1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Haló?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Je tu někdo?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Mám pálku. A paralyzér.
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
A umím krav maga, takže...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
OBJEVTE SVŮJ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Co to sakra je?
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
VÍTÁ VÁS MORPHO
MŮŽEME ZAČÍT?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Tak jo.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
KALIBROVÁNÍ...
10
00:01:28,964 --> 00:01:31,466
MOTÝL MORPHO JE SYMBOLEM ZMĚNY.
11
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
MORPHO NENESE ODPOVĚDNOST ZA ÚJMU
12
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
OBSAH BY NEMĚL BÝT BRÁN
13
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
JSTE PŘIPRAVEN/A?
14
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Ano. Ježíši.
15
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
VLOŽTE MINCE
16
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
VÁŠ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL
BYL ODHALEN!
17
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}HRDINA
18
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Jo, jasně.
19
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Jacobe, co to sakra je?
20
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Nevím. Nějaká videohra nebo co.
21
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
Kde se to tu vzalo?
22
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
To nevím. Vy to nevíte?
23
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Jak jako nevíš?
Nedoplňoval jsi tady zboží?
24
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
To jo, ale měl jsem sluchátka.
25
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Byl jsi tu celou dobu?
26
00:02:24,728 --> 00:02:25,812
Jo.
27
00:02:25,812 --> 00:02:28,857
- Objevil se tu jako nějakým kouzlem?
- Jo.
28
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
„Objevte svůj životní potenciál.“
29
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Myslíš, že to lidi budou chtít zkusit?
30
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Jo.
31
00:02:55,259 --> 00:02:58,345
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
32
00:02:58,345 --> 00:03:01,515
Jo, ředitelka tam prej ležela hodinu.
33
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Jo. Mohla umřít, kdyby ji Jacob nenašel.
34
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Nazdárek! Hrdina přišel. Musím končit.
35
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
- Ahoj.
- No jo, dobrý.
36
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Nemáš být v práci?
37
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Nevím. Mají být v práci lidi,
co dali výpověď?
38
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
- Cože?
- Jo, inspirovals mě.
39
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Zachraňuješ lidem životy
40
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
a já jsem zatím za ubohej plat
jezdil dokolečka s rolbou.
41
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Nezachraňuju životy. Zavolal jsem sanitku.
42
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Můžeš mě chválit, že umím používat mobil.
43
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Jakeu, hele.
44
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Udělal jsem ti... obličej.
45
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Jako kdysi máma.
46
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Ale nemáme cibuli, tak je tam celer.
47
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
A vajíčka jsou prošlý, ale nesmrděly.
48
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
- Nemusíš to jíst...
- Dobře.
49
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Co se stalo, tati?
50
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Proč mi chystáš snídani
a bavíš se se mnou?
51
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
- Proč mi říkáš Jakeu?
- Je to zkráceně Jacob.
52
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Hele, já vím...
53
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
že si nejsme... kdovíjak blízcí.
54
00:04:13,545 --> 00:04:19,885
A vím, žes toho tady dlouho musel
hodně dělat sám, ale polepším se.
55
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
To není potřeba.
56
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Musím do školy.
57
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
- Jasně. Ale kámo...
- Ne.
58
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Ohledně toho s tou ředitelkou...
59
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
Chtěl jsem ti říct...
60
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
Respekt.
61
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Tak jo.
62
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Jo!
63
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Vole, proč zachraňuješ ředitelku? Šprte!
64
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Dělám si srandu. Obdivuju tě.
65
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Tak, vážení...
66
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Nechte Jacoba, ať se posadí.
67
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Teď už jistě všichni víme,
co měl Jacob na své kartičce.
68
00:05:16,441 --> 00:05:21,154
Vím, že to mnohé nadchlo, protože se zdá,
že naplnil svůj „potenciál“.
69
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Ale teď máme dějepis.
70
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
Podle mě se z dějin můžeme poučit.
71
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
Řekneme si, co by bylo,
72
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
kdyby MORPHO existoval
v klíčových historických okamžicích.
73
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Rito, jsi Abraham Lincoln
74
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
a chceš si založit advokátní kancelář
ve Springfieldu v Illinois.
75
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
- Dobře.
- Anebo ne?
76
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Já jsem automat MORPHO
77
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
a dal jsem ti kartičku s nápisem,
že máš potenciál být...
78
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
- Cukrářem.
- Ptám se vás, pane Lincolne,
79
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
začnete se věnovat
výrobě kyselých žížal a lízátek,
80
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
nebo se nic nezmění,
založíte si advokátní kancelář
81
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
a stanete se
nejvlivnějším prezidentem USA?
82
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Asi budu tím advokátem?
83
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
No jistě.
84
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Ale ještě by žil.
85
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
- Cože?
- Lincoln.
86
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Jako cukráře by ho nikdo nezavraždil.
87
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Ale přišli bychom
o skvělého prezidenta, ne?
88
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
Neřekl Lincoln v projevu v Peorii,
89
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
že osvobození otroci
mají být vyhnáni z Ameriky?
90
00:06:27,429 --> 00:06:30,432
Přísně vzato máme probírat
dějiny Evropy, Rito.
91
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
Tak se zkusme držet plánu.
92
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Savannah. Podepsal by Jindřich I.
Altonskou smlouvu,
93
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
kdyby mu automat MORPHO řekl, že má být...
94
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
Nevím, uklízečem?
95
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
To jsme neprobírali.
Pořád přednášíte o tom automatu.
96
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Ano, protože hodně lidí
97
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
se vrhá do čehokoliv,
co jim ten automat řekne,
98
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
aniž by zvážili následky.
99
00:06:51,995 --> 00:06:53,372
Nevyšlo vám „učitel“?
100
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
A neučíte teď náhodou?
101
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Jo.
102
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Snažím se.
103
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Tak jo.
104
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Zkusme... Mám pro vás překvapení.
105
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
Bude další film?
106
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
Ne, nebude další film.
107
00:07:08,345 --> 00:07:13,851
Brnknu někomu, koho znáte
a kdo má k automatu zajímavé postřehy.
108
00:07:13,851 --> 00:07:15,185
Určitě.
109
00:07:16,436 --> 00:07:20,190
Asi jsem to měl vytočit,
než jsem to oznámil. Už. Počkat.
110
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Dobrý den, paní ředitelko! Jak se cítíte?
111
00:07:22,985 --> 00:07:25,654
Líp než vypadám, což vám toho moc neřekne.
112
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Vypadáte dobře.
113
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Moc mě mrzí ta vaše nehoda,
114
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
před kterou jste se lehkomyslně snažila
naplnit svůj potenciál.
115
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Popíšete nám, co se stalo?
116
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
To už všichni víte, Dusty.
117
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Jacob Kovac mi zachránil život.
118
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Jo, ale co bylo těsně předtím?
119
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Šla jsem za svým potenciálem
120
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
a neskutečně se bavila.
121
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Už se na motorku zase těším.
122
00:07:49,595 --> 00:07:54,141
Ale do té doby
mi dělá společnost tady pan Malik.
123
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
- Ahoj, studenti!
- Dobrý den.
124
00:07:57,436 --> 00:08:01,940
Bolí mě jenom to, že propásnu
dnešní výroční basketbalový zápas.
125
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
Nejsem ve stavu,
abych udělala tradiční smeč z trampolíny.
126
00:08:05,277 --> 00:08:09,489
To je teda škoda.
To je před zápasem vždycky to nejlepší.
127
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
A teď o to přijdeme jen proto,
že jste šla za...
128
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Počkat. Mám nápad.
129
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Co kdyby tu smeč dal můj hrdina Jacob?
130
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Jasně! Pašák Jacob!
Bude to pocta jeho bráchovi.
131
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Akorát že on to uměl,
a ty bys měl trampolínu.
132
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Mám se ztrapnit před celou školou?
133
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Kolton by to tak chtěl.
134
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
CHCETE VÝZVU?
ŠACHOVÝ KROUŽEK
135
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Hej, Jacobe.
136
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
To, cos udělal pro ředitelku, bylo úžasný.
137
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- Je to jak osud.
- Ani ne.
138
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Kde máš další hodinu? Doprovodím tě.
139
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
Pokud teda na nějakou jdeš.
140
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
Nevím...
141
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Ne.
142
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Jo, já...
143
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Musím trénovat kvůli šachovému kroužku.
144
00:09:09,550 --> 00:09:12,761
- Ty tam chodíš?
- Ještě ne. Proto musím jít trénovat.
145
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Je šíleně sexy. Že?
146
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Jestli je identické dvojče
mého mrtvého přítele sexy?
147
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Promiň.
148
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Asi to bylo bezcitný.
149
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Jdeš dneska na zápas?
150
00:09:32,573 --> 00:09:35,784
Ne asi. Hraju v kapele.
Budeme hrát na počest Koltona.
151
00:09:37,160 --> 00:09:37,995
Promiň.
152
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Pořád říkám všechno špatně.
153
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Ne, ty promiň.
154
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
Dnešek je fakt divnej.
155
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Říkej, co chceš.
156
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Dobře.
157
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Možná zkusím šachy.
158
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
Takže...
159
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Co pro tebe můžu udělat, Jacobe?
160
00:10:11,987 --> 00:10:18,035
No, občas nemůžu popadnout dech.
161
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
Máš teď v životě nějaké stresy?
162
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Asi, možná.
163
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Tak mi řekni, co se děje, a vyřešíme to.
164
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
- Dobře.
- Dobře.
165
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
No, před pár lety mi umřela máma.
166
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Neměl jsem možnost to zpracovat,
167
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
protože jsem se staral o rodinu.
Táta měl deprese.
168
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Nepřiznal by to,
protože je ve fázi popírání.
169
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
Musel jsem sobě a bráchovi dělat rodiče
170
00:10:46,563 --> 00:10:52,694
a on před pár měsíci umřel při autonehodě,
o čemž s tátou taky nemůžu mluvit,
171
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
protože není schopnej mluvit
o ničem vážným.
172
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
Takže mám doma pocit, že se udusím.
173
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Proto hulím jak fabrika.
174
00:11:01,620 --> 00:11:05,082
Pak mi MORPHO vyhodil „hrdinu“,
ale tak si vůbec nepřipadám.
175
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
Pro ředitelku jsem nic neudělal.
176
00:11:07,209 --> 00:11:11,964
A nemůžu být takovej hrdina jak brácha,
takže se cítím jako podvodník.
177
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Chápete?
178
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Ty jo.
179
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Mám to úplně stejné.
180
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Cože?
181
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Sotva jsem dokončila medicínu,
a už mám ordinaci.
182
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Nejsem na to připravená.
183
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
Trpím syndromem podvodníka,
přesně jak říkáš.
184
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
To byla jenom jedna z věcí, co jsem řekl.
185
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
Ale určitě jste šikovná.
186
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
To jsem si taky myslela,
dokud jsem nedostala tohle.
187
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
POHŘEBNÍ ZŘÍZENKYNĚ
188
00:11:54,089 --> 00:11:56,341
Jo, to není úplně ideální, ale...
189
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Vyšiluju z toho.
190
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Když vejde pacient, vypne mi mozek.
191
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Všechny znalosti vyletí oknem.
192
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Když vidím něco, co nepoznávám,
řeknu, že to nic není.
193
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Je to fakt špatný.
194
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
Co mám dělat s těmi záchvaty paniky?
195
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Jak říkám, mozek mi vypnul.
196
00:12:26,538 --> 00:12:28,957
Ale jestli na něco přijdeš, dej vědět.
197
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Dobře?
198
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Dobře.
199
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Jo.
200
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Odpoutej se od něj. Někoho si najdi.
201
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Ještě jednou. Jo! Super manévr!
202
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
- Ahoj.
- Jakeu. Jacobe. Hele, kdo přišel.
203
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Přišla jsem se tvého táty zeptat,
jak na tom je.
204
00:12:48,060 --> 00:12:51,146
- Kvůli té poctě Koltonovi.
- To je milý, co?
205
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Řekl jsem jí, ať přijde kdykoliv.
206
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
A ty prý dneska dáváš tu smeč!
207
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
To jako fakt?
208
00:12:57,778 --> 00:12:59,696
Můj hrdina dá smeč?
209
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Jo. Jsem fakt nadšenej.
210
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Co je to tady?
211
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
No, když jsem dal výpověď...
Dal jsem výpověď.
212
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Chtěl jsem něco udělat.
213
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Hele, jaké poklady nacházím.
214
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Hele. No?
215
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Jo, tak ještěže jsi nezaměstnaný.
216
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Našel jsem nějaké Koltonovy věci.
217
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
Jeho dres.
218
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Vezmeš si ho na tu smeč?
Na Koltonovu počest?
219
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
To není dobrý nápad.
220
00:13:27,891 --> 00:13:29,518
Já tu smeč ani nechci dávat.
221
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
Budeš skvělej. Že?
222
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Pojď. Naučím tě to.
223
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Trampolínu nemám, ale postavím ti rampu.
224
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Nasekám dřevo.
225
00:13:46,910 --> 00:13:51,039
Jestli ti to pomůže,
nikdo od tebe nečeká, že se trefíš.
226
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
Ředitelka se trefila pokaždé.
227
00:13:54,168 --> 00:13:55,210
Fajn.
228
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Díval jsem se na videa, jak hází, a...
229
00:14:01,633 --> 00:14:02,509
Jo.
230
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Začíná pomalu, ale...
231
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
- Ty jo. Skáče fakt vysoko.
- Neuvěřitelně.
232
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Na ten zápas si to nevezmeš, že ne?
233
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
No...
234
00:14:18,609 --> 00:14:22,821
Od Koltonovy smrti
táta poprvé vyslovil jeho jméno, takže...
235
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
Nechci ho teď zabrzdit.
236
00:14:25,949 --> 00:14:26,992
Jo.
237
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Jsem rád,
že mi nenutil Koltonův suspenzor.
238
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Ten se na basket myslím nenosí, ale...
239
00:14:33,624 --> 00:14:36,668
Aha. Ty tomu rozumíš, jo?
Nechceš to udělat ty?
240
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
Vzít si ten suspenzor? To by byla čest.
241
00:14:50,432 --> 00:14:53,060
Tak. Rulandské tady pro dámu.
242
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Jo.
243
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
- A zázvorová limonáda pro pana kněze.
- Díky.
244
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
- Jo.
- Počkej, Hano.
245
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
Hana je tu nová. Neví, o co tu jde.
246
00:15:01,485 --> 00:15:05,155
Já to asi chápu.
Opijete se a pak jdete na školní zápas.
247
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
Jo.
248
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Já tam dneska jdu jako bývalý student.
249
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Na střední jsem kromě hokeje a atletiky
taky hrával basket.
250
00:15:12,538 --> 00:15:15,332
- Já v tom týmu byl taky.
- A Cass. Fandila mi.
251
00:15:15,332 --> 00:15:17,918
Všem. Jako roztleskávačka.
252
00:15:17,918 --> 00:15:19,837
Já fandila Jasonu Rodriguezovi.
253
00:15:19,837 --> 00:15:20,754
VYPRAVĚČKA
254
00:15:20,754 --> 00:15:24,049
Tomu, jak měl na stydkém pahorku
vytetovaného orla.
255
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
- Bože.
- Na pahorku?
256
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Já potetovaný chlapy miluju.
257
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Miluješ potetovaný chlapy?
258
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Aha, to si budu pamatovat.
Vzpomínáte na poslední ročník...
259
00:15:34,518 --> 00:15:39,189
Otče, nebyl jste tam,
ale traduje se jedna pravdivá historka,
260
00:15:39,189 --> 00:15:41,400
že jsem se trefil z půlky hřiště.
261
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Čistá trefa.
262
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
To je super.
Dá se tím chlubit i po letech.
263
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
- Neprohráli jsme ten zápas?
- O dost.
264
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
Dusty měl z lavičky dobrý výhled na skóre.
265
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
- Chvíli jsem hrál.
- Skóre si nikdo nepamatuje.
266
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Pamatujou si jenom mě a ten míč.
267
00:15:57,708 --> 00:16:01,378
Tak už dost o mých triumfech.
Budu hádat, co vám řekl MORPHO.
268
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
To ne. To nechceme.
269
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
- Odnesu to.
- Dusty je „kazič zábavy“.
270
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Ne, vážně, budu hádat. Ty...
271
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Máš potenciál jako „muž“. „Člověk.“
272
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
Vyšlo mi „učitel pískač“.
273
00:16:13,307 --> 00:16:17,603
Ano, a podle mě ten nejlepší ve městě.
274
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Nuda. Tak jo, Nat, teď ty.
275
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
Určitě vypravěčka.
276
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Kdo ti to řekl?
277
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Otec Reuben samozřejmě „kněz“.
278
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Já jsem to nezkusil
a ani to nemám v plánu.
279
00:16:29,615 --> 00:16:34,119
To je chytré. Kdyby vám nevyšel „kněz“,
lidi by vám nevěřili.
280
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Protože ten automat ví zřejmě všechno.
281
00:16:37,581 --> 00:16:41,543
Určitě by vám vyšel „kněz“.
Ty dva dolary si schovejte na něco jinýho.
282
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Teď Cass.
283
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Cass, Cassie, Cass. Moje Cass.
284
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Napadá mě „modelka“ nebo „filmová hvězda“.
285
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Možná dokonce „bohyně“,
ale bude to konkrétnější.
286
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Urychli to, ať můžeme na ten zápas.
287
00:16:54,014 --> 00:16:57,893
Chvilku potrvá, než přijdu na to,
co vyšlo té nejchytřejší krásce.
288
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Fakt nevím. Je „dokonalost“ potenciál?
289
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Ne, ale pomůžu ti.
290
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
Vyšla mi „elita“.
291
00:17:05,317 --> 00:17:09,988
No jasně. To dává smysl.
A takovou bych taky chtěl.
292
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
- Můžu ti ji vyrobit.
- Ale bude na ní „superstar“,
293
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
což jde vlastně s elitou dobře dohromady.
294
00:17:16,244 --> 00:17:21,333
Ale moc nechápu,
jak jde dohromady „učitel“ a „elita“.
295
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
Ne, „učitel/pískač“.
296
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Jdou dohromady,
protože jdeme dohromady my,
297
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
- a proto jsme spolu 23 let.
- Tři... jo.
298
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
A ty kartičky nevypovídají o všem.
299
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Dusty teď nebo v budoucnu
nemusí být jenom „učitel pískač“.
300
00:17:37,724 --> 00:17:39,101
- Takže tak.
- Jo?
301
00:17:39,101 --> 00:17:40,894
Tak buď něco jinýho, Déčko.
302
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
- Nedáme si křidýlka?
- Jo.
303
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Křidýlka. Dobrý nápad.
304
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Dobrý večer, fanoušci Kopyt.
Nebo spíš: „Vítejte, kopyťáci!“
305
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Vítáme vás v další skvělé sezóně.
306
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
Je mi ctí vám oznámit, že dnešní zápas
307
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
bude věnován památce Koltona Kovaca.
308
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
Kolton velel nejen našemu týmu,
309
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
ale i našim srdcím.
310
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Byl to prostě anděl.
311
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
A proto dnes kapela
Deerfieldské střední školy
312
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
zahraje píseň „Angel“
od Shaggyho a Rayvona.
313
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Do prdele.
314
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Musíme jít. Kdo dojí ty křidýlka?
315
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Jdu na to.
316
00:19:00,098 --> 00:19:01,934
Bacha, Cass, jsou pálivá.
317
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
- No a?
- Od kdy je máš ráda?
318
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Odjakživa.
319
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
Cože? Kupujeme medová s česnekem.
320
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
Protože je máš rád ty.
321
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
Já jsem nechtěl nic vyprovokovat.
Nehádejte se, prosím.
322
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Pálivý jídla mám ráda odjakživa,
akorát že ty...
323
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
Vyváděls, když jsme omylem
měli pálivou omáčku.
324
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
- Málem mi shořel jazyk.
- Proto kupujeme medová s česnekem.
325
00:19:23,789 --> 00:19:27,501
Nestihnete rozskok.
Já to zaplatím. Vy běžte.
326
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
Vy nejdete, otče?
327
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
Mě sport moc nebere, takže...
328
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- Děkujeme.
- Dík.
329
00:19:32,047 --> 00:19:35,843
Budete mít bar sám pro sebe.
Možná dokonce celý město.
330
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Buďte hodnej, otče.
331
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
Pojďte, kopyťáci! Jde se na zápas!
332
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
To dáme! Do toho, Kopyta!
333
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
- Do toho!
- Teda.
334
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
- Děkuju.
- Tohle potřebujete.
335
00:19:48,438 --> 00:19:50,399
Jako každý po chvilce s Giorgiem.
336
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Mně se líbí.
Stojí nohama na zemi a je skromný.
337
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
Mluví tak akorát hlasitě.
338
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Je inspirující.
339
00:19:57,197 --> 00:19:58,490
Neskutečný.
340
00:20:07,541 --> 00:20:08,542
Hej.
341
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
Jak dopadl trénink s tátou?
342
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Tak blbě, že proto asi nepřišel.
343
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Měli jsme se tu sejít, ale...
344
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
To je nanic.
345
00:20:21,972 --> 00:20:26,018
Jestli ti to pomůže,
naši nestihli můj velký suzafonový výkon.
346
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Byl neuvěřitelný. Mimochodem.
347
00:20:28,896 --> 00:20:33,233
Ten velký suzafon
se mi na tom líbil nejvíc.
348
00:20:33,817 --> 00:20:34,860
Díky.
349
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Ten suzafon není nějak „velký“.
350
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Chápu. Velký výkon, normální suzafon.
351
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
Kouč Eagleson chtěl,
ať zahrajeme „It Wasn’t Me“.
352
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Ale prosadila jsem „Angel“,
což stejně moc nedává smysl.
353
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Je o chlapovi, co nezvládá monogamii.
354
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Kouč Eagleson to myslel dobře.
Kolton měl Shaggyho moc rád.
355
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Jo. Byl to pořádnej Shaggista.
356
00:21:01,762 --> 00:21:02,971
Neměla bys hrát?
357
00:21:02,971 --> 00:21:04,640
Víš, jak je to těžký?
358
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Nikdo si nevšimne. A bude jim to jedno.
359
00:21:11,313 --> 00:21:16,860
- Trina se bude zlobit. Nevidíš ji?
- Nesnáší, když chodíme na její koncerty.
360
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Říkals, že zápas začíná ve 20:00.
361
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
Tys říkala,
že máš ráda medová křidýlka, takže...
362
00:21:22,658 --> 00:21:25,953
Proboha, Dusty.
Mám ráda různé druhy. No a?
363
00:21:25,953 --> 00:21:29,248
O nic by nešlo, kdybys mi o tom
v průběhu vztahu řekla.
364
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Myslel jsem, že jsi má medová holka.
365
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Ale ne. Ty máš ráda pálivý jídlo
a potetovaný chlapy.
366
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
Co se dozvím příště?
367
00:21:36,255 --> 00:21:37,756
Máš ráda pervitin?
368
00:21:38,507 --> 00:21:40,008
Á jé. Tys našel můj perník?
369
00:21:40,008 --> 00:21:44,721
Tak pojďte, vy loudalové. Zápas začne.
Vykliďte hřiště. Respektujte hráče.
370
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Pojďte, absolventové, tady!
371
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Cass, snad si nás lidi
v těch bezva mikinách nevšimnou.
372
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
Doufám, že jo.
373
00:21:54,189 --> 00:21:57,609
Já bych objednával pálivý,
kdybych to věděl. Nebo půl napůl.
374
00:21:57,609 --> 00:22:01,572
Ale jak mám vědět, že chceš něco jinýho,
když mi to neřekneš?
375
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Říkám ti to teď.
376
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
A to je dobrý, ne?
377
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Pořád se navzájem umíme překvapit.
378
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Do toho, Kopyta!
379
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
- Do toho, Kopyta!
- Do toho! To dáte, Kopyta!
380
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
U JOHNSONA
SMÍŠENÉ ZBOŽÍ
381
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Snad je to dobré.
382
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Děláte si srandu?
383
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Jako bychom potřebovali důkaz,
že to funguje.
384
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Zajdu si pro foťák.
385
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
A protože tu paní ředitelka
dnes nemohla být,
386
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
předvede slavnostní úvodní smeč
náš školní hrdina
387
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
a milující bratr Koltona Kovaca
Jacob Kovac!
388
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
- Jo, Jacobe!
- Do toho, Jacobe!
389
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Jo! Do toho! Jacob!
390
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
Oni to chtějí po Jacobovi?
391
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
Jak je to vůbec možný?
392
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
Je to pro charitativní účely.
393
00:23:54,768 --> 00:23:59,857
Ředitelka by dala 1 000 dolarů knihovně,
kdyby se netrefila, ale to se nestalo.
394
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
Proto máme příšernou knihovnu.
395
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Božínku. Chudák, určitě zpanikařil.
396
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
- Ukážeme mu, že ho máme rádi.
- Jo.
397
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
- Cass, co děláš?
- Jo, Cassie.
398
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Všechno, co děláš, je super.
399
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Dobrej. Promiňte, kouči.
400
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Hej! Deerfielde!
401
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Pojďme ho podpořit a ukázat mu,
že ho máme rádi, jo?
402
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Tak jo, jdeme na to!
403
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
- Kovac!
- Kovac!
404
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
- Kovac!
- Kovac!
405
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Kovac!
406
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Pojď, Jacobe!
407
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Hra začíná!
408
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Mám ti ho hodit, až skočíš na trampolínu?
409
00:25:17,392 --> 00:25:18,977
Nechci to komplikovat.
410
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Dobře. Ale poslouchej.
411
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Lidi si myslí, že to nedáš...
412
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
- Já vím, že to nedám.
- Dáš.
413
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Dobře.
414
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
To dáš.
415
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
Kde se to v tobě bere?
416
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
To nevím. Byla jsem sebejistá.
417
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Pojď, Jacobe!
418
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
To dáš.
419
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
Ne!
420
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
- To nevypadá dobře.
- Hýbe se.
421
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Knihovna právě dostala 1 000 dolarů,
takže haló!
422
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Knihy!
423
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
- Knihy!
- Knihy!
424
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
- Knihy!
- Ne. Ty nikoho nezajímají.
425
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
- Ne.
- Kovac!
426
00:26:44,521 --> 00:26:51,486
- Kovac!
- Kovac!
427
00:27:25,354 --> 00:27:27,189
Myslel jsem, že ve škole nemůžeme.
428
00:27:27,814 --> 00:27:28,857
Já vím.
429
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Ale po tamté...
ohromující ukázce fyzické zdatnosti
430
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
jsem neodolala.
431
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Ohromující.
432
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
OTEC
433
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
434
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Překlad titulků: Kristina Himmerová