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Jo, altså... min mor døde for at par år siden. 132 00:10:35,677 --> 00:10:40,974 Men jeg fik det ikke rigtig bearbejdet, fordi min far blev vildt deprimeret. 133 00:10:40,974 --> 00:10:46,563 Selvom han aldrig vil indrømme det. Jeg tog mig af mig og min tvillingebror, 134 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 og så døde han i en trafikulykke for et par måneder siden. 135 00:10:50,651 --> 00:10:56,573 Det taler far og jeg heller ikke om, fordi han ikke kan tale om den slags. 136 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Jeg føler, jeg bliver kvalt, når jeg er derhjemme. 137 00:10:59,701 --> 00:11:03,455 Så jeg ryger en masse tjald, og mit Morpho-kort var "Helt", 138 00:11:03,455 --> 00:11:07,209 men sådan føler jeg mig ikke. Jeg gjorde ingenting for rektor Pat. 139 00:11:07,209 --> 00:11:11,964 Jeg er ikke en helt som min bror, så jeg føler mig som en bedrager. 140 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Du ved... 141 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Wow. 142 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Jeg har det fuldstændig ligesådan. 143 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Hvad? 144 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Jeg er lige blevet læge, og nu leder jeg en klinik. 145 00:11:30,148 --> 00:11:34,945 Jeg er slet ikke klar. Jeg har bedragersyndrom, ligesom du sagde. 146 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Det var bare én af de ting, jeg sagde. 147 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Men... jeg er sikker på, at du er god til dit arbejde. 148 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Det trode jeg også, indtil jeg fik det her. 149 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 BEDEMAND 150 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Ja, det er jo ikke så ideelt... 151 00:11:56,842 --> 00:12:00,762 Det skræmmer mig. Når patienterne kommer, går klappen ned. 152 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Al min lægekundskab fordufter. 153 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Når jeg ser noget, jeg ikke kender, siger jeg bare: "Det er ingenting." 154 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Det er virkelig slemt. 155 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Hvad skal jeg gøre ved mine panikanfald? 156 00:12:24,536 --> 00:12:28,957 Som sagt er klappen gået ned, men sig til, hvis du finder på noget. 157 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Okay? 158 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Okay. 159 00:12:34,713 --> 00:12:39,134 Ja da. Du skal videre. Vi må finde en ny mand til dig. 160 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 En gang til. Ja! Flot. 161 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - Hej... - Jake. Jacob. Se, hvem der kom. 162 00:12:45,390 --> 00:12:49,645 Jeg ville se, hvordan din far har det. Med den hyldest til Kolton. 163 00:12:49,645 --> 00:12:53,190 Betænksomt, ikke? Jeg sagde, at hun altid må kigge forbi. 164 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 Og hun fortalte, at du skal dunke i aften. 165 00:12:56,652 --> 00:13:01,907 - Det er da løgn? Skal min heltesøn dunke? - Ja, jeg glæder mig helt vildt. 166 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Hvad sker der her? 167 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Jeg har jo sagt mit job op... Jeg har sagt op. 168 00:13:08,080 --> 00:13:11,375 ...så nu får jeg ordnet ting. Se alt det, jeg har fundet. 169 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Se lige den her. 170 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Ja, arbejdsløshed har sine fordele. 171 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Jeg fandt en masse af Koltons ting. 172 00:13:21,468 --> 00:13:25,472 - Koltons trøje. - Tag den på i aften. Som en hyldest? 173 00:13:25,472 --> 00:13:29,518 Det er vist ikke en god idé. Jeg vil ikke lave det dunk... 174 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Du bliver supergod. Ikke? 175 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Kom nu. Jeg kan lære dig det. 176 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Jeg har ingen trampolin, men jeg kan bygge en rampe. 177 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Jeg saver noget træ. 178 00:13:46,910 --> 00:13:51,039 Jeg tror altså ikke, nogen forventer, at du får bolden i. 179 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Rektor Pat rammer altid. 180 00:13:54,168 --> 00:13:57,880 Nej. Jeg har set videoer af hendes dunks. 181 00:14:01,633 --> 00:14:04,803 - Okay. - Hun kommer langsomt fra start, men... 182 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 - Wow. Hun hopper ret højt. - Vildt højt. 183 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Du tager ikke trøjen på, vel? 184 00:14:17,274 --> 00:14:22,821 Altså, det er første gang, min far siger Koltons navn, siden han døde, så... 185 00:14:23,488 --> 00:14:26,992 - Jeg vil ikke afvise ham lige nu. - Nej. 186 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Så længe det ikke er hans skridtbeskytter. 187 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Det bruger man vist ikke i basketball. 188 00:14:33,624 --> 00:14:36,668 Nå, er du ekspert i det? Måske burde du gøre det. 189 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 Tage Koltons skridtbeskytter på? Gerne. 190 00:14:50,432 --> 00:14:54,144 - Okay, Pinot til damen. - Ja. 191 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 - Og en ginger ale til Guds tjener. - Tak. 192 00:14:57,773 --> 00:15:01,485 Vent lidt. Hana er ny her. Hun ved ikke, hvad der sker. 193 00:15:01,485 --> 00:15:06,114 Jo da. I drikker jer fulde inden jeres børns basketballkamp. 194 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Jeg deltager faktisk som gammel elev. 195 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Jeg spillede selv basket engang oven i ishockey og atletik... 196 00:15:12,538 --> 00:15:15,332 - Også mig. - Og Cass heppede altid på mig. 197 00:15:15,332 --> 00:15:20,128 - Heppekoret heppede på alle. - Jeg heppede kun på Jason Rodriguez. 198 00:15:20,128 --> 00:15:24,049 Kan du huske, han havde en ørn tatoveret på skambenet? 199 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 På skambenet? 200 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Jeg elsker tatoverede mænd. 201 00:15:29,680 --> 00:15:34,518 - Elsker du tatoverede mænd? - Modtaget. Kan I huske det sidste år... 202 00:15:34,518 --> 00:15:39,189 Fader Reuben, du var der ikke, men ifølge legenden, og legenden taler sandt, 203 00:15:39,189 --> 00:15:42,901 scorede jeg fra midten i sidste sekund. Direkte i nettet. 204 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Det er værd at mindes flere årtier senere. 205 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - Tabte vi ikke den kamp? - Jo, stort. 206 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Dusty kunne se måltavlen ude fra bænken. 207 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 - Jeg fik da spilletid... - Ingen husker resultatet. 208 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 De husker kun manden og bolden. 209 00:15:57,708 --> 00:16:01,378 Nå, nok om mine triumfer. Jeg vil gætte jeres Morpho-kort. 210 00:16:01,378 --> 00:16:05,841 - Nej, det gider vi da ikke. - Dusty fik åbenbart "Festdræber". 211 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Nej, lad mig gætte. Du fik... 212 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Dit potentiale er "Mand". "Almindelig mand". 213 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 Jeg fik "Lærer/Fløjter". 214 00:16:13,307 --> 00:16:17,603 Ja, og efter min mening byens bedste Lærer/Fløjter. 215 00:16:17,603 --> 00:16:21,398 Kedeligt. Okay, Nat. Din tur. Du fik "Historiefortæller". 216 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 Hvem har sagt det? 217 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Fader Reuben. "Præst" naturligvis. 218 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Jeg har ikke brugt maskinen og gør det ikke. 219 00:16:29,615 --> 00:16:34,119 Klogt. Hvis du ikke får "Præst", stoler folk ikke på dig. 220 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 For maskinen ved åbenbart alt. 221 00:16:37,581 --> 00:16:41,543 Du får garanteret "Præst". Gem de to dollar til noget andet. 222 00:16:41,543 --> 00:16:45,547 Cass. Cass, Cassie, Cass. Min Cass. 223 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Min første tanke var "Model" eller "Filmstjerne". 224 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Måske "Gudinde". Men det er nok mere specifikt. 225 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Gæt nu bare, så vi kan komme af sted. 226 00:16:54,014 --> 00:16:57,893 Det tager tid at regne ud, hvad byens smukkeste kvinde fik. 227 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Hvad mon? Er "Perfektion" et potentiale? 228 00:17:00,938 --> 00:17:05,317 Nu skal jeg hjælpe dig. Jeg fik nemlig "Royal". 229 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 Selvfølgelig! Det er jo fuldstændig indlysende. 230 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 Jeg vil også have en. 231 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Jeg kan lave en. - Der skal stå "Superstjerne" på, 232 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 hvilket jo passer godt sammen med "Royal". 233 00:17:16,244 --> 00:17:21,333 Men jeg forstår nu ikke helt, hvordan "Lærer" og "Royal" passer sammen? 234 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Lærer/Fløjter. 235 00:17:22,960 --> 00:17:29,550 Det gør det, fordi vi passer sammen, og derfor har vi været sammen i 23 år. 236 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 Og de kort fortæller jo ikke alt. 237 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Lærer/Fløjter er ikke nødvendigvis alt, hvad Dusty er eller kan blive. 238 00:17:37,724 --> 00:17:40,894 - Så det... - Ikke? Så bliv noget andet. 239 00:17:41,728 --> 00:17:45,357 - Kan vi få nogle vinger? - Ja, god idé. 240 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Godaften, Hooves-fans. Eller skulle jeg sige: "Velkommen, Hoovers!" 241 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Vi byder velkommen tilbage til endnu en stor sæson. 242 00:18:02,583 --> 00:18:09,214 Aftenens kamp vil blive spillet til minde om Kolton Kovac. 243 00:18:10,132 --> 00:18:15,095 Kolton var ikke blot anfører for holdet, men også for vores hjerter. 244 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Han var simpelthen en engel. 245 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Og derfor vil Deerfield Highs orkester 246 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 spille "Angel" af Shaggy med optræden af Rayvon. 247 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 For helvede. 248 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Vi må af sted. Hvem spiser de sidste vinger? 249 00:18:58,680 --> 00:19:01,934 - Det klarer jeg. - Pas på, Cassie. De er stærke. 250 00:19:02,768 --> 00:19:06,522 - Siden hvornår kan du lide de stærke? - Siden altid. 251 00:19:06,522 --> 00:19:10,400 - Hvad? Vi får da altid honning hvidløg. - Fordi du kan lide det. 252 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 Jeg ville ikke sætte gang i noget. I må ikke skændes. 253 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Jeg har altid kunnet lide stærk mad, men du var så... 254 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 Du flippede helt ud, da vi fik medium salsa. 255 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - Min tunge brændte, så... - Og derfor får vi altid honning hvidløg. 256 00:19:23,789 --> 00:19:27,501 I når ikke kampstart. Jeg klarer regningen. Smut I bare. 257 00:19:27,501 --> 00:19:30,629 - Kommer du ikke? - Jeg er ikke så vild med sport. 258 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 Nå, men tak. 259 00:19:32,047 --> 00:19:35,843 Du får baren for dig selv. Måske endda hele byen. 260 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Opfør dig nu pænt. 261 00:19:38,679 --> 00:19:43,100 Kom så, Hoovers! Så er der kamp! Giv den gas, Hooves! 262 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 Kom så, Hooves! 263 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 - Tak. - Det trænger du vist til. 264 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Det gør alle efter Giorgio. 265 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Jeg kan godt lide ham. Nede på jorden og ydmyg. 266 00:19:53,360 --> 00:19:57,197 - Taler dejlig lavt. - Han er en inspiration. 267 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 Helt utroligt. 268 00:20:07,541 --> 00:20:10,669 Hej. Hvordan gik træningen med din far? 269 00:20:13,630 --> 00:20:18,760 Så skidt, at han ikke er kommet. Vi skulle mødes her, men... 270 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Sikke noget lort. 271 00:20:21,972 --> 00:20:26,018 Til gengæld missede mine forældre min store sousafon-optræden. 272 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Den var i øvrigt fantastisk. 273 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 Den store sousafon var absolut det bedste ved det nummer. 274 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Tak. 275 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Det er ikke en "stor" sousafon. 276 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Javel. Det var en "stor" optræden. Normal sousafon. 277 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 Træner Eagleson ville have haft "It Wasn't Me". 278 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Jeg fik ham overtalt til "Angel", som også er et sært valg. 279 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Om en fyr, der ikke kan være monogam. 280 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Det er ikke træner Eaglesons skyld. Kolton var kæmpe Shaggy-fan. 281 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Ja. Et totalt Shag-hoved. 282 00:21:01,762 --> 00:21:04,640 - Skal du ikke spille? - Ved du, hvor tung den er? 283 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Ingen opdager det. Eller går op i det. 284 00:21:11,313 --> 00:21:16,860 - Trina bliver vildt sur. Kan du se hende? - Hun hader, når vi kommer til koncerterne. 285 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Du sagde, kampen var klokken 20. 286 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 Og du sagde, du kunne lide honning og hvidløg. 287 00:21:22,658 --> 00:21:25,953 Gudfader. Jeg kan lide noget andet. Er det så slemt? 288 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 Ikke hvis du havde sagt det undervejs i ægteskabet. 289 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Jeg troede, du var til honning hvidløg. 290 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Men nej, du kan lide stærk mad og tatoveringer. 291 00:21:34,628 --> 00:21:37,756 Hvad bliver det næste? Er du også glad for meth? 292 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 Åh nej, fandt du min meth? 293 00:21:40,008 --> 00:21:44,721 Kom så! Kampen begynder nu. Væk fra banen. Respekt for spillerne. 294 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Kom her, gamle elever! 295 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Jeg håber ikke, folk lægger mærke til vores seje trøjer. 296 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 Det håber jeg, de gør. 297 00:21:54,189 --> 00:21:57,609 Så havde jeg bestilt de stærke. Eller halvt af hver. 298 00:21:57,609 --> 00:22:01,572 Hvordan kan jeg vide, du vil have de andre, når du ikke siger det? 299 00:22:01,572 --> 00:22:06,201 Jeg siger det jo nu. Og det er vel meget godt. 300 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Vi kan stadig overraske hinanden. 301 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Kom så, Hooves! 302 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - Kom så, Hooves! - Giv den gas, Hooves! 303 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Noget godt? 304 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Det er løgn! 305 00:22:59,129 --> 00:23:03,467 Endnu et bevis på, at den virker. Jeg henter kameraet. 306 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 Og nu, fordi rektor Pat ikke kunne være her i aften, 307 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 vil det formelle åbningsdunk blive udført af Deerfield Highs egen helt 308 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 og Kolton Kovacs elskede bror, Jacob Kovac! 309 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 Jah! Kom så, Jacob! 310 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Kom så! Jacob! 311 00:23:49,221 --> 00:23:52,933 Skal Jacob gøre det? Hvordan kan det være? 312 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Det er noget velgørenhed. 313 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 En afbrænder giver tusind dollar til skolebiblioteket, 314 00:23:58,188 --> 00:24:01,984 men Pat har aldrig brændt. Og derfor er biblioteket elendigt. 315 00:24:01,984 --> 00:24:07,030 Den stakkel. Han er sikkert panikslagen. Vi må vise ham noget kærlighed. 316 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - Hvad laver du? - Ja, Cassie! 317 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Alt, hvad du gør, er sejt. 318 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Hej. Undskyld. 319 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Hej, hej, Deerfield! 320 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Okay, venner! Skal vi vise ham noget kærlighed og støtte? 321 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Kom så! 322 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - Kovac! Kovac! Kovac! - Kovac! Kovac! 323 00:24:32,055 --> 00:24:34,850 Kovac! Kovac! 324 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Kom så, Jacob! 325 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Så begynder kampen! 326 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Skal jeg kaste, når du er på trampolinen? 327 00:25:17,392 --> 00:25:21,188 - Jeg behøver ikke flere etaper. - Okay, men hør her. 328 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Folk tror ikke, du kan... 329 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Og det kan jeg ikke. - Jo, du kan. 330 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Du kan godt. 331 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 Hvor kom det fra? 332 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Det ved jeg ikke. Jeg kunne mærke mig selv. 333 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Kom så, Jacob! 334 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 Nej! 335 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 - Ikke godt. - Han bevæger sig. 336 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Vi har lige fået tusind dollar til biblioteket, så... 337 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Bøger! Bøger! 338 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 Bøger! Bøger! Bøger! 339 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 Folk er ligeglade med bøger. 340 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 ...Kovac! 341 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 Kovac! Kovac! Kovac! 342 00:27:25,354 --> 00:27:28,857 - Havde vi ikke aftalt "aldrig på skolen"? - Jo. 343 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Men efter den... betagende sportslige bedrift 344 00:27:35,531 --> 00:27:38,867 - kunne jeg ikke lade være. - Betagende? 345 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 FADER 346 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 EFTER M.O. WALSHS BOG 347 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve