1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Haló? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Je tu někdo? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Mám pálku. A paralyzér. 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 A umím krav maga, takže... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 OBJEVTE SVŮJ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Co to sakra je? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 VÍTÁ VÁS MORPHO MŮŽEME ZAČÍT? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Tak jo. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 KALIBROVÁNÍ... 10 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 MOTÝL MORPHO JE SYMBOLEM ZMĚNY. 11 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 MORPHO NENESE ODPOVĚDNOST ZA ÚJMU 12 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 OBSAH BY NEMĚL BÝT BRÁN 13 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 JSTE PŘIPRAVEN/A? 14 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Ano. Ježíši. 15 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 VLOŽTE MINCE 16 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 VÁŠ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL BYL ODHALEN! 17 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}HRDINA 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Jo, jasně. 19 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Jacobe, co to sakra je? 20 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Nevím. Nějaká videohra nebo co. 21 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Kde se to tu vzalo? 22 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 To nevím. Vy to nevíte? 23 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Jak jako nevíš? Nedoplňoval jsi tady zboží? 24 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 To jo, ale měl jsem sluchátka. 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Byl jsi tu celou dobu? 26 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 Jo. 27 00:02:25,812 --> 00:02:28,857 - Objevil se tu jako nějakým kouzlem? - Jo. 28 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 „Objevte svůj životní potenciál.“ 29 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Myslíš, že to lidi budou chtít zkusit? 30 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Jo. 31 00:02:55,259 --> 00:02:58,345 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 32 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Jo, ředitelka tam prej ležela hodinu. 33 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Jo. Mohla umřít, kdyby ji Jacob nenašel. 34 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Nazdárek! Hrdina přišel. Musím končit. 35 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 - Ahoj. - No jo, dobrý. 36 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Nemáš být v práci? 37 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Nevím. Mají být v práci lidi, co dali výpověď? 38 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 - Cože? - Jo, inspirovals mě. 39 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Zachraňuješ lidem životy 40 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 a já jsem zatím za ubohej plat jezdil dokolečka s rolbou. 41 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Nezachraňuju životy. Zavolal jsem sanitku. 42 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Můžeš mě chválit, že umím používat mobil. 43 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Jakeu, hele. 44 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Udělal jsem ti... obličej. 45 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Jako kdysi máma. 46 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Ale nemáme cibuli, tak je tam celer. 47 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 A vajíčka jsou prošlý, ale nesmrděly. 48 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 - Nemusíš to jíst... - Dobře. 49 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Co se stalo, tati? 50 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Proč mi chystáš snídani a bavíš se se mnou? 51 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 - Proč mi říkáš Jakeu? - Je to zkráceně Jacob. 52 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Hele, já vím... 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 že si nejsme... kdovíjak blízcí. 54 00:04:13,545 --> 00:04:19,885 A vím, žes toho tady dlouho musel hodně dělat sám, ale polepším se. 55 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 To není potřeba. 56 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Musím do školy. 57 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 - Jasně. Ale kámo... - Ne. 58 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Ohledně toho s tou ředitelkou... 59 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 Chtěl jsem ti říct... 60 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 Respekt. 61 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Tak jo. 62 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Jo! 63 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Vole, proč zachraňuješ ředitelku? Šprte! 64 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Dělám si srandu. Obdivuju tě. 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Tak, vážení... 66 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Nechte Jacoba, ať se posadí. 67 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Teď už jistě všichni víme, co měl Jacob na své kartičce. 68 00:05:16,441 --> 00:05:21,154 Vím, že to mnohé nadchlo, protože se zdá, že naplnil svůj „potenciál“. 69 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Ale teď máme dějepis. 70 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Podle mě se z dějin můžeme poučit. 71 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Řekneme si, co by bylo, 72 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 kdyby MORPHO existoval v klíčových historických okamžicích. 73 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Rito, jsi Abraham Lincoln 74 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 a chceš si založit advokátní kancelář ve Springfieldu v Illinois. 75 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 - Dobře. - Anebo ne? 76 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Já jsem automat MORPHO 77 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 a dal jsem ti kartičku s nápisem, že máš potenciál být... 78 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 - Cukrářem. - Ptám se vás, pane Lincolne, 79 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 začnete se věnovat výrobě kyselých žížal a lízátek, 80 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 nebo se nic nezmění, založíte si advokátní kancelář 81 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 a stanete se nejvlivnějším prezidentem USA? 82 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Asi budu tím advokátem? 83 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 No jistě. 84 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Ale ještě by žil. 85 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 - Cože? - Lincoln. 86 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Jako cukráře by ho nikdo nezavraždil. 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Ale přišli bychom o skvělého prezidenta, ne? 88 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 Neřekl Lincoln v projevu v Peorii, 89 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 že osvobození otroci mají být vyhnáni z Ameriky? 90 00:06:27,429 --> 00:06:30,432 Přísně vzato máme probírat dějiny Evropy, Rito. 91 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 Tak se zkusme držet plánu. 92 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Savannah. Podepsal by Jindřich I. Altonskou smlouvu, 93 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 kdyby mu automat MORPHO řekl, že má být... 94 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 Nevím, uklízečem? 95 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 To jsme neprobírali. Pořád přednášíte o tom automatu. 96 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Ano, protože hodně lidí 97 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 se vrhá do čehokoliv, co jim ten automat řekne, 98 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 aniž by zvážili následky. 99 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 Nevyšlo vám „učitel“? 100 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 A neučíte teď náhodou? 101 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Jo. 102 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Snažím se. 103 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Tak jo. 104 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Zkusme... Mám pro vás překvapení. 105 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 Bude další film? 106 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 Ne, nebude další film. 107 00:07:08,345 --> 00:07:13,851 Brnknu někomu, koho znáte a kdo má k automatu zajímavé postřehy. 108 00:07:13,851 --> 00:07:15,185 Určitě. 109 00:07:16,436 --> 00:07:20,190 Asi jsem to měl vytočit, než jsem to oznámil. Už. Počkat. 110 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Dobrý den, paní ředitelko! Jak se cítíte? 111 00:07:22,985 --> 00:07:25,654 Líp než vypadám, což vám toho moc neřekne. 112 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Vypadáte dobře. 113 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Moc mě mrzí ta vaše nehoda, 114 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 před kterou jste se lehkomyslně snažila naplnit svůj potenciál. 115 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Popíšete nám, co se stalo? 116 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 To už všichni víte, Dusty. 117 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Jacob Kovac mi zachránil život. 118 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Jo, ale co bylo těsně předtím? 119 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Šla jsem za svým potenciálem 120 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 a neskutečně se bavila. 121 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Už se na motorku zase těším. 122 00:07:49,595 --> 00:07:54,141 Ale do té doby mi dělá společnost tady pan Malik. 123 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 - Ahoj, studenti! - Dobrý den. 124 00:07:57,436 --> 00:08:01,940 Bolí mě jenom to, že propásnu dnešní výroční basketbalový zápas. 125 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 Nejsem ve stavu, abych udělala tradiční smeč z trampolíny. 126 00:08:05,277 --> 00:08:09,489 To je teda škoda. To je před zápasem vždycky to nejlepší. 127 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 A teď o to přijdeme jen proto, že jste šla za... 128 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Počkat. Mám nápad. 129 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 Co kdyby tu smeč dal můj hrdina Jacob? 130 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Jasně! Pašák Jacob! Bude to pocta jeho bráchovi. 131 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Akorát že on to uměl, a ty bys měl trampolínu. 132 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Mám se ztrapnit před celou školou? 133 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Kolton by to tak chtěl. 134 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 CHCETE VÝZVU? ŠACHOVÝ KROUŽEK 135 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Hej, Jacobe. 136 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 To, cos udělal pro ředitelku, bylo úžasný. 137 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - Je to jak osud. - Ani ne. 138 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Kde máš další hodinu? Doprovodím tě. 139 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Pokud teda na nějakou jdeš. 140 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 Nevím... 141 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Ne. 142 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Jo, já... 143 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Musím trénovat kvůli šachovému kroužku. 144 00:09:09,550 --> 00:09:12,761 - Ty tam chodíš? - Ještě ne. Proto musím jít trénovat. 145 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Je šíleně sexy. Že? 146 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Jestli je identické dvojče mého mrtvého přítele sexy? 147 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Promiň. 148 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Asi to bylo bezcitný. 149 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Jdeš dneska na zápas? 150 00:09:32,573 --> 00:09:35,784 Ne asi. Hraju v kapele. Budeme hrát na počest Koltona. 151 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 Promiň. 152 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Pořád říkám všechno špatně. 153 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Ne, ty promiň. 154 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 Dnešek je fakt divnej. 155 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Říkej, co chceš. 156 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Dobře. 157 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Možná zkusím šachy. 158 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Takže... 159 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Co pro tebe můžu udělat, Jacobe? 160 00:10:11,987 --> 00:10:18,035 No, občas nemůžu popadnout dech. 161 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 Máš teď v životě nějaké stresy? 162 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Asi, možná. 163 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Tak mi řekni, co se děje, a vyřešíme to. 164 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 - Dobře. - Dobře. 165 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 No, před pár lety mi umřela máma. 166 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Neměl jsem možnost to zpracovat, 167 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 protože jsem se staral o rodinu. Táta měl deprese. 168 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Nepřiznal by to, protože je ve fázi popírání. 169 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Musel jsem sobě a bráchovi dělat rodiče 170 00:10:46,563 --> 00:10:52,694 a on před pár měsíci umřel při autonehodě, o čemž s tátou taky nemůžu mluvit, 171 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 protože není schopnej mluvit o ničem vážným. 172 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 Takže mám doma pocit, že se udusím. 173 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 Proto hulím jak fabrika. 174 00:11:01,620 --> 00:11:05,082 Pak mi MORPHO vyhodil „hrdinu“, ale tak si vůbec nepřipadám. 175 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 Pro ředitelku jsem nic neudělal. 176 00:11:07,209 --> 00:11:11,964 A nemůžu být takovej hrdina jak brácha, takže se cítím jako podvodník. 177 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 Chápete? 178 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Ty jo. 179 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Mám to úplně stejné. 180 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Cože? 181 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Sotva jsem dokončila medicínu, a už mám ordinaci. 182 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Nejsem na to připravená. 183 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 Trpím syndromem podvodníka, přesně jak říkáš. 184 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 To byla jenom jedna z věcí, co jsem řekl. 185 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Ale určitě jste šikovná. 186 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 To jsem si taky myslela, dokud jsem nedostala tohle. 187 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 POHŘEBNÍ ZŘÍZENKYNĚ 188 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Jo, to není úplně ideální, ale... 189 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Vyšiluju z toho. 190 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Když vejde pacient, vypne mi mozek. 191 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Všechny znalosti vyletí oknem. 192 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Když vidím něco, co nepoznávám, řeknu, že to nic není. 193 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Je to fakt špatný. 194 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Co mám dělat s těmi záchvaty paniky? 195 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Jak říkám, mozek mi vypnul. 196 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 Ale jestli na něco přijdeš, dej vědět. 197 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Dobře? 198 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Dobře. 199 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Jo. 200 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Odpoutej se od něj. Někoho si najdi. 201 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Ještě jednou. Jo! Super manévr! 202 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 - Ahoj. - Jakeu. Jacobe. Hele, kdo přišel. 203 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Přišla jsem se tvého táty zeptat, jak na tom je. 204 00:12:48,060 --> 00:12:51,146 - Kvůli té poctě Koltonovi. - To je milý, co? 205 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Řekl jsem jí, ať přijde kdykoliv. 206 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 A ty prý dneska dáváš tu smeč! 207 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 To jako fakt? 208 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 Můj hrdina dá smeč? 209 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Jo. Jsem fakt nadšenej. 210 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Co je to tady? 211 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 No, když jsem dal výpověď... Dal jsem výpověď. 212 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Chtěl jsem něco udělat. 213 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Hele, jaké poklady nacházím. 214 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Hele. No? 215 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Jo, tak ještěže jsi nezaměstnaný. 216 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Našel jsem nějaké Koltonovy věci. 217 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 Jeho dres. 218 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Vezmeš si ho na tu smeč? Na Koltonovu počest? 219 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 To není dobrý nápad. 220 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 Já tu smeč ani nechci dávat. 221 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Budeš skvělej. Že? 222 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Pojď. Naučím tě to. 223 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Trampolínu nemám, ale postavím ti rampu. 224 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Nasekám dřevo. 225 00:13:46,910 --> 00:13:51,039 Jestli ti to pomůže, nikdo od tebe nečeká, že se trefíš. 226 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Ředitelka se trefila pokaždé. 227 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 Fajn. 228 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Díval jsem se na videa, jak hází, a... 229 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 Jo. 230 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Začíná pomalu, ale... 231 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 - Ty jo. Skáče fakt vysoko. - Neuvěřitelně. 232 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Na ten zápas si to nevezmeš, že ne? 233 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 No... 234 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 Od Koltonovy smrti táta poprvé vyslovil jeho jméno, takže... 235 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 Nechci ho teď zabrzdit. 236 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 Jo. 237 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Jsem rád, že mi nenutil Koltonův suspenzor. 238 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Ten se na basket myslím nenosí, ale... 239 00:14:33,624 --> 00:14:36,668 Aha. Ty tomu rozumíš, jo? Nechceš to udělat ty? 240 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 Vzít si ten suspenzor? To by byla čest. 241 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Tak. Rulandské tady pro dámu. 242 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Jo. 243 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 - A zázvorová limonáda pro pana kněze. - Díky. 244 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 - Jo. - Počkej, Hano. 245 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 Hana je tu nová. Neví, o co tu jde. 246 00:15:01,485 --> 00:15:05,155 Já to asi chápu. Opijete se a pak jdete na školní zápas. 247 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 Jo. 248 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Já tam dneska jdu jako bývalý student. 249 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Na střední jsem kromě hokeje a atletiky taky hrával basket. 250 00:15:12,538 --> 00:15:15,332 - Já v tom týmu byl taky. - A Cass. Fandila mi. 251 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 Všem. Jako roztleskávačka. 252 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 Já fandila Jasonu Rodriguezovi. 253 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 VYPRAVĚČKA 254 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 Tomu, jak měl na stydkém pahorku vytetovaného orla. 255 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 - Bože. - Na pahorku? 256 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Já potetovaný chlapy miluju. 257 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Miluješ potetovaný chlapy? 258 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Aha, to si budu pamatovat. Vzpomínáte na poslední ročník... 259 00:15:34,518 --> 00:15:39,189 Otče, nebyl jste tam, ale traduje se jedna pravdivá historka, 260 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 že jsem se trefil z půlky hřiště. 261 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Čistá trefa. 262 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 To je super. Dá se tím chlubit i po letech. 263 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 - Neprohráli jsme ten zápas? - O dost. 264 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Dusty měl z lavičky dobrý výhled na skóre. 265 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 - Chvíli jsem hrál. - Skóre si nikdo nepamatuje. 266 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Pamatujou si jenom mě a ten míč. 267 00:15:57,708 --> 00:16:01,378 Tak už dost o mých triumfech. Budu hádat, co vám řekl MORPHO. 268 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 To ne. To nechceme. 269 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 - Odnesu to. - Dusty je „kazič zábavy“. 270 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Ne, vážně, budu hádat. Ty... 271 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Máš potenciál jako „muž“. „Člověk.“ 272 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 Vyšlo mi „učitel pískač“. 273 00:16:13,307 --> 00:16:17,603 Ano, a podle mě ten nejlepší ve městě. 274 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Nuda. Tak jo, Nat, teď ty. 275 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Určitě vypravěčka. 276 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 Kdo ti to řekl? 277 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Otec Reuben samozřejmě „kněz“. 278 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Já jsem to nezkusil a ani to nemám v plánu. 279 00:16:29,615 --> 00:16:34,119 To je chytré. Kdyby vám nevyšel „kněz“, lidi by vám nevěřili. 280 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Protože ten automat ví zřejmě všechno. 281 00:16:37,581 --> 00:16:41,543 Určitě by vám vyšel „kněz“. Ty dva dolary si schovejte na něco jinýho. 282 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Teď Cass. 283 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Cass, Cassie, Cass. Moje Cass. 284 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Napadá mě „modelka“ nebo „filmová hvězda“. 285 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Možná dokonce „bohyně“, ale bude to konkrétnější. 286 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Urychli to, ať můžeme na ten zápas. 287 00:16:54,014 --> 00:16:57,893 Chvilku potrvá, než přijdu na to, co vyšlo té nejchytřejší krásce. 288 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Fakt nevím. Je „dokonalost“ potenciál? 289 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Ne, ale pomůžu ti. 290 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 Vyšla mi „elita“. 291 00:17:05,317 --> 00:17:09,988 No jasně. To dává smysl. A takovou bych taky chtěl. 292 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 - Můžu ti ji vyrobit. - Ale bude na ní „superstar“, 293 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 což jde vlastně s elitou dobře dohromady. 294 00:17:16,244 --> 00:17:21,333 Ale moc nechápu, jak jde dohromady „učitel“ a „elita“. 295 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Ne, „učitel/pískač“. 296 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Jdou dohromady, protože jdeme dohromady my, 297 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 - a proto jsme spolu 23 let. - Tři... jo. 298 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 A ty kartičky nevypovídají o všem. 299 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Dusty teď nebo v budoucnu nemusí být jenom „učitel pískač“. 300 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 - Takže tak. - Jo? 301 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 Tak buď něco jinýho, Déčko. 302 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Nedáme si křidýlka? - Jo. 303 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Křidýlka. Dobrý nápad. 304 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Dobrý večer, fanoušci Kopyt. Nebo spíš: „Vítejte, kopyťáci!“ 305 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Vítáme vás v další skvělé sezóně. 306 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 Je mi ctí vám oznámit, že dnešní zápas 307 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 bude věnován památce Koltona Kovaca. 308 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 Kolton velel nejen našemu týmu, 309 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 ale i našim srdcím. 310 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Byl to prostě anděl. 311 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 A proto dnes kapela Deerfieldské střední školy 312 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 zahraje píseň „Angel“ od Shaggyho a Rayvona. 313 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Do prdele. 314 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Musíme jít. Kdo dojí ty křidýlka? 315 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Jdu na to. 316 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Bacha, Cass, jsou pálivá. 317 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 - No a? - Od kdy je máš ráda? 318 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Odjakživa. 319 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 Cože? Kupujeme medová s česnekem. 320 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 Protože je máš rád ty. 321 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 Já jsem nechtěl nic vyprovokovat. Nehádejte se, prosím. 322 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Pálivý jídla mám ráda odjakživa, akorát že ty... 323 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 Vyváděls, když jsme omylem měli pálivou omáčku. 324 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 - Málem mi shořel jazyk. - Proto kupujeme medová s česnekem. 325 00:19:23,789 --> 00:19:27,501 Nestihnete rozskok. Já to zaplatím. Vy běžte. 326 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Vy nejdete, otče? 327 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 Mě sport moc nebere, takže... 328 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Děkujeme. - Dík. 329 00:19:32,047 --> 00:19:35,843 Budete mít bar sám pro sebe. Možná dokonce celý město. 330 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Buďte hodnej, otče. 331 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 Pojďte, kopyťáci! Jde se na zápas! 332 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 To dáme! Do toho, Kopyta! 333 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 - Do toho! - Teda. 334 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 - Děkuju. - Tohle potřebujete. 335 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 Jako každý po chvilce s Giorgiem. 336 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Mně se líbí. Stojí nohama na zemi a je skromný. 337 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 Mluví tak akorát hlasitě. 338 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Je inspirující. 339 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 Neskutečný. 340 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Hej. 341 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 Jak dopadl trénink s tátou? 342 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Tak blbě, že proto asi nepřišel. 343 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Měli jsme se tu sejít, ale... 344 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 To je nanic. 345 00:20:21,972 --> 00:20:26,018 Jestli ti to pomůže, naši nestihli můj velký suzafonový výkon. 346 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Byl neuvěřitelný. Mimochodem. 347 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 Ten velký suzafon se mi na tom líbil nejvíc. 348 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 Díky. 349 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Ten suzafon není nějak „velký“. 350 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Chápu. Velký výkon, normální suzafon. 351 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 Kouč Eagleson chtěl, ať zahrajeme „It Wasn’t Me“. 352 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Ale prosadila jsem „Angel“, což stejně moc nedává smysl. 353 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Je o chlapovi, co nezvládá monogamii. 354 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Kouč Eagleson to myslel dobře. Kolton měl Shaggyho moc rád. 355 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Jo. Byl to pořádnej Shaggista. 356 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 Neměla bys hrát? 357 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 Víš, jak je to těžký? 358 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Nikdo si nevšimne. A bude jim to jedno. 359 00:21:11,313 --> 00:21:16,860 - Trina se bude zlobit. Nevidíš ji? - Nesnáší, když chodíme na její koncerty. 360 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Říkals, že zápas začíná ve 20:00. 361 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 Tys říkala, že máš ráda medová křidýlka, takže... 362 00:21:22,658 --> 00:21:25,953 Proboha, Dusty. Mám ráda různé druhy. No a? 363 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 O nic by nešlo, kdybys mi o tom v průběhu vztahu řekla. 364 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Myslel jsem, že jsi má medová holka. 365 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Ale ne. Ty máš ráda pálivý jídlo a potetovaný chlapy. 366 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 Co se dozvím příště? 367 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 Máš ráda pervitin? 368 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 Á jé. Tys našel můj perník? 369 00:21:40,008 --> 00:21:44,721 Tak pojďte, vy loudalové. Zápas začne. Vykliďte hřiště. Respektujte hráče. 370 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Pojďte, absolventové, tady! 371 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Cass, snad si nás lidi v těch bezva mikinách nevšimnou. 372 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 Doufám, že jo. 373 00:21:54,189 --> 00:21:57,609 Já bych objednával pálivý, kdybych to věděl. Nebo půl napůl. 374 00:21:57,609 --> 00:22:01,572 Ale jak mám vědět, že chceš něco jinýho, když mi to neřekneš? 375 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Říkám ti to teď. 376 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 A to je dobrý, ne? 377 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Pořád se navzájem umíme překvapit. 378 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Do toho, Kopyta! 379 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 - Do toho, Kopyta! - Do toho! To dáte, Kopyta! 380 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 U JOHNSONA SMÍŠENÉ ZBOŽÍ 381 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Snad je to dobré. 382 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Děláte si srandu? 383 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Jako bychom potřebovali důkaz, že to funguje. 384 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Zajdu si pro foťák. 385 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 A protože tu paní ředitelka dnes nemohla být, 386 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 předvede slavnostní úvodní smeč náš školní hrdina 387 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 a milující bratr Koltona Kovaca Jacob Kovac! 388 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 - Jo, Jacobe! - Do toho, Jacobe! 389 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Jo! Do toho! Jacob! 390 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 Oni to chtějí po Jacobovi? 391 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 Jak je to vůbec možný? 392 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Je to pro charitativní účely. 393 00:23:54,768 --> 00:23:59,857 Ředitelka by dala 1 000 dolarů knihovně, kdyby se netrefila, ale to se nestalo. 394 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 Proto máme příšernou knihovnu. 395 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Božínku. Chudák, určitě zpanikařil. 396 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 - Ukážeme mu, že ho máme rádi. - Jo. 397 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 - Cass, co děláš? - Jo, Cassie. 398 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Všechno, co děláš, je super. 399 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Dobrej. Promiňte, kouči. 400 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Hej! Deerfielde! 401 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Pojďme ho podpořit a ukázat mu, že ho máme rádi, jo? 402 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Tak jo, jdeme na to! 403 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 - Kovac! - Kovac! 404 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 - Kovac! - Kovac! 405 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Kovac! 406 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Pojď, Jacobe! 407 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Hra začíná! 408 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Mám ti ho hodit, až skočíš na trampolínu? 409 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 Nechci to komplikovat. 410 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Dobře. Ale poslouchej. 411 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Lidi si myslí, že to nedáš... 412 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 - Já vím, že to nedám. - Dáš. 413 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Dobře. 414 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 To dáš. 415 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 Kde se to v tobě bere? 416 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 To nevím. Byla jsem sebejistá. 417 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Pojď, Jacobe! 418 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 To dáš. 419 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 Ne! 420 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 - To nevypadá dobře. - Hýbe se. 421 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Knihovna právě dostala 1 000 dolarů, takže haló! 422 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Knihy! 423 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 - Knihy! - Knihy! 424 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 - Knihy! - Ne. Ty nikoho nezajímají. 425 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 - Ne. - Kovac! 426 00:26:44,521 --> 00:26:51,486 - Kovac! - Kovac! 427 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 Myslel jsem, že ve škole nemůžeme. 428 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 Já vím. 429 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Ale po tamté... ohromující ukázce fyzické zdatnosti 430 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 jsem neodolala. 431 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Ohromující. 432 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 OTEC 433 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 434 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Překlad titulků: Kristina Himmerová