1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Hallo?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Er her nogen?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Jeg har et boldtræ. Og en strømpistol.
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
Og jeg kan Krav Maga, så...
5
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Hvad fanden?
6
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
VELKOMMEN
ER DU KLAR?
7
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Okay.
8
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
KALIBRERER MORPHO
9
00:01:28,964 --> 00:01:31,466
MORPHO-SOMMERFUGLEN ER
SYMBOL PÅ FORANDRING
10
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
MORPHO ER IKKE ANSVARLIG
FOR NOGEN SORGER
11
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
INDHOLDET BØR IKKE TAGES
12
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
ER DU KLAR?
13
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Ja, kom nu bare.
14
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
INDKAST MØNTER
15
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
DIT LIVSPOTENTIALE AFSLØRES
16
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}HELT
17
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Ja, okay.
18
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacob, hvad pokker er det?
19
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Jeg ved det ikke.
Det er en slags spillemaskine.
20
00:02:14,009 --> 00:02:17,221
- Hvor kommer den fra?
- Aner det ikke. Ved du det ikke?
21
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Men gik du ikke og fyldte hylder op?
22
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Jo, selvfølgelig.
Men jeg havde høretelefoner på...
23
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
- Har du været her hele tiden?
- Ja.
24
00:02:25,812 --> 00:02:28,857
- Og den dukkede bare op på magisk vis?
- Ja.
25
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
"Opdag dit livspotentiale."
26
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Tror du, folk vil bruge den?
27
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Ja.
28
00:02:58,428 --> 00:03:01,515
Rektor Pat havde ligget der en hel time.
29
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Hun var død, hvis Jacob ikke var kommet.
30
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Halløj, nu er helten her. Jeg må løbe.
31
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
- Hejsa.
- Ja, okay.
32
00:03:11,608 --> 00:03:16,363
- Skal du ikke på arbejde?
- Skal folk, som har sagt op, på arbejde?
33
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- Hvad?
- Ja, mand. Du har inspireret mig.
34
00:03:20,242 --> 00:03:26,081
Du redder folks liv, og jeg kører bare
rundt i ring i en Zamboni til en lorteløn.
35
00:03:26,081 --> 00:03:31,545
Jeg redder ikke folk. Jeg ringede 112.
Jeg kan bare bruge en telefon.
36
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Jake, se her.
37
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Jeg har lavet... et ansigt til dig.
38
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Ligesom din mor gjorde.
39
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Men vi havde ingen løg, så det er selleri.
40
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
Og æggene er for gamle,
men de lugter fint.
41
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
Du behøver ikke spise dem.
42
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Hvad sker der, far?
43
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Hvorfor laver du morgenmad
og snakker med mig?
44
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- Hvorfor kalder du mig "Jake"?
- Fordi, Jake... ob.
45
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Jeg ved godt...
46
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
...at du og jeg ikke er supertætte.
47
00:04:13,545 --> 00:04:19,885
Og jeg ved, at du har stået for meget,
men jeg skal nok tage mig sammen nu.
48
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Det har jeg ikke brug for.
49
00:04:23,305 --> 00:04:26,934
- Jeg skal i skole.
- Fedt. Men sønnike...
50
00:04:26,934 --> 00:04:31,688
Alt det der med rektor Pat...
Jeg ville bare sige...
51
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
...sejt.
52
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Okay.
53
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Hvorfor reddede du rektoren? Din nørd!
54
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Det var for sjov.
Jeg er skidevild med dig.
55
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Okay, venner. Lad nu Jacob sætte sig ned.
56
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Vi ved vist alle sammen,
hvad der stod på Jacobs kort.
57
00:05:16,441 --> 00:05:21,154
Og I er lidt oppe at køre,
fordi han har opnået sit "potentiale".
58
00:05:22,155 --> 00:05:26,869
Men nu har vi historie. Og jeg mener,
vi kan lære noget af historien.
59
00:05:28,662 --> 00:05:34,376
Hvad var der sket, hvis Morpho fandtes
på afgørende historiske tidspunkter?
60
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Rita, nu er du Abraham Lincoln,
61
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
og du skal til at starte
dit advokatfirma i Springfield, Illinois.
62
00:05:41,383 --> 00:05:45,345
Eller skal du? For jeg er Morpho-maskinen,
63
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
og jeg har givet dig et kort, der siger,
at dit potentiale er at blive...
64
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
-"Slikmager."
- Spørgsmålet er, mr. Lincoln,
65
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
om din karriere skal være
at lave sure orm og slikkepinde,
66
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
eller om du fortsætter som planlagt
med at oprette et advokatfirma
67
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
og blive USA's
mest indflydelsesrige præsident?
68
00:06:08,160 --> 00:06:11,622
- Jeg bliver vel advokat?
- Selvfølgelig gør du det.
69
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Han ville have overlevet.
70
00:06:14,374 --> 00:06:18,253
- Hvad?
- Lincoln. Ingen ville myrde en slikmager.
71
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Men USA var gået glip
af en ret stor præsident.
72
00:06:20,797 --> 00:06:26,094
I Peoria-talen sagde Lincoln da,
at de frigivne slaver skulle forlade USA.
73
00:06:27,429 --> 00:06:32,935
Det er faktisk europæisk historie,
vi har om, så lad os holde os til det.
74
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah, ville Henrik 1. have
underskrevet Alton-traktaten,
75
00:06:37,147 --> 00:06:41,568
hvis Morpho havde sagt,
at han skulle være... pedel?
76
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Vi har ikke lært om Alton-traktaten.
Du taler kun om Morpho.
77
00:06:44,947 --> 00:06:50,160
Det er, fordi jeg ser så mange
kaste sig ud i noget, en maskine siger,
78
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
uden at tænke over følgerne.
79
00:06:51,995 --> 00:06:56,875
Fik du ikke "Lærer"?
Og står du ikke og underviser lige nu?
80
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
Jeg forsøger.
81
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Okay.
82
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Lad os... Jeg har en overraskelse til jer.
83
00:07:04,007 --> 00:07:07,302
- En film igen?
- Nej, vi skal ikke se film igen.
84
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Jeg ringer lige til en, I kender...
85
00:07:11,765 --> 00:07:15,185
...som nok har nogle interessante
tanker om Morpho.
86
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Jeg burde nok
have ringet hende op først...
87
00:07:19,064 --> 00:07:22,985
Nej, vent. Hallo, rektor Pat.
Hvordan har du det?
88
00:07:22,985 --> 00:07:25,654
Bedre end jeg ser ud,
hvilket ikke siger så meget.
89
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Du ser da helt fin ud.
90
00:07:28,031 --> 00:07:34,162
Det gør mig ondt med dit uheld, da du
så uforsvarligt forfulgte dit potentiale.
91
00:07:34,162 --> 00:07:38,083
- Fortæl os, hvad der skete.
- I ved jo godt, hvad der skete.
92
00:07:38,083 --> 00:07:42,963
- Jacob Kovac reddede sgu mit liv.
- Ja, men lige før det, hvad skete der så?
93
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Jeg forfulgte mit potentiale
94
00:07:44,798 --> 00:07:48,427
og havde det skideskægt.
Jeg skal snart op på kværnen igen.
95
00:07:49,595 --> 00:07:54,141
Men indtil da
holder mr. Malik mig med selskab.
96
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
- Hej med jer!
- Hej.
97
00:07:57,436 --> 00:08:01,940
Det piner mig kun, at jeg går glip
af basketballkampen i aften.
98
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
Lægen har forbudt mig
at lave mit dunk fra trampolinen.
99
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Åh nej, det var en skam.
100
00:08:06,904 --> 00:08:12,075
Det er altid festens højdepunkt,
som vi nu går glip af, fordi du forfulg...
101
00:08:12,075 --> 00:08:17,247
Vent lidt. Jeg har en idé.
Min helt, Jacob, kan gøre det for mig.
102
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Ja, sgu da! Jacob!
Som en hyldest til hans bror.
103
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Selvom han kunne dunke,
og du skal bruge trampolinen.
104
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Skal jeg gøre mig til grin
foran hele skolen?
105
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Til ære for Kolton.
106
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Jacob?
107
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Det var vildt sejt,
det, du gjorde for rektor Pat.
108
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- Det må være skæbnen.
- Det er det altså ikke.
109
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Hvor har du time? Vi kan følges.
110
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
Men du skal måske ikke til time?
111
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Nej.
112
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Jeg...
113
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Jeg skal øve til skakklubben.
114
00:09:09,550 --> 00:09:12,761
- Spiller du skak?
- Ikke endnu. Så jeg skal øve mig.
115
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Han er sindssygt lækker. Ikke?
116
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Om min døde kærestes
tvillingebror er lækker?
117
00:09:24,481 --> 00:09:28,026
Undskyld. Det var nok lidt ufølsomt.
118
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Kommer du til kampen?
119
00:09:32,573 --> 00:09:35,784
Ja, selvfølgelig.
Orkesteret spiller til ære for Kolton.
120
00:09:37,160 --> 00:09:40,914
Undskyld. Jeg siger
hele tiden det forkerte til dig.
121
00:09:42,249 --> 00:09:45,627
Nej, det er mig, der undskylder.
Det er en mærkelig dag.
122
00:09:45,627 --> 00:09:49,047
- Du må sige, hvad du vil.
- Okay.
123
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Jeg vil begynde til skak.
124
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Nå...
125
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Hvad kan jeg gøre for dig, Jacob?
126
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Jeg får lidt... åndenød indimellem.
127
00:10:17,034 --> 00:10:20,412
Javel. Er der noget,
der stresser dig for tiden?
128
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Det er der vel.
129
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Hvad er der galt? Så finder vi ud af det.
130
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
Okay.
131
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Jo, altså...
min mor døde for at par år siden.
132
00:10:35,677 --> 00:10:40,974
Men jeg fik det ikke rigtig bearbejdet,
fordi min far blev vildt deprimeret.
133
00:10:40,974 --> 00:10:46,563
Selvom han aldrig vil indrømme det.
Jeg tog mig af mig og min tvillingebror,
134
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
og så døde han i en trafikulykke
for et par måneder siden.
135
00:10:50,651 --> 00:10:56,573
Det taler far og jeg heller ikke om,
fordi han ikke kan tale om den slags.
136
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Jeg føler, jeg bliver kvalt,
når jeg er derhjemme.
137
00:10:59,701 --> 00:11:03,455
Så jeg ryger en masse tjald,
og mit Morpho-kort var "Helt",
138
00:11:03,455 --> 00:11:07,209
men sådan føler jeg mig ikke.
Jeg gjorde ingenting for rektor Pat.
139
00:11:07,209 --> 00:11:11,964
Jeg er ikke en helt som min bror,
så jeg føler mig som en bedrager.
140
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Du ved...
141
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Wow.
142
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Jeg har det fuldstændig ligesådan.
143
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Hvad?
144
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Jeg er lige blevet læge,
og nu leder jeg en klinik.
145
00:11:30,148 --> 00:11:34,945
Jeg er slet ikke klar.
Jeg har bedragersyndrom, ligesom du sagde.
146
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Det var bare én af de ting, jeg sagde.
147
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
Men... jeg er sikker på,
at du er god til dit arbejde.
148
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Det trode jeg også,
indtil jeg fik det her.
149
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
BEDEMAND
150
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Ja, det er jo ikke så ideelt...
151
00:11:56,842 --> 00:12:00,762
Det skræmmer mig.
Når patienterne kommer, går klappen ned.
152
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Al min lægekundskab fordufter.
153
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Når jeg ser noget, jeg ikke kender,
siger jeg bare: "Det er ingenting."
154
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Det er virkelig slemt.
155
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
Hvad skal jeg gøre ved mine panikanfald?
156
00:12:24,536 --> 00:12:28,957
Som sagt er klappen gået ned,
men sig til, hvis du finder på noget.
157
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Okay?
158
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Okay.
159
00:12:34,713 --> 00:12:39,134
Ja da. Du skal videre.
Vi må finde en ny mand til dig.
160
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
En gang til. Ja! Flot.
161
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
- Hej...
- Jake. Jacob. Se, hvem der kom.
162
00:12:45,390 --> 00:12:49,645
Jeg ville se, hvordan din far har det.
Med den hyldest til Kolton.
163
00:12:49,645 --> 00:12:53,190
Betænksomt, ikke?
Jeg sagde, at hun altid må kigge forbi.
164
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
Og hun fortalte, at du skal dunke i aften.
165
00:12:56,652 --> 00:13:01,907
- Det er da løgn? Skal min heltesøn dunke?
- Ja, jeg glæder mig helt vildt.
166
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Hvad sker der her?
167
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Jeg har jo sagt mit job op...
Jeg har sagt op.
168
00:13:08,080 --> 00:13:11,375
...så nu får jeg ordnet ting.
Se alt det, jeg har fundet.
169
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Se lige den her.
170
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Ja, arbejdsløshed har sine fordele.
171
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Jeg fandt en masse af Koltons ting.
172
00:13:21,468 --> 00:13:25,472
- Koltons trøje.
- Tag den på i aften. Som en hyldest?
173
00:13:25,472 --> 00:13:29,518
Det er vist ikke en god idé.
Jeg vil ikke lave det dunk...
174
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
Du bliver supergod. Ikke?
175
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Kom nu. Jeg kan lære dig det.
176
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Jeg har ingen trampolin,
men jeg kan bygge en rampe.
177
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Jeg saver noget træ.
178
00:13:46,910 --> 00:13:51,039
Jeg tror altså ikke,
nogen forventer, at du får bolden i.
179
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
Rektor Pat rammer altid.
180
00:13:54,168 --> 00:13:57,880
Nej. Jeg har set videoer af hendes dunks.
181
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
- Okay.
- Hun kommer langsomt fra start, men...
182
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
- Wow. Hun hopper ret højt.
- Vildt højt.
183
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Du tager ikke trøjen på, vel?
184
00:14:17,274 --> 00:14:22,821
Altså, det er første gang, min far siger
Koltons navn, siden han døde, så...
185
00:14:23,488 --> 00:14:26,992
- Jeg vil ikke afvise ham lige nu.
- Nej.
186
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Så længe det ikke er hans skridtbeskytter.
187
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Det bruger man vist ikke i basketball.
188
00:14:33,624 --> 00:14:36,668
Nå, er du ekspert i det?
Måske burde du gøre det.
189
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
Tage Koltons skridtbeskytter på? Gerne.
190
00:14:50,432 --> 00:14:54,144
- Okay, Pinot til damen.
- Ja.
191
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
- Og en ginger ale til Guds tjener.
- Tak.
192
00:14:57,773 --> 00:15:01,485
Vent lidt. Hana er ny her.
Hun ved ikke, hvad der sker.
193
00:15:01,485 --> 00:15:06,114
Jo da. I drikker jer fulde
inden jeres børns basketballkamp.
194
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Jeg deltager faktisk som gammel elev.
195
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Jeg spillede selv basket engang
oven i ishockey og atletik...
196
00:15:12,538 --> 00:15:15,332
- Også mig.
- Og Cass heppede altid på mig.
197
00:15:15,332 --> 00:15:20,128
- Heppekoret heppede på alle.
- Jeg heppede kun på Jason Rodriguez.
198
00:15:20,128 --> 00:15:24,049
Kan du huske, han havde en ørn
tatoveret på skambenet?
199
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
På skambenet?
200
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Jeg elsker tatoverede mænd.
201
00:15:29,680 --> 00:15:34,518
- Elsker du tatoverede mænd?
- Modtaget. Kan I huske det sidste år...
202
00:15:34,518 --> 00:15:39,189
Fader Reuben, du var der ikke, men
ifølge legenden, og legenden taler sandt,
203
00:15:39,189 --> 00:15:42,901
scorede jeg fra midten i sidste sekund.
Direkte i nettet.
204
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Det er værd at mindes flere årtier senere.
205
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- Tabte vi ikke den kamp?
- Jo, stort.
206
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
Dusty kunne se måltavlen ude fra bænken.
207
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
- Jeg fik da spilletid...
- Ingen husker resultatet.
208
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
De husker kun manden og bolden.
209
00:15:57,708 --> 00:16:01,378
Nå, nok om mine triumfer.
Jeg vil gætte jeres Morpho-kort.
210
00:16:01,378 --> 00:16:05,841
- Nej, det gider vi da ikke.
- Dusty fik åbenbart "Festdræber".
211
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Nej, lad mig gætte. Du fik...
212
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Dit potentiale er "Mand".
"Almindelig mand".
213
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
Jeg fik "Lærer/Fløjter".
214
00:16:13,307 --> 00:16:17,603
Ja, og efter min mening
byens bedste Lærer/Fløjter.
215
00:16:17,603 --> 00:16:21,398
Kedeligt. Okay, Nat. Din tur.
Du fik "Historiefortæller".
216
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Hvem har sagt det?
217
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Fader Reuben. "Præst" naturligvis.
218
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Jeg har ikke brugt maskinen
og gør det ikke.
219
00:16:29,615 --> 00:16:34,119
Klogt. Hvis du ikke får "Præst",
stoler folk ikke på dig.
220
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
For maskinen ved åbenbart alt.
221
00:16:37,581 --> 00:16:41,543
Du får garanteret "Præst".
Gem de to dollar til noget andet.
222
00:16:41,543 --> 00:16:45,547
Cass. Cass, Cassie, Cass. Min Cass.
223
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Min første tanke var
"Model" eller "Filmstjerne".
224
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Måske "Gudinde".
Men det er nok mere specifikt.
225
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Gæt nu bare, så vi kan komme af sted.
226
00:16:54,014 --> 00:16:57,893
Det tager tid at regne ud,
hvad byens smukkeste kvinde fik.
227
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Hvad mon? Er "Perfektion" et potentiale?
228
00:17:00,938 --> 00:17:05,317
Nu skal jeg hjælpe dig.
Jeg fik nemlig "Royal".
229
00:17:05,317 --> 00:17:08,403
Selvfølgelig! Det er jo
fuldstændig indlysende.
230
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
Jeg vil også have en.
231
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Jeg kan lave en.
- Der skal stå "Superstjerne" på,
232
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
hvilket jo passer godt sammen med "Royal".
233
00:17:16,244 --> 00:17:21,333
Men jeg forstår nu ikke helt,
hvordan "Lærer" og "Royal" passer sammen?
234
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
Lærer/Fløjter.
235
00:17:22,960 --> 00:17:29,550
Det gør det, fordi vi passer sammen,
og derfor har vi været sammen i 23 år.
236
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
Og de kort fortæller jo ikke alt.
237
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Lærer/Fløjter er ikke nødvendigvis alt,
hvad Dusty er eller kan blive.
238
00:17:37,724 --> 00:17:40,894
- Så det...
- Ikke? Så bliv noget andet.
239
00:17:41,728 --> 00:17:45,357
- Kan vi få nogle vinger?
- Ja, god idé.
240
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Godaften, Hooves-fans. Eller
skulle jeg sige: "Velkommen, Hoovers!"
241
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Vi byder velkommen tilbage
til endnu en stor sæson.
242
00:18:02,583 --> 00:18:09,214
Aftenens kamp vil blive spillet
til minde om Kolton Kovac.
243
00:18:10,132 --> 00:18:15,095
Kolton var ikke blot anfører for holdet,
men også for vores hjerter.
244
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Han var simpelthen en engel.
245
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Og derfor vil Deerfield Highs orkester
246
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
spille "Angel" af Shaggy
med optræden af Rayvon.
247
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
For helvede.
248
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Vi må af sted.
Hvem spiser de sidste vinger?
249
00:18:58,680 --> 00:19:01,934
- Det klarer jeg.
- Pas på, Cassie. De er stærke.
250
00:19:02,768 --> 00:19:06,522
- Siden hvornår kan du lide de stærke?
- Siden altid.
251
00:19:06,522 --> 00:19:10,400
- Hvad? Vi får da altid honning hvidløg.
- Fordi du kan lide det.
252
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
Jeg ville ikke sætte gang i noget.
I må ikke skændes.
253
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Jeg har altid kunnet lide stærk mad,
men du var så...
254
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
Du flippede helt ud,
da vi fik medium salsa.
255
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- Min tunge brændte, så...
- Og derfor får vi altid honning hvidløg.
256
00:19:23,789 --> 00:19:27,501
I når ikke kampstart.
Jeg klarer regningen. Smut I bare.
257
00:19:27,501 --> 00:19:30,629
- Kommer du ikke?
- Jeg er ikke så vild med sport.
258
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
Nå, men tak.
259
00:19:32,047 --> 00:19:35,843
Du får baren for dig selv.
Måske endda hele byen.
260
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Opfør dig nu pænt.
261
00:19:38,679 --> 00:19:43,100
Kom så, Hoovers! Så er der kamp!
Giv den gas, Hooves!
262
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
Kom så, Hooves!
263
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
- Tak.
- Det trænger du vist til.
264
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Det gør alle efter Giorgio.
265
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Jeg kan godt lide ham.
Nede på jorden og ydmyg.
266
00:19:53,360 --> 00:19:57,197
- Taler dejlig lavt.
- Han er en inspiration.
267
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
Helt utroligt.
268
00:20:07,541 --> 00:20:10,669
Hej. Hvordan gik træningen med din far?
269
00:20:13,630 --> 00:20:18,760
Så skidt, at han ikke er kommet.
Vi skulle mødes her, men...
270
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Sikke noget lort.
271
00:20:21,972 --> 00:20:26,018
Til gengæld missede mine forældre
min store sousafon-optræden.
272
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Den var i øvrigt fantastisk.
273
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
Den store sousafon var absolut
det bedste ved det nummer.
274
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Tak.
275
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Det er ikke en "stor" sousafon.
276
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Javel. Det var en "stor" optræden.
Normal sousafon.
277
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
Træner Eagleson ville
have haft "It Wasn't Me".
278
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Jeg fik ham overtalt til "Angel",
som også er et sært valg.
279
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Om en fyr, der ikke kan være monogam.
280
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Det er ikke træner Eaglesons skyld.
Kolton var kæmpe Shaggy-fan.
281
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Ja. Et totalt Shag-hoved.
282
00:21:01,762 --> 00:21:04,640
- Skal du ikke spille?
- Ved du, hvor tung den er?
283
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Ingen opdager det. Eller går op i det.
284
00:21:11,313 --> 00:21:16,860
- Trina bliver vildt sur. Kan du se hende?
- Hun hader, når vi kommer til koncerterne.
285
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Du sagde, kampen var klokken 20.
286
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
Og du sagde,
du kunne lide honning og hvidløg.
287
00:21:22,658 --> 00:21:25,953
Gudfader. Jeg kan lide noget andet.
Er det så slemt?
288
00:21:25,953 --> 00:21:29,248
Ikke hvis du havde sagt det
undervejs i ægteskabet.
289
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Jeg troede, du var til honning hvidløg.
290
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Men nej, du kan lide
stærk mad og tatoveringer.
291
00:21:34,628 --> 00:21:37,756
Hvad bliver det næste?
Er du også glad for meth?
292
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
Åh nej, fandt du min meth?
293
00:21:40,008 --> 00:21:44,721
Kom så! Kampen begynder nu.
Væk fra banen. Respekt for spillerne.
294
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Kom her, gamle elever!
295
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Jeg håber ikke,
folk lægger mærke til vores seje trøjer.
296
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
Det håber jeg, de gør.
297
00:21:54,189 --> 00:21:57,609
Så havde jeg bestilt de stærke.
Eller halvt af hver.
298
00:21:57,609 --> 00:22:01,572
Hvordan kan jeg vide, du vil
have de andre, når du ikke siger det?
299
00:22:01,572 --> 00:22:06,201
Jeg siger det jo nu.
Og det er vel meget godt.
300
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Vi kan stadig overraske hinanden.
301
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Kom så, Hooves!
302
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- Kom så, Hooves!
- Giv den gas, Hooves!
303
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Noget godt?
304
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Det er løgn!
305
00:22:59,129 --> 00:23:03,467
Endnu et bevis på, at den virker.
Jeg henter kameraet.
306
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
Og nu, fordi rektor Pat
ikke kunne være her i aften,
307
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
vil det formelle åbningsdunk
blive udført af Deerfield Highs egen helt
308
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
og Kolton Kovacs elskede bror,
Jacob Kovac!
309
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
Jah! Kom så, Jacob!
310
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Kom så! Jacob!
311
00:23:49,221 --> 00:23:52,933
Skal Jacob gøre det? Hvordan kan det være?
312
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Det er noget velgørenhed.
313
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
En afbrænder giver tusind dollar
til skolebiblioteket,
314
00:23:58,188 --> 00:24:01,984
men Pat har aldrig brændt.
Og derfor er biblioteket elendigt.
315
00:24:01,984 --> 00:24:07,030
Den stakkel. Han er sikkert panikslagen.
Vi må vise ham noget kærlighed.
316
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
- Hvad laver du?
- Ja, Cassie!
317
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Alt, hvad du gør, er sejt.
318
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Hej. Undskyld.
319
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Hej, hej, Deerfield!
320
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Okay, venner! Skal vi vise ham
noget kærlighed og støtte?
321
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Kom så!
322
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- Kovac! Kovac! Kovac!
- Kovac! Kovac!
323
00:24:32,055 --> 00:24:34,850
Kovac! Kovac!
324
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Kom så, Jacob!
325
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Så begynder kampen!
326
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Skal jeg kaste, når du er på trampolinen?
327
00:25:17,392 --> 00:25:21,188
- Jeg behøver ikke flere etaper.
- Okay, men hør her.
328
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Folk tror ikke, du kan...
329
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Og det kan jeg ikke.
- Jo, du kan.
330
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Du kan godt.
331
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
Hvor kom det fra?
332
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Det ved jeg ikke.
Jeg kunne mærke mig selv.
333
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Kom så, Jacob!
334
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
Nej!
335
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
- Ikke godt.
- Han bevæger sig.
336
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Vi har lige fået
tusind dollar til biblioteket, så...
337
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Bøger! Bøger!
338
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
Bøger! Bøger! Bøger!
339
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
Folk er ligeglade med bøger.
340
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
...Kovac!
341
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
Kovac! Kovac! Kovac!
342
00:27:25,354 --> 00:27:28,857
- Havde vi ikke aftalt "aldrig på skolen"?
- Jo.
343
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Men efter den...
betagende sportslige bedrift
344
00:27:35,531 --> 00:27:38,867
- kunne jeg ikke lade være.
- Betagende?
345
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
FADER
346
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
EFTER M.O. WALSHS BOG
347
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve